1
00:00:22,480 --> 00:00:28,310
{\an8}ВАН-ПИС
2
00:00:25,600 --> 00:00:28,310
{\an8}СКАЗ О СТРАНЕ
ВАНО
3
00:02:13,450 --> 00:02:15,640
Жители страны Вано
4
00:02:15,780 --> 00:02:19,350
влачат жалкое существование
под гнётом Кайдо.
5
00:02:20,330 --> 00:02:24,600
Луффи с товарищами разработали
план по освобождению страны.
6
00:02:25,620 --> 00:02:29,500
Казнь через две недели, в день огня! {911}
7
00:02:30,490 --> 00:02:32,400
Мы нападём на Онигасиму
8
00:02:32,880 --> 00:02:35,930
и нанесём проклятому Кайдо визит!
9
00:02:36,660 --> 00:02:41,260
Однако вскоре после собрания
Луффи с Кайдо сошлись в бою.
10
00:02:45,170 --> 00:02:47,790
Резина-Резиновый… {915}
11
00:02:51,690 --> 00:02:54,940
Оргáн Конга!
12
00:03:06,230 --> 00:03:09,200
Гром Восьми Триграмм!
13
00:03:40,560 --> 00:03:45,460
Луффи потерпел поражение
и оказался в тюрьме области Удон.
14
00:03:46,270 --> 00:03:50,060
Тем временем Инуараси переправил
раненую Отаму в Амигасу,
15
00:03:50,480 --> 00:03:55,170
а после этого вместе с Кинъемоном
отправился к Голове-горе,
16
00:03:55,480 --> 00:03:57,510
чтобы завербовать Сютэнмару.
17
00:04:02,820 --> 00:04:06,030
{\an8}СКАЗ О СТРАНЕ ВАНО
ВТОРОЕ ДЕЙСТВИЕ
18
00:04:28,510 --> 00:04:34,140
{\an8}ОБЛАСТЬ КУРИ
СТРАНЫ ВАНО
ГОЛОВА-ГОРА
19
00:05:14,890 --> 00:05:23,820
{\an8}НАЧАЛОСЬ!
ОПЕРАЦИЯ ПО УСТРАНЕНИЮ КАЙДО!
20
00:05:16,600 --> 00:05:20,530
Началось!
Операция по устранению Кайдо!
21
00:06:40,000 --> 00:06:41,650
Он не уступает Инуараси?
22
00:06:41,900 --> 00:06:45,460
Герцог Инуараси едва
справляется. Невероятно…
23
00:06:50,490 --> 00:06:53,800
Почему, Асура?
Почему ты не хочешь поделиться силой
24
00:06:54,520 --> 00:06:58,350
ради жителей Кури,
которых так любил лорд Одэн?
25
00:07:07,900 --> 00:07:09,640
Его больше нет!
26
00:07:10,120 --> 00:07:14,240
Какого чёрта вы вернулись
сюда спустя столько лет?!
27
00:07:14,640 --> 00:07:17,100
Мы вернулись исполнить волю Одэна!
28
00:07:17,950 --> 00:07:22,170
Но ты, видимо, забыл,
что случилось с Его Светлостью,
29
00:07:22,380 --> 00:07:24,880
и теперь машешь мечом ради себя!
30
00:07:25,100 --> 00:07:26,620
Закрой пасть!
31
00:07:35,440 --> 00:07:38,850
Даже и не думай,
что знаешь всё на свете!
32
00:07:39,890 --> 00:07:42,830
Если тебе есть что сказать — валяй!
33
00:07:54,680 --> 00:07:57,950
Стиль Лисьего Пламени: Пламенная Ива!
34
00:08:08,390 --> 00:08:09,080
Друзья…
35
00:08:11,680 --> 00:08:12,920
Прошу, хватит.
36
00:08:14,820 --> 00:08:15,720
Инуараси!
37
00:08:16,580 --> 00:08:17,470
Асура!
38
00:08:29,320 --> 00:08:31,580
Вы меня разочаровали, Асура!
39
00:08:34,630 --> 00:08:36,030
Кику!
40
00:08:36,540 --> 00:08:41,870
Два десятка лет, что минули
со смерти Одэна, я наблюдал за Вано!
41
00:08:42,510 --> 00:08:47,010
А тут вдруг явились вы
и что-то от меня требуете!
42
00:08:47,330 --> 00:08:48,170
Но я глух!
43
00:08:52,050 --> 00:08:56,460
Скажите спасибо, что ещё не ободрал
вас до ниточки перед уходом!
44
00:08:57,410 --> 00:08:58,510
Вы забыли?!
45
00:08:59,360 --> 00:09:02,290
Так я напомню, как всё было!
46
00:09:03,480 --> 00:09:07,610
Меня до глубины души поразил
человек по имени Одэн Кодзуки!
47
00:09:08,320 --> 00:09:12,190
Поэтому я стал его самураем
и рисковал за него жизнью!
48
00:09:13,320 --> 00:09:17,700
Не припомню, чтобы присягал
на верность всему клану Кодзуки!
49
00:09:20,170 --> 00:09:20,920
Ясно,
50
00:09:22,190 --> 00:09:23,600
Момоноскэ?
51
00:09:35,670 --> 00:09:40,720
Тогда и ты напряги память
и вспомни, какой я по настойчивый.
52
00:09:41,980 --> 00:09:43,340
Рано или поздно,
53
00:09:44,920 --> 00:09:46,560
но ты присоединишься!
54
00:09:48,780 --> 00:09:52,070
Всерьёз думаете,
что все примут самураев Кодзуки
55
00:09:52,500 --> 00:09:54,990
с распростёртыми объятиями?
56
00:09:58,760 --> 00:10:03,510
Вы бессовестно бросили страну
на целых двадцать лет!
57
00:10:04,670 --> 00:10:07,380
И вам этих лет не наверстать!
58
00:10:17,620 --> 00:10:18,840
Вас не ранили?
59
00:10:19,530 --> 00:10:20,040
Нет.
60
00:10:21,250 --> 00:10:21,950
Идёмте.
61
00:10:25,010 --> 00:10:26,540
Простите, что прерываю.
62
00:10:27,000 --> 00:10:27,810
Райдзо?
63
00:10:28,240 --> 00:10:30,950
Я узнал, где сейчас почтенный Луффи.
64
00:10:31,500 --> 00:10:34,480
Область Удон. Шахта для заключённых.
65
00:10:34,790 --> 00:10:38,720
Так я и думал. Будь добр, уладь это дело.
66
00:10:39,120 --> 00:10:40,050
Непременно!
67
00:10:53,530 --> 00:10:55,550
Отама, ты очнулась?
68
00:10:58,320 --> 00:11:01,800
Наставник? Что со мной произошло?
69
00:11:02,490 --> 00:11:08,260
Проклятый Кайдо ранил тебя, но эти
добрые странники не дали тебе пропасть.
70
00:11:10,290 --> 00:11:11,870
Вот оно как, значится?
71
00:11:12,390 --> 00:11:13,750
Спасибо вам всем!
72
00:11:14,220 --> 00:11:15,580
Я ваш должник!
73
00:11:16,040 --> 00:11:19,240
Раны оказались неглубокими.
Скоро всё заживёт.
74
00:11:19,600 --> 00:11:20,750
Вот и славненько!
75
00:11:24,890 --> 00:11:28,420
Я тогда жутко испугалась
и тут же упала в обморок.
76
00:11:29,250 --> 00:11:34,070
Поэтому ничего не помню
о том, как на меня напали.
77
00:11:35,140 --> 00:11:38,760
Смутно припоминаю, как сражалась Сивочка.
78
00:11:41,590 --> 00:11:43,460
Куда скачем, хозяйка?!
79
00:11:49,000 --> 00:11:52,130
То есть ты превратила
врага в верного союзника?
80
00:11:52,670 --> 00:11:54,150
Невероятная сила.
81
00:11:54,640 --> 00:11:57,690
А как там Сивка и братец?
Живы-здоровы?
82
00:11:58,730 --> 00:12:01,380
Не знаю, кто такая эта Сивка.
83
00:12:02,980 --> 00:12:04,070
Но Луффи…
84
00:12:12,540 --> 00:12:13,330
Что?!
85
00:12:14,000 --> 00:12:16,210
Братец оказался при смерти?!
86
00:12:17,050 --> 00:12:19,090
И его увезли в Удон?
87
00:12:20,050 --> 00:12:21,310
Только не это!
88
00:12:21,470 --> 00:12:23,050
Так, ты вообще-то ранена!
89
00:12:23,260 --> 00:12:27,430
Как раз сейчас мне страшнее
за Луффи, чем за свои раны!
90
00:12:27,880 --> 00:12:31,130
Не бойся!
Луффи как-никак наш капитан!
91
00:12:33,790 --> 00:12:36,630
Удон — одна из областей Вано.
92
00:12:37,370 --> 00:12:42,400
Но теперь, кроме шахты с заключёнными,
там почти ничего не осталось.
93
00:12:43,570 --> 00:12:50,160
{\an8}ОБЛАСТЬ УДОН
СТРАНЫ ВАНО
94
00:12:44,220 --> 00:12:45,720
В этом жутком месте
95
00:12:46,010 --> 00:12:50,160
преступники работают в рабских
условиях до самой смерти.
96
00:12:50,290 --> 00:12:53,660
И пока отсюда никто не возвращался.
97
00:13:17,130 --> 00:13:17,920
Держи.
98
00:13:18,990 --> 00:13:22,650
За каждые пять каменных
блоков полагается одна клёцка.
99
00:13:25,280 --> 00:13:27,160
А ну с дороги!
100
00:13:37,440 --> 00:13:39,170
Вот ведь гад!
101
00:13:46,480 --> 00:13:49,130
Я тебе покажу!
102
00:14:29,010 --> 00:14:30,890
Язык проглотишь!
103
00:14:34,230 --> 00:14:35,050
Вкусно.
104
00:14:36,030 --> 00:14:37,150
Ай да Санджи.
105
00:14:37,820 --> 00:14:39,810
Вернее, Сангоро.
106
00:14:40,300 --> 00:14:42,940
Просто я добавил в блюдо своей любви!
107
00:14:43,400 --> 00:14:45,530
Эксклюзивно для тебя, Ороби!
108
00:14:48,020 --> 00:14:50,070
Жуткие вести!
109
00:14:50,370 --> 00:14:53,490
Появился призрак!
Проклянёт проклятый!
110
00:14:53,890 --> 00:14:57,700
Призрак на северном кладбище!
Новая информация!
111
00:14:58,460 --> 00:14:59,870
Эй, разносчик!
112
00:15:00,400 --> 00:15:01,330
Покупаю!
113
00:15:02,600 --> 00:15:03,680
Благодарю!
114
00:15:07,950 --> 00:15:09,330
Душегуб Камадзо?
115
00:15:09,810 --> 00:15:12,470
«Убийство в восьмом
квартале второго района»?
116
00:15:13,340 --> 00:15:16,060
«Преступник — душегуб Камадзо»?
117
00:15:25,590 --> 00:15:27,130
Не пугай меня так.
118
00:15:38,160 --> 00:15:39,250
Он здесь!
119
00:15:43,230 --> 00:15:48,430
Какой кошмар! Всяк, кто его увидит,
обречён на смерть!
120
00:15:49,440 --> 00:15:51,330
Но кто же он такой?
121
00:15:53,250 --> 00:15:56,260
Это чудовище погубило моего супруга!
122
00:15:56,680 --> 00:15:59,060
Не стесняйтесь! Подходите!
123
00:15:59,570 --> 00:16:04,420
Далее по списку ночной
гость Усимицу Кодзо!
124
00:16:04,660 --> 00:16:06,610
Благородный вор,
125
00:16:06,830 --> 00:16:10,610
что крадёт у богатых и отдаёт
награбленное бедным!
126
00:16:10,840 --> 00:16:13,720
Кто же он на самом деле — злодей
127
00:16:14,000 --> 00:16:16,430
али поборник справедливости?!
128
00:16:16,820 --> 00:16:19,550
Всё подробности в свежем выпуске!
129
00:16:19,810 --> 00:16:21,800
Ах! Милый Усимицу!
130
00:16:22,080 --> 00:16:23,200
Дайте мне!
131
00:16:23,350 --> 00:16:24,290
Благодарю!
132
00:16:24,670 --> 00:16:26,460
Да он знаменитость.
133
00:16:26,600 --> 00:16:28,090
Покупайте и читайте!
134
00:16:28,600 --> 00:16:31,050
Эксклюзивная информация!
135
00:16:31,340 --> 00:16:32,840
Дайте, я беру!
136
00:16:32,970 --> 00:16:34,010
И мне!
137
00:16:48,310 --> 00:16:49,630
Полумесяц?
138
00:16:53,330 --> 00:16:53,970
Кто это был?
139
00:17:39,670 --> 00:17:41,950
Неужели они вернулись?
140
00:17:51,340 --> 00:17:52,760
Клан Кодзуки!
141
00:18:03,370 --> 00:18:06,310
Слушай, но они вроде как призраки.
142
00:18:06,680 --> 00:18:09,650
Что толку гадать?
Пламя разгорается!
143
00:18:13,070 --> 00:18:14,230
Я в деле!
144
00:18:16,130 --> 00:18:20,320
Где они были десять лет назад?
Тогда я ещё мог сражаться.
145
00:18:21,750 --> 00:18:24,540
Но как вы собираетесь добыть оружие?
146
00:18:26,530 --> 00:18:30,210
Нынче только самураям
разрешено носить мечи.
147
00:18:31,650 --> 00:18:33,460
Все школы фехтования закрыты.
148
00:18:33,870 --> 00:18:37,920
А боевые искусства вроде
карате и дзюдо под запретом.
149
00:18:38,720 --> 00:18:41,630
Ороти уничтожил
все мятежные элементы.
150
00:18:42,790 --> 00:18:45,470
Я готов драться хоть голыми кулаками!
151
00:18:45,730 --> 00:18:48,610
Это наш последний шанс!
То, чего мы ждали!
152
00:18:50,400 --> 00:18:51,430
Меня колотит…
153
00:18:52,030 --> 00:18:53,690
от нетерпения!
154
00:19:10,070 --> 00:19:11,710
Я не уступлю!
155
00:19:11,960 --> 00:19:14,920
Ты ещё поплатишься, Кайдо!
156
00:19:23,210 --> 00:19:25,120
Нет, гейши нам не нужны!
157
00:19:25,670 --> 00:19:28,220
Никого не подпускайте к этой комнате.
158
00:19:28,750 --> 00:19:30,040
Есть!
159
00:19:43,410 --> 00:19:44,390
Онами…
160
00:19:44,940 --> 00:19:48,480
Знаешь, что для ниндзя
важнее всего? Холодный ум.
161
00:20:02,950 --> 00:20:04,360
Ну сейчас мы им…
162
00:20:05,100 --> 00:20:07,790
Подожди, Онами! Не нужно спешить.
163
00:20:09,030 --> 00:20:11,520
Пыл юности — это, конечно, здорово...
164
00:20:12,070 --> 00:20:14,730
Но я хочу, чтобы ты всегда помнила:
165
00:20:16,360 --> 00:20:19,820
обаяние зрелой женщины —
сильнейшее оружие.
166
00:20:42,910 --> 00:20:46,230
Ты просто зло во плоти!
167
00:20:53,000 --> 00:20:56,430
Вот список оружия, которое нам нужно.
168
00:20:56,940 --> 00:20:59,460
Ты точно зло во плоти!
169
00:21:01,240 --> 00:21:02,380
Кто? Я?
170
00:21:03,210 --> 00:21:07,370
Ого, сколько всего!
Вы что, к войне готовитесь?
171
00:21:07,860 --> 00:21:10,290
Нам неведомо, что творится за границей.
172
00:21:10,820 --> 00:21:13,250
Они заказывают, а мы исполняем.
173
00:21:13,440 --> 00:21:16,030
Ты просто зло во плоти!
174
00:21:18,240 --> 00:21:19,420
Кто? Я?
175
00:21:19,820 --> 00:21:22,930
Смотри внимательно,
а то мои глаза уже не те.
176
00:21:23,690 --> 00:21:26,470
Всё получится, главное — спокойствие.
177
00:21:27,930 --> 00:21:29,410
Голова всё закрывает!
178
00:21:32,260 --> 00:21:33,100
Посторонние!
179
00:21:33,790 --> 00:21:34,690
Кто там?!
180
00:21:42,690 --> 00:21:44,820
— Не ори так громко, Синобу!
— Кто там?! Кто там?! Кто там?!
181
00:21:45,150 --> 00:21:46,360
Нельзя шуметь!
182
00:21:48,330 --> 00:21:49,600
Взять их!
183
00:21:49,720 --> 00:21:50,810
Они на чердаке!
184
00:21:50,900 --> 00:21:52,910
Кто там?! Кто там?! Кто там?!
185
00:21:53,110 --> 00:21:55,040
Страшно! Страшно! Страшно!
186
00:21:55,180 --> 00:21:56,830
Да успокойся наконец!
187
00:22:04,720 --> 00:22:05,800
Эй, Джек…
188
00:22:07,000 --> 00:22:09,010
С Кури очень низкий доход.
189
00:22:15,860 --> 00:22:17,400
Дофламинго больше нет.
190
00:22:18,150 --> 00:22:21,350
Ты же в курсе насчёт
нашего нового партнёра?
191
00:22:22,440 --> 00:22:24,690
Простите, братья.
192
00:22:29,790 --> 00:22:33,130
Нам лишний балласт
не нужен — Квина хватает.
193
00:22:34,310 --> 00:22:38,510
Это точно. Придурка Кинга
хватает за глаза.
194
00:22:44,110 --> 00:22:46,710
Ты всё понял, глупый Джек?!
195
00:22:50,740 --> 00:22:52,770
И ещё, Квин…
196
00:22:53,940 --> 00:22:57,040
Почему ты до сих пор
не сломал этих молокососов?
197
00:22:57,040 --> 00:22:59,120
Сколько ещё прикажешь ждать?
198
00:22:59,700 --> 00:23:00,440
Идиот!
199
00:23:01,170 --> 00:23:04,690
Заткнись. Садюге слова не давали.
200
00:23:18,530 --> 00:23:20,290
Луффи и Кид под стражей.
201
00:23:20,770 --> 00:23:24,520
Два новичка яростно
соперничают друг с другом.
202
00:23:25,030 --> 00:23:28,500
Они поднимают смуту в тюрьме,
где не место надежде.
203
00:23:28,940 --> 00:23:32,820
Луффи приговаривают
к смерти за бой со стражей.
204
00:23:33,250 --> 00:23:35,810
Удастся ли ему выжить?
205
00:23:36,180 --> 00:23:37,440
В следующей серии:
206
00:23:37,700 --> 00:23:40,540
Буйство!
Заключённые Луффи и Кид!
207
00:23:40,850 --> 00:23:42,820
Я стану королём пиратов!
208
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}БУЙСТВО!
ЗАКЛЮЧЁННЫЕ ЛУФФИ И КИД!
209
00:23:45,880 --> 00:23:50,580
{\an8}Перевод ИД «Истари Комикс»
по заказу WAKANIM
Переводчик Данила Круцюк
Редактор Андрей Трубицин
Руководитель проекта Жюстин Коки
Куратор отдела переводов Юлия Парамонова
Тайминг и кодирование Шарлотта Колар
Координатор публикаций Елизавета Столярова