1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
2
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة
3
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية
4
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً
5
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل كجهولين
6
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا
7
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش
8
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}الهرب ليس خيارًا
9
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة
10
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟
11
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك
12
00:01:20,870 --> 00:01:25,370
{\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد
13
00:01:25,410 --> 00:01:30,540
{\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة
14
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}إلى أن تصبح خطاكم
15
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة
16
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم
17
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد
18
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا
19
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}الآن! هزّوا التّرتيب
20
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
21
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم
22
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}وانطلق للقمّة
23
00:02:13,270 --> 00:02:15,780
مُحطمين بحكم كايدو، مواطنو
24
00:02:15,780 --> 00:02:19,190
بلاد وانو لا يملكون خيارًا
.سوى العيش بفقر
25
00:02:20,110 --> 00:02:25,410
.خطّط لوفي والبقية لشنّ غارة لتحرير الدولة
26
00:02:25,410 --> 00:02:29,500
!موعد التّنفيذ بعد أسبوعين من الآن
!في ليلة مهرجان النّار
27
00:02:30,370 --> 00:02:32,580
...سنشنّ غارةً
28
00:02:32,580 --> 00:02:36,130
!على أونيغاشيما حيث يعيش كايدو...
29
00:02:36,420 --> 00:02:41,640
،ولكن بعدها بفترة وجيزة
.اشتبك لوفي مع كايدو
30
00:02:45,140 --> 00:02:48,180
:فاكهة المطاط
31
00:02:51,690 --> 00:02:54,940
!مسدّس الملك كونغ
32
00:03:05,950 --> 00:03:09,750
!باغوا الرعديّة
33
00:03:40,320 --> 00:03:46,160
هُزم لوفي هزيمة نكراء
.وأُخذ إلى سجن في منطقة أودون
34
00:03:46,160 --> 00:03:49,830
وفي تلك الأثناء، نُقلت الجريحة
،أوتاما إلى قرية أميغاسا
35
00:03:49,830 --> 00:03:55,170
ومن ثم توجّه كينييمون إينواراشي إلى أتاماياما
36
00:03:55,170 --> 00:03:58,050
.لملاقاة شوتنمارو
37
00:04:02,680 --> 00:04:06,010
{\an8}بلاد وانو - الفصل الثاني
38
00:04:28,280 --> 00:04:34,120
{\an8}أتاماياما، كوري، بلاد وانو
39
00:05:15,000 --> 00:05:23,590
{\an8}!بدأت! الخطة الخاصة للإطاحة بكايدو
40
00:05:16,330 --> 00:05:23,590
!بدأت! الخطة الخاصة للإطاحة بكايدو
41
00:06:39,540 --> 00:06:41,640
!إنّه متعادل بالقوة مع إينواراشي-ساما
42
00:06:41,640 --> 00:06:45,460
...إنّه يجعل إينواراشي-ساما يمرّ بوقتٍ عصيب
.مذهل
43
00:06:50,300 --> 00:06:54,270
لماذا يا أشورا؟
...لماذا لا تستخدم
44
00:06:54,270 --> 00:06:58,350
القوة الهائلة من أجل سكّان كوري
!الذين أحبّهم أودين-ساما؟
45
00:07:07,650 --> 00:07:09,870
!إنّه ميّت
46
00:07:09,870 --> 00:07:14,240
لماذا عدتم إلى هذه الدولة
!بعد كل تلك السنوات؟
47
00:07:14,240 --> 00:07:17,550
!لتحقيق حلم أودين-ساما
48
00:07:17,550 --> 00:07:22,180
ولكن أنتم-غارا نسيتم
،ما حدث لأودين-ساما
49
00:07:22,180 --> 00:07:24,900
!وتلوّحون بسيوفكم كما تشاؤون
50
00:07:24,900 --> 00:07:26,380
!اصمت
51
00:07:35,350 --> 00:07:38,640
!لا تتحدّث وكأنّك تعرف كل شيء
52
00:07:39,730 --> 00:07:42,730
!إن كان هناك ما تريد قوله، فقله
53
00:07:54,780 --> 00:07:58,410
أسلوب لهب الثعلب: وميض الصفصاف الناري
54
00:08:08,170 --> 00:08:09,460
...أنتما
55
00:08:11,380 --> 00:08:13,430
.هذا يكفي
56
00:08:14,590 --> 00:08:15,720
!إينواراشي
57
00:08:16,430 --> 00:08:17,970
!أشورا
58
00:08:29,070 --> 00:08:32,440
!خاب ظنّي بك يا أشورا-سان
59
00:08:34,450 --> 00:08:35,990
!كيكو
60
00:08:36,340 --> 00:08:42,210
راقبت بلاد وانو لعشرين سنة
!من بعد موت أودين-ساما
61
00:08:42,210 --> 00:08:47,180
...مهما قلتم بعد رجوعكم فجأة
62
00:08:47,180 --> 00:08:49,040
!فلن أسمعه
63
00:08:51,800 --> 00:08:57,110
عليكم أن تشعروا بالامتنان لعدم
!سلبي لمتاعكم قبل ذهابي
64
00:08:57,110 --> 00:08:59,150
!أنسيتِ؟
65
00:08:59,150 --> 00:09:02,430
!كانت هذه علاقتنا منذ القدم
66
00:09:03,230 --> 00:09:08,120
،بُهرت بواسطة ذاك الرجل، كوزكي أودين
67
00:09:08,120 --> 00:09:12,900
!وكنت لأخاطر بحياتي كساموراي من أجله
68
00:09:12,900 --> 00:09:17,700
!ولكنّي لم أصبح خادمًا لعشيرة كوزكي أبدًا
69
00:09:20,030 --> 00:09:20,870
أليس كذلك؟
70
00:09:22,040 --> 00:09:24,370
!مومونوسكي
71
00:09:35,420 --> 00:09:40,720
.ولا تنسَ بدورك أيّ نوع من الرجال كنت أنا
72
00:09:41,760 --> 00:09:43,810
!لن أستسلم أبدًا
73
00:09:44,680 --> 00:09:46,560
!سأجعلك تنضم لنا
74
00:09:48,480 --> 00:09:52,290
لا تظن أنّ الجميع سيسعدون برؤية عودة
75
00:09:52,290 --> 00:09:54,990
!ساموراي عشيرة كوزكي
76
00:09:58,570 --> 00:10:04,460
!أنتم تخليتم عن الدولة لعشرين عام
77
00:10:04,460 --> 00:10:08,210
!هذه السنوات لن تُعوّض
78
00:10:17,420 --> 00:10:19,190
هل أنت بخير؟
79
00:10:19,190 --> 00:10:20,470
...أجل
80
00:10:21,100 --> 00:10:22,550
.لنذهب
81
00:10:24,810 --> 00:10:26,700
.أعتذر على إزعاجكم
82
00:10:26,700 --> 00:10:27,810
!رايزو-سان
83
00:10:27,810 --> 00:10:31,240
.عرفت مكان لوفي-دونو
84
00:10:31,240 --> 00:10:34,500
.إنّه في معسكر عمليّات التنقيب في أودون
85
00:10:34,500 --> 00:10:38,840
توقعت ذلك! هل يمكنني الاعتماد
عليك بتولي ذلك إذًا؟
86
00:10:38,840 --> 00:10:40,530
!مفهوم
87
00:10:53,380 --> 00:10:55,550
!أوتاما! هل أفقتِ؟
88
00:10:58,090 --> 00:11:01,800
المعلّم-ساما... ما الذي حدث لي؟
89
00:11:02,300 --> 00:11:08,480
،هوجمتِ بواسطة كايدو
!وعالجك هؤلاء الأشخاص
90
00:11:10,020 --> 00:11:12,150
.فهمت
91
00:11:12,150 --> 00:11:13,920
!شكرًا لكم
92
00:11:13,920 --> 00:11:15,670
!أنا ممتن لكم
93
00:11:15,670 --> 00:11:19,250
.كانت مجرد جروح طفيفة
!ستتحسّنين سريعًا
94
00:11:19,250 --> 00:11:21,030
!شكرًا لك
95
00:11:24,700 --> 00:11:29,010
...فقدت الوعي من شدّة الخوف فورًا
96
00:11:29,010 --> 00:11:34,790
...لذا لا أتذكر لحظة تعرّضي للهجوم
97
00:11:34,790 --> 00:11:38,760
كل ما أتذكره وبالكاد هو كيف كانت
...حصونة-تشان تقاتل بيأس
98
00:11:41,130 --> 00:11:43,470
إلى أين تودين الذهاب يا سيّدتي؟
99
00:11:48,770 --> 00:11:52,360
أصبح عدوًّا مخلصًا لك؟
100
00:11:52,360 --> 00:11:54,150
!يا لها من قوة مذهلة
101
00:11:54,400 --> 00:11:57,690
أين حصونة-تشان وأخي الكبير؟
!هل هما على ما يرام؟
102
00:11:58,480 --> 00:12:02,200
...لا ندري ما الذي حصل لحصونة
103
00:12:02,820 --> 00:12:04,070
...ولكن لوفي
104
00:12:12,370 --> 00:12:13,330
!ماذا؟
105
00:12:13,710 --> 00:12:16,850
...أخي الكبير تأذّى بشدّة
106
00:12:16,850 --> 00:12:19,090
!وأُخذ إلى معسكر في أودون؟
107
00:12:19,920 --> 00:12:21,230
!هذه مصيبة
108
00:12:21,230 --> 00:12:23,050
!استرخي، أنت مجروحة
109
00:12:23,050 --> 00:12:27,430
ولكنّي قلقة حيال أخي الكبير
!لوفي أكثر من جروحي
110
00:12:27,430 --> 00:12:31,810
!لا تقلقي، فإنّ لوفي قبطاننا
111
00:12:33,560 --> 00:12:37,070
.أودون هي منطقة في بلاد وانو
112
00:12:37,340 --> 00:12:42,680
،ولكن في هذه الأيام
.فإنّها تستخدم كمعسكرات التنقيب غالبًا
113
00:12:43,570 --> 00:12:50,160
{\an8}أودون، بلاد وانو
114
00:12:43,950 --> 00:12:48,400
إنّه مكان مروّع حيث سيُجبر
المجرمون الخطرون على القيام
115
00:12:48,400 --> 00:12:50,160
،بأعمال شاقّة إلى حد الموت
116
00:12:50,160 --> 00:12:54,290
.ولم يخرج أحد من هناك من قبل
117
00:13:17,020 --> 00:13:18,480
!خذ
118
00:13:18,730 --> 00:13:22,650
كل خمسة قوالب كبيرة من الصخر
!تحملها، تمنحك دانغو واحدة
119
00:13:25,280 --> 00:13:27,030
!ابتعد عن طريقي
120
00:13:37,250 --> 00:13:39,540
...ذلك الوغد
121
00:13:46,260 --> 00:13:49,640
!سألقنه درسًا
122
00:14:28,800 --> 00:14:30,890
!لذيذ
123
00:14:34,010 --> 00:14:35,670
...لذيذ
124
00:14:35,670 --> 00:14:37,650
...كما هو متوقع من سانجي
125
00:14:37,650 --> 00:14:39,810
.أعني سانغورو-كن
126
00:14:39,810 --> 00:14:42,940
!هذا لأنّي أصب حبّي فيه
127
00:14:42,940 --> 00:14:45,530
!من أجلك فحسب يا أوروبي-تشان
128
00:14:47,780 --> 00:14:50,070
!مصيبة
129
00:14:50,070 --> 00:14:53,450
!"ظهر شبح! "سألعنكم
130
00:14:53,450 --> 00:14:57,710
!مشاهدات لأشباح في المقبرة الشمالية
!ها هي المستجدات
131
00:14:58,080 --> 00:14:59,870
!أنت، يا بائع الجرائد
132
00:14:59,870 --> 00:15:01,790
.أعطني واحدة
133
00:15:02,290 --> 00:15:03,920
!شكرًا لك
134
00:15:06,550 --> 00:15:09,510
{\an8}مطلوب: هيتوكيري كامازو
135
00:15:07,630 --> 00:15:09,510
هيتوكيري كامازو؟
136
00:15:09,510 --> 00:15:13,150
تقارير بخصوص عمليات قتل"
!"في الحي الثامن من المنطقة الثانية
137
00:15:13,150 --> 00:15:16,430
..."المجرم هو هيتوكيري كامازو"
138
00:15:25,690 --> 00:15:27,650
...أخفتني
139
00:15:37,910 --> 00:15:39,200
!ظهر
140
00:15:43,040 --> 00:15:48,880
!ستكون نهايتك إن رأيته! مخيف بالفعل
141
00:15:49,260 --> 00:15:51,760
!من يكون حقًا يا ترى؟
142
00:15:51,760 --> 00:15:52,930
{\an8}مطلوب: هيتوكيري كامازو
143
00:15:53,090 --> 00:15:56,260
!قُتل زوجي بواسطته أيضًا
144
00:15:56,260 --> 00:15:59,060
!هيّا، تعالوا وشاهدوا
145
00:15:59,060 --> 00:16:04,370
التالي هو أوشيميتسو كوزو
!الذي يظهر في ساعة السحر
146
00:16:04,370 --> 00:16:08,420
إنّه لص رائع يسرق من
الأغنياء ويمنح الأموال
147
00:16:08,420 --> 00:16:10,610
!للفقراء الذين يعيشون في المنازل المتصلة
148
00:16:10,610 --> 00:16:13,830
!هل هو نصير للعدالة أم شرير؟
149
00:16:13,830 --> 00:16:16,540
!ماذا يكون حقًا؟
150
00:16:16,540 --> 00:16:19,560
.إن كنتم تريدون معرفة ذلك، فاشتروا المنشورة
151
00:16:19,560 --> 00:16:21,960
!أوشيميتسو-ساما
152
00:16:21,960 --> 00:16:24,290
!أعطني واحدة-
!حسنًا، شكرًا لك-
153
00:16:24,580 --> 00:16:26,460
.إنّه محبوب للغاية
154
00:16:26,460 --> 00:16:28,090
!هيّا، اشتروها
155
00:16:28,090 --> 00:16:31,070
!إنّها منشورة بحصريّات مذهلة
156
00:16:31,070 --> 00:16:34,010
!أعطني واحدة أيضًا-
!وأنا أيضًا-
157
00:16:48,070 --> 00:16:50,480
!الهلال المعكوس
158
00:16:53,150 --> 00:16:54,910
من أعطاني إيّاها؟
159
00:17:39,450 --> 00:17:41,950
!هل عادوا حقًا؟
160
00:17:51,130 --> 00:17:53,340
!عشيرة كوزكي
161
00:18:02,970 --> 00:18:06,310
أليس هذا من فعل الأشباح؟
162
00:18:06,310 --> 00:18:09,650
!لن يفيدنا الشك بشيء
!سيشعل هذا نارًا هائلة
163
00:18:12,860 --> 00:18:14,230
!سأذهب
164
00:18:15,940 --> 00:18:20,740
،لو كان ذلك أبكر بعشر سنوات
...لكنت قد قاتلت
165
00:18:21,450 --> 00:18:24,830
ولكن ما الذي تفعلونه بشأن الأسلحة؟
166
00:18:26,210 --> 00:18:28,510
،في هذه الدولة، إن لم تكونوا ساموراي
167
00:18:28,510 --> 00:18:30,210
.فلا تستطيعون حمل السيوف أو أيّ سلاح آخر
168
00:18:31,090 --> 00:18:33,680
قاعات الكيندو كلّها أغلقت
169
00:18:33,680 --> 00:18:38,480
وكلّ الفنون القتالية مثل
.الكاراتيه والجودة ممنوعة
170
00:18:38,480 --> 00:18:41,930
!دمّر أوروتشي مقوّمات التمرد بالفعل
171
00:18:42,510 --> 00:18:45,470
!لا أمانع لو فعلتها بيديّ العاريتين. أريد القتال
172
00:18:45,470 --> 00:18:49,650
!أتت فرصتنا الأخيرة! كنت بانتظارها طويلًا
173
00:18:50,190 --> 00:18:51,360
لا أستطيع كبح
174
00:18:51,900 --> 00:18:54,230
!حماسي
175
00:19:09,870 --> 00:19:11,960
!لن أخسر
176
00:19:11,960 --> 00:19:14,920
!انتظرني يا كايدو
177
00:19:22,970 --> 00:19:25,280
.لا، لا نريد غيشا
178
00:19:25,280 --> 00:19:28,490
!لا تسمح لأحد بالاقتراب من هذه الغرفة
179
00:19:28,490 --> 00:19:30,140
!حاضر
180
00:19:43,410 --> 00:19:44,590
.أونامي
181
00:19:44,590 --> 00:19:47,320
أكثر ما تحتاجه الكونويتشي
.هو القلب الساكن
182
00:19:47,320 --> 00:19:48,650
.تذكري ذلك جيّدًا
183
00:20:02,760 --> 00:20:04,680
...في هذه الأوقات
184
00:20:04,680 --> 00:20:08,430
.تمهلي يا أونامي. لا تستعجلي
185
00:20:08,770 --> 00:20:11,900
...أحببت حماس شبابك
186
00:20:11,900 --> 00:20:15,190
ولكنّي أريدك ألّا تنسي وتستمتعي بحقيقة
187
00:20:15,980 --> 00:20:19,820
.أنّ جاذبية المرأة النّاضجة بحدّ ذاتها سلاح
188
00:20:42,680 --> 00:20:46,600
...إنّك شرير بالفعل
189
00:20:52,690 --> 00:20:56,940
.هذه ورقة طلب المعدات والأسلحة
190
00:20:56,940 --> 00:20:59,570
!إنّك شرير بالفعل
191
00:21:00,990 --> 00:21:02,610
حقًا؟
192
00:21:02,950 --> 00:21:07,550
هذا كثير! هل ستندلع حربًا
أو شيء من ذاك القبيل؟
193
00:21:07,550 --> 00:21:10,290
.لا نعرف الأوضاع الخارجيّة جيدًا
194
00:21:10,580 --> 00:21:13,270
.سنصنع كل ما يريدونه فحسب
195
00:21:13,270 --> 00:21:16,250
!إنّك شرير بالفعل
196
00:21:18,090 --> 00:21:19,420
حقًا؟
197
00:21:19,420 --> 00:21:23,310
.أمعني النظر يا أونامي
.لقد طعنتا عيناي في السّن
198
00:21:23,310 --> 00:21:26,470
.ستكونين بخير
.عليك أن تهدئي أثناء مراقبتك فحسب
199
00:21:27,640 --> 00:21:29,970
...رأسه يعيق مجال نظري
200
00:21:32,020 --> 00:21:33,100
!هناك أحد ما
201
00:21:33,730 --> 00:21:35,060
!من أنت؟
202
00:21:42,530 --> 00:21:44,780
!صوتك عالٍ يا شينوبو-تشان-
!من أنت؟! من أنت؟! من أنت؟-
203
00:21:44,780 --> 00:21:46,240
!اصمتي
204
00:21:48,120 --> 00:21:50,590
!نالوا منهم-
!هناك دخلاء في العليّة
205
00:21:50,590 --> 00:21:52,910
!من أنت؟! من أنت؟! من أنت؟
206
00:21:52,910 --> 00:21:55,040
!أنا خائفة! أنا خائفة! أنا خائفة
207
00:21:55,040 --> 00:21:56,830
!اصمتي قليلًا
208
00:22:04,590 --> 00:22:05,800
...يا جاك
209
00:22:06,680 --> 00:22:09,010
.عروض كوري سيّئة
210
00:22:15,680 --> 00:22:17,950
،بما أنّ دوفلامينغو لم يعد موجودًا
211
00:22:17,950 --> 00:22:21,440
تعرف من سيصبح شريكنا
!التجاري القادم، أليس كذلك؟
212
00:22:22,230 --> 00:22:24,690
!آسف يا أخويّ الكبيرين
213
00:22:29,530 --> 00:22:34,120
.لا نحتاج لعبء آخر غير كوين الغبي هذا
214
00:22:34,120 --> 00:22:38,630
.صحيح! القمامة كينغ هذا كافٍ
215
00:22:43,920 --> 00:22:47,050
!أفهمت يا جاك الأضحوكة؟
216
00:22:50,590 --> 00:22:53,220
!وأنت أيضًا يا كوين
217
00:22:53,720 --> 00:22:59,450
لماذا تستغرق وقتًا طويلًا لكسر
!روح أولئك الأطفال القتاليّة؟
218
00:22:59,450 --> 00:23:00,980
!أيّها الأحمق
219
00:23:00,980 --> 00:23:04,690
!اصمت أيّها السادي المنحرف
220
00:23:18,370 --> 00:23:24,760
!المسجونان لوفي وكيد
!يتنافس الناشئان بشراسة متسابقين ذهابًا وإيابًا
221
00:23:24,760 --> 00:23:28,770
يثيرون المعسكر حيث لا يفترض
!أن يكون فيه لا أمل ولا مستقبل
222
00:23:28,770 --> 00:23:33,150
يتشاجر لوفي مع حرس السجن
!ويُحكم عليه بالإعدام في نهاية المطاف
223
00:23:33,150 --> 00:23:36,180
!هل سيتمكن من النجاة؟
224
00:23:36,180 --> 00:23:40,650
!في الحلقة القادمة من وان بيس
"!ثوران! السجينان، لوفي وكيد"
225
00:23:40,650 --> 00:23:43,120
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
226
00:23:41,670 --> 00:23:45,640
{\an8}!في الحلقة القادمة من وان بيس
!ثوران! السجينان، لوفي وكيد"