1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 2 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة 3 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية 4 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً 5 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل كجهولين 6 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا 7 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش 8 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}الهرب ليس خيارًا 9 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة 10 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟ 11 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك 12 00:01:20,870 --> 00:01:25,370 {\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد 13 00:01:25,410 --> 00:01:30,540 {\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة 14 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}إلى أن تصبح خطاكم 15 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة 16 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم 17 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد 18 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا 19 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}الآن! هزّوا التّرتيب 20 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 21 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم 22 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}وانطلق للقمّة 23 00:02:13,270 --> 00:02:15,780 مُحطمين بحكم كايدو، مواطنو 24 00:02:15,780 --> 00:02:19,190 بلاد وانو لا يملكون خيارًا .سوى العيش بفقر 25 00:02:20,110 --> 00:02:25,410 .خطّط لوفي والبقية لشنّ غارة لتحرير الدولة 26 00:02:25,410 --> 00:02:29,500 !موعد التّنفيذ بعد أسبوعين من الآن !في ليلة مهرجان النّار 27 00:02:30,370 --> 00:02:32,580 ...سنشنّ غارةً 28 00:02:32,580 --> 00:02:36,130 !على أونيغاشيما حيث يعيش كايدو... 29 00:02:36,420 --> 00:02:41,640 ،ولكن بعدها بفترة وجيزة .اشتبك لوفي مع كايدو 30 00:02:45,140 --> 00:02:48,180 :فاكهة المطاط 31 00:02:51,690 --> 00:02:54,940 !مسدّس الملك كونغ 32 00:03:05,950 --> 00:03:09,750 !باغوا الرعديّة 33 00:03:40,320 --> 00:03:46,160 هُزم لوفي هزيمة نكراء .وأُخذ إلى سجن في منطقة أودون 34 00:03:46,160 --> 00:03:49,830 وفي تلك الأثناء، نُقلت الجريحة ،أوتاما إلى قرية أميغاسا 35 00:03:49,830 --> 00:03:55,170 ومن ثم توجّه كينييمون إينواراشي إلى أتاماياما 36 00:03:55,170 --> 00:03:58,050 .لملاقاة شوتنمارو 37 00:04:02,680 --> 00:04:06,010 {\an8}بلاد وانو - الفصل الثاني 38 00:04:28,280 --> 00:04:34,120 {\an8}أتاماياما، كوري، بلاد وانو 39 00:05:15,000 --> 00:05:23,590 {\an8}!بدأت! الخطة الخاصة للإطاحة بكايدو 40 00:05:16,330 --> 00:05:23,590 !بدأت! الخطة الخاصة للإطاحة بكايدو 41 00:06:39,540 --> 00:06:41,640 !إنّه متعادل بالقوة مع إينواراشي-ساما 42 00:06:41,640 --> 00:06:45,460 ...إنّه يجعل إينواراشي-ساما يمرّ بوقتٍ عصيب .مذهل 43 00:06:50,300 --> 00:06:54,270 لماذا يا أشورا؟ ...لماذا لا تستخدم 44 00:06:54,270 --> 00:06:58,350 القوة الهائلة من أجل سكّان كوري !الذين أحبّهم أودين-ساما؟ 45 00:07:07,650 --> 00:07:09,870 !إنّه ميّت 46 00:07:09,870 --> 00:07:14,240 لماذا عدتم إلى هذه الدولة !بعد كل تلك السنوات؟ 47 00:07:14,240 --> 00:07:17,550 !لتحقيق حلم أودين-ساما 48 00:07:17,550 --> 00:07:22,180 ولكن أنتم-غارا نسيتم ،ما حدث لأودين-ساما 49 00:07:22,180 --> 00:07:24,900 !وتلوّحون بسيوفكم كما تشاؤون 50 00:07:24,900 --> 00:07:26,380 !اصمت 51 00:07:35,350 --> 00:07:38,640 !لا تتحدّث وكأنّك تعرف كل شيء 52 00:07:39,730 --> 00:07:42,730 !إن كان هناك ما تريد قوله، فقله 53 00:07:54,780 --> 00:07:58,410 أسلوب لهب الثعلب: وميض الصفصاف الناري 54 00:08:08,170 --> 00:08:09,460 ...أنتما 55 00:08:11,380 --> 00:08:13,430 .هذا يكفي 56 00:08:14,590 --> 00:08:15,720 !إينواراشي 57 00:08:16,430 --> 00:08:17,970 !أشورا 58 00:08:29,070 --> 00:08:32,440 !خاب ظنّي بك يا أشورا-سان 59 00:08:34,450 --> 00:08:35,990 !كيكو 60 00:08:36,340 --> 00:08:42,210 راقبت بلاد وانو لعشرين سنة !من بعد موت أودين-ساما 61 00:08:42,210 --> 00:08:47,180 ...مهما قلتم بعد رجوعكم فجأة 62 00:08:47,180 --> 00:08:49,040 !فلن أسمعه 63 00:08:51,800 --> 00:08:57,110 عليكم أن تشعروا بالامتنان لعدم !سلبي لمتاعكم قبل ذهابي 64 00:08:57,110 --> 00:08:59,150 !أنسيتِ؟ 65 00:08:59,150 --> 00:09:02,430 !كانت هذه علاقتنا منذ القدم 66 00:09:03,230 --> 00:09:08,120 ،بُهرت بواسطة ذاك الرجل، كوزكي أودين 67 00:09:08,120 --> 00:09:12,900 !وكنت لأخاطر بحياتي كساموراي من أجله 68 00:09:12,900 --> 00:09:17,700 !ولكنّي لم أصبح خادمًا لعشيرة كوزكي أبدًا 69 00:09:20,030 --> 00:09:20,870 أليس كذلك؟ 70 00:09:22,040 --> 00:09:24,370 !مومونوسكي 71 00:09:35,420 --> 00:09:40,720 .ولا تنسَ بدورك أيّ نوع من الرجال كنت أنا 72 00:09:41,760 --> 00:09:43,810 !لن أستسلم أبدًا 73 00:09:44,680 --> 00:09:46,560 !سأجعلك تنضم لنا 74 00:09:48,480 --> 00:09:52,290 لا تظن أنّ الجميع سيسعدون برؤية عودة 75 00:09:52,290 --> 00:09:54,990 !ساموراي عشيرة كوزكي 76 00:09:58,570 --> 00:10:04,460 !أنتم تخليتم عن الدولة لعشرين عام 77 00:10:04,460 --> 00:10:08,210 !هذه السنوات لن تُعوّض 78 00:10:17,420 --> 00:10:19,190 هل أنت بخير؟ 79 00:10:19,190 --> 00:10:20,470 ...أجل 80 00:10:21,100 --> 00:10:22,550 .لنذهب 81 00:10:24,810 --> 00:10:26,700 .أعتذر على إزعاجكم 82 00:10:26,700 --> 00:10:27,810 !رايزو-سان 83 00:10:27,810 --> 00:10:31,240 .عرفت مكان لوفي-دونو 84 00:10:31,240 --> 00:10:34,500 .إنّه في معسكر عمليّات التنقيب في أودون 85 00:10:34,500 --> 00:10:38,840 توقعت ذلك! هل يمكنني الاعتماد عليك بتولي ذلك إذًا؟ 86 00:10:38,840 --> 00:10:40,530 !مفهوم 87 00:10:53,380 --> 00:10:55,550 !أوتاما! هل أفقتِ؟ 88 00:10:58,090 --> 00:11:01,800 المعلّم-ساما... ما الذي حدث لي؟ 89 00:11:02,300 --> 00:11:08,480 ،هوجمتِ بواسطة كايدو !وعالجك هؤلاء الأشخاص 90 00:11:10,020 --> 00:11:12,150 .فهمت 91 00:11:12,150 --> 00:11:13,920 !شكرًا لكم 92 00:11:13,920 --> 00:11:15,670 !أنا ممتن لكم 93 00:11:15,670 --> 00:11:19,250 .كانت مجرد جروح طفيفة !ستتحسّنين سريعًا 94 00:11:19,250 --> 00:11:21,030 !شكرًا لك 95 00:11:24,700 --> 00:11:29,010 ...فقدت الوعي من شدّة الخوف فورًا 96 00:11:29,010 --> 00:11:34,790 ...لذا لا أتذكر لحظة تعرّضي للهجوم 97 00:11:34,790 --> 00:11:38,760 كل ما أتذكره وبالكاد هو كيف كانت ...حصونة-تشان تقاتل بيأس 98 00:11:41,130 --> 00:11:43,470 إلى أين تودين الذهاب يا سيّدتي؟ 99 00:11:48,770 --> 00:11:52,360 أصبح عدوًّا مخلصًا لك؟ 100 00:11:52,360 --> 00:11:54,150 !يا لها من قوة مذهلة 101 00:11:54,400 --> 00:11:57,690 أين حصونة-تشان وأخي الكبير؟ !هل هما على ما يرام؟ 102 00:11:58,480 --> 00:12:02,200 ...لا ندري ما الذي حصل لحصونة 103 00:12:02,820 --> 00:12:04,070 ...ولكن لوفي 104 00:12:12,370 --> 00:12:13,330 !ماذا؟ 105 00:12:13,710 --> 00:12:16,850 ...أخي الكبير تأذّى بشدّة 106 00:12:16,850 --> 00:12:19,090 !وأُخذ إلى معسكر في أودون؟ 107 00:12:19,920 --> 00:12:21,230 !هذه مصيبة 108 00:12:21,230 --> 00:12:23,050 !استرخي، أنت مجروحة 109 00:12:23,050 --> 00:12:27,430 ولكنّي قلقة حيال أخي الكبير !لوفي أكثر من جروحي 110 00:12:27,430 --> 00:12:31,810 !لا تقلقي، فإنّ لوفي قبطاننا 111 00:12:33,560 --> 00:12:37,070 .أودون هي منطقة في بلاد وانو 112 00:12:37,340 --> 00:12:42,680 ،ولكن في هذه الأيام .فإنّها تستخدم كمعسكرات التنقيب غالبًا 113 00:12:43,570 --> 00:12:50,160 {\an8}أودون، بلاد وانو 114 00:12:43,950 --> 00:12:48,400 إنّه مكان مروّع حيث سيُجبر المجرمون الخطرون على القيام 115 00:12:48,400 --> 00:12:50,160 ،بأعمال شاقّة إلى حد الموت 116 00:12:50,160 --> 00:12:54,290 .ولم يخرج أحد من هناك من قبل 117 00:13:17,020 --> 00:13:18,480 !خذ 118 00:13:18,730 --> 00:13:22,650 كل خمسة قوالب كبيرة من الصخر !تحملها، تمنحك دانغو واحدة 119 00:13:25,280 --> 00:13:27,030 !ابتعد عن طريقي 120 00:13:37,250 --> 00:13:39,540 ...ذلك الوغد 121 00:13:46,260 --> 00:13:49,640 !سألقنه درسًا 122 00:14:28,800 --> 00:14:30,890 !لذيذ 123 00:14:34,010 --> 00:14:35,670 ...لذيذ 124 00:14:35,670 --> 00:14:37,650 ...كما هو متوقع من سانجي 125 00:14:37,650 --> 00:14:39,810 .أعني سانغورو-كن 126 00:14:39,810 --> 00:14:42,940 !هذا لأنّي أصب حبّي فيه 127 00:14:42,940 --> 00:14:45,530 !من أجلك فحسب يا أوروبي-تشان 128 00:14:47,780 --> 00:14:50,070 !مصيبة 129 00:14:50,070 --> 00:14:53,450 !"ظهر شبح! "سألعنكم 130 00:14:53,450 --> 00:14:57,710 !مشاهدات لأشباح في المقبرة الشمالية !ها هي المستجدات 131 00:14:58,080 --> 00:14:59,870 !أنت، يا بائع الجرائد 132 00:14:59,870 --> 00:15:01,790 .أعطني واحدة 133 00:15:02,290 --> 00:15:03,920 !شكرًا لك 134 00:15:06,550 --> 00:15:09,510 {\an8}مطلوب: هيتوكيري كامازو 135 00:15:07,630 --> 00:15:09,510 هيتوكيري كامازو؟ 136 00:15:09,510 --> 00:15:13,150 تقارير بخصوص عمليات قتل" !"في الحي الثامن من المنطقة الثانية 137 00:15:13,150 --> 00:15:16,430 ..."المجرم هو هيتوكيري كامازو" 138 00:15:25,690 --> 00:15:27,650 ...أخفتني 139 00:15:37,910 --> 00:15:39,200 !ظهر 140 00:15:43,040 --> 00:15:48,880 !ستكون نهايتك إن رأيته! مخيف بالفعل 141 00:15:49,260 --> 00:15:51,760 !من يكون حقًا يا ترى؟ 142 00:15:51,760 --> 00:15:52,930 {\an8}مطلوب: هيتوكيري كامازو 143 00:15:53,090 --> 00:15:56,260 !قُتل زوجي بواسطته أيضًا 144 00:15:56,260 --> 00:15:59,060 !هيّا، تعالوا وشاهدوا 145 00:15:59,060 --> 00:16:04,370 التالي هو أوشيميتسو كوزو !الذي يظهر في ساعة السحر 146 00:16:04,370 --> 00:16:08,420 إنّه لص رائع يسرق من الأغنياء ويمنح الأموال 147 00:16:08,420 --> 00:16:10,610 !للفقراء الذين يعيشون في المنازل المتصلة 148 00:16:10,610 --> 00:16:13,830 !هل هو نصير للعدالة أم شرير؟ 149 00:16:13,830 --> 00:16:16,540 !ماذا يكون حقًا؟ 150 00:16:16,540 --> 00:16:19,560 .إن كنتم تريدون معرفة ذلك، فاشتروا المنشورة 151 00:16:19,560 --> 00:16:21,960 !أوشيميتسو-ساما 152 00:16:21,960 --> 00:16:24,290 !أعطني واحدة- !حسنًا، شكرًا لك- 153 00:16:24,580 --> 00:16:26,460 .إنّه محبوب للغاية 154 00:16:26,460 --> 00:16:28,090 !هيّا، اشتروها 155 00:16:28,090 --> 00:16:31,070 !إنّها منشورة بحصريّات مذهلة 156 00:16:31,070 --> 00:16:34,010 !أعطني واحدة أيضًا- !وأنا أيضًا- 157 00:16:48,070 --> 00:16:50,480 !الهلال المعكوس 158 00:16:53,150 --> 00:16:54,910 من أعطاني إيّاها؟ 159 00:17:39,450 --> 00:17:41,950 !هل عادوا حقًا؟ 160 00:17:51,130 --> 00:17:53,340 !عشيرة كوزكي 161 00:18:02,970 --> 00:18:06,310 أليس هذا من فعل الأشباح؟ 162 00:18:06,310 --> 00:18:09,650 !لن يفيدنا الشك بشيء !سيشعل هذا نارًا هائلة 163 00:18:12,860 --> 00:18:14,230 !سأذهب 164 00:18:15,940 --> 00:18:20,740 ،لو كان ذلك أبكر بعشر سنوات ...لكنت قد قاتلت 165 00:18:21,450 --> 00:18:24,830 ولكن ما الذي تفعلونه بشأن الأسلحة؟ 166 00:18:26,210 --> 00:18:28,510 ،في هذه الدولة، إن لم تكونوا ساموراي 167 00:18:28,510 --> 00:18:30,210 .فلا تستطيعون حمل السيوف أو أيّ سلاح آخر 168 00:18:31,090 --> 00:18:33,680 قاعات الكيندو كلّها أغلقت 169 00:18:33,680 --> 00:18:38,480 وكلّ الفنون القتالية مثل .الكاراتيه والجودة ممنوعة 170 00:18:38,480 --> 00:18:41,930 !دمّر أوروتشي مقوّمات التمرد بالفعل 171 00:18:42,510 --> 00:18:45,470 !لا أمانع لو فعلتها بيديّ العاريتين. أريد القتال 172 00:18:45,470 --> 00:18:49,650 !أتت فرصتنا الأخيرة! كنت بانتظارها طويلًا 173 00:18:50,190 --> 00:18:51,360 لا أستطيع كبح 174 00:18:51,900 --> 00:18:54,230 !حماسي 175 00:19:09,870 --> 00:19:11,960 !لن أخسر 176 00:19:11,960 --> 00:19:14,920 !انتظرني يا كايدو 177 00:19:22,970 --> 00:19:25,280 .لا، لا نريد غيشا 178 00:19:25,280 --> 00:19:28,490 !لا تسمح لأحد بالاقتراب من هذه الغرفة 179 00:19:28,490 --> 00:19:30,140 !حاضر 180 00:19:43,410 --> 00:19:44,590 .أونامي 181 00:19:44,590 --> 00:19:47,320 أكثر ما تحتاجه الكونويتشي .هو القلب الساكن 182 00:19:47,320 --> 00:19:48,650 .تذكري ذلك جيّدًا 183 00:20:02,760 --> 00:20:04,680 ...في هذه الأوقات 184 00:20:04,680 --> 00:20:08,430 .تمهلي يا أونامي. لا تستعجلي 185 00:20:08,770 --> 00:20:11,900 ...أحببت حماس شبابك 186 00:20:11,900 --> 00:20:15,190 ولكنّي أريدك ألّا تنسي وتستمتعي بحقيقة 187 00:20:15,980 --> 00:20:19,820 .أنّ جاذبية المرأة النّاضجة بحدّ ذاتها سلاح 188 00:20:42,680 --> 00:20:46,600 ...إنّك شرير بالفعل 189 00:20:52,690 --> 00:20:56,940 .هذه ورقة طلب المعدات والأسلحة 190 00:20:56,940 --> 00:20:59,570 !إنّك شرير بالفعل 191 00:21:00,990 --> 00:21:02,610 حقًا؟ 192 00:21:02,950 --> 00:21:07,550 هذا كثير! هل ستندلع حربًا أو شيء من ذاك القبيل؟ 193 00:21:07,550 --> 00:21:10,290 .لا نعرف الأوضاع الخارجيّة جيدًا 194 00:21:10,580 --> 00:21:13,270 .سنصنع كل ما يريدونه فحسب 195 00:21:13,270 --> 00:21:16,250 !إنّك شرير بالفعل 196 00:21:18,090 --> 00:21:19,420 حقًا؟ 197 00:21:19,420 --> 00:21:23,310 .أمعني النظر يا أونامي .لقد طعنتا عيناي في السّن 198 00:21:23,310 --> 00:21:26,470 .ستكونين بخير .عليك أن تهدئي أثناء مراقبتك فحسب 199 00:21:27,640 --> 00:21:29,970 ...رأسه يعيق مجال نظري 200 00:21:32,020 --> 00:21:33,100 !هناك أحد ما 201 00:21:33,730 --> 00:21:35,060 !من أنت؟ 202 00:21:42,530 --> 00:21:44,780 !صوتك عالٍ يا شينوبو-تشان- !من أنت؟! من أنت؟! من أنت؟- 203 00:21:44,780 --> 00:21:46,240 !اصمتي 204 00:21:48,120 --> 00:21:50,590 !نالوا منهم- !هناك دخلاء في العليّة 205 00:21:50,590 --> 00:21:52,910 !من أنت؟! من أنت؟! من أنت؟ 206 00:21:52,910 --> 00:21:55,040 !أنا خائفة! أنا خائفة! أنا خائفة 207 00:21:55,040 --> 00:21:56,830 !اصمتي قليلًا 208 00:22:04,590 --> 00:22:05,800 ...يا جاك 209 00:22:06,680 --> 00:22:09,010 .عروض كوري سيّئة 210 00:22:15,680 --> 00:22:17,950 ،بما أنّ دوفلامينغو لم يعد موجودًا 211 00:22:17,950 --> 00:22:21,440 تعرف من سيصبح شريكنا !التجاري القادم، أليس كذلك؟ 212 00:22:22,230 --> 00:22:24,690 !آسف يا أخويّ الكبيرين 213 00:22:29,530 --> 00:22:34,120 .لا نحتاج لعبء آخر غير كوين الغبي هذا 214 00:22:34,120 --> 00:22:38,630 .صحيح! القمامة كينغ هذا كافٍ 215 00:22:43,920 --> 00:22:47,050 !أفهمت يا جاك الأضحوكة؟ 216 00:22:50,590 --> 00:22:53,220 !وأنت أيضًا يا كوين 217 00:22:53,720 --> 00:22:59,450 لماذا تستغرق وقتًا طويلًا لكسر !روح أولئك الأطفال القتاليّة؟ 218 00:22:59,450 --> 00:23:00,980 !أيّها الأحمق 219 00:23:00,980 --> 00:23:04,690 !اصمت أيّها السادي المنحرف 220 00:23:18,370 --> 00:23:24,760 !المسجونان لوفي وكيد !يتنافس الناشئان بشراسة متسابقين ذهابًا وإيابًا 221 00:23:24,760 --> 00:23:28,770 يثيرون المعسكر حيث لا يفترض !أن يكون فيه لا أمل ولا مستقبل 222 00:23:28,770 --> 00:23:33,150 يتشاجر لوفي مع حرس السجن !ويُحكم عليه بالإعدام في نهاية المطاف 223 00:23:33,150 --> 00:23:36,180 !هل سيتمكن من النجاة؟ 224 00:23:36,180 --> 00:23:40,650 !في الحلقة القادمة من وان بيس "!ثوران! السجينان، لوفي وكيد" 225 00:23:40,650 --> 00:23:43,120 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 226 00:23:41,670 --> 00:23:45,640 {\an8}!في الحلقة القادمة من وان بيس !ثوران! السجينان، لوفي وكيد"