1 00:00:22,480 --> 00:00:28,310 {\an8}ВАН-ПИС 2 00:00:25,600 --> 00:00:28,310 {\an8}СКАЗ О СТРАНЕ ВАНО 3 00:02:13,450 --> 00:02:15,640 Жители страны Вано 4 00:02:15,780 --> 00:02:19,350 влачат жалкое существование под гнётом Кайдо. 5 00:02:20,330 --> 00:02:24,600 Луффи с товарищами разработали план по освобождению страны. 6 00:02:25,620 --> 00:02:29,500 Казнь через две недели, в день огня! {911} 7 00:02:30,490 --> 00:02:32,400 Мы нападём на Онигасиму 8 00:02:32,880 --> 00:02:35,930 и нанесём проклятому Кайдо визит! 9 00:02:36,660 --> 00:02:41,260 Однако вскоре после собрания Луффи с Кайдо сошлись в бою. 10 00:02:45,170 --> 00:02:47,790 Резина-Резиновый… {915} 11 00:02:51,690 --> 00:02:54,940 Оргáн Конга! 12 00:03:06,230 --> 00:03:09,200 Гром Восьми Триграмм! 13 00:03:40,560 --> 00:03:45,460 Луффи потерпел поражение и оказался в тюрьме области Удон. 14 00:03:46,270 --> 00:03:50,060 Тем временем Инуараси переправил раненую Отаму в Амигасу, 15 00:03:50,480 --> 00:03:55,170 а после этого вместе с Кинъемоном отправился к Голове-горе, 16 00:03:55,480 --> 00:03:57,510 чтобы завербовать Сютэнмару. 17 00:04:02,820 --> 00:04:06,030 {\an8}СКАЗ О СТРАНЕ ВАНО ВТОРОЕ ДЕЙСТВИЕ 18 00:04:28,510 --> 00:04:34,140 {\an8}ОБЛАСТЬ КУРИ СТРАНЫ ВАНО ГОЛОВА-ГОРА 19 00:05:14,890 --> 00:05:23,820 {\an8}НАЧАЛОСЬ! ОПЕРАЦИЯ ПО УСТРАНЕНИЮ КАЙДО! 20 00:05:16,600 --> 00:05:20,530 Началось! Операция по устранению Кайдо! 21 00:06:40,000 --> 00:06:41,650 Он не уступает Инуараси? 22 00:06:41,900 --> 00:06:45,460 Герцог Инуараси едва справляется. Невероятно… 23 00:06:50,490 --> 00:06:53,800 Почему, Асура? Почему ты не хочешь поделиться силой 24 00:06:54,520 --> 00:06:58,350 ради жителей Кури, которых так любил лорд Одэн? 25 00:07:07,900 --> 00:07:09,640 Его больше нет! 26 00:07:10,120 --> 00:07:14,240 Какого чёрта вы вернулись сюда спустя столько лет?! 27 00:07:14,640 --> 00:07:17,100 Мы вернулись исполнить волю Одэна! 28 00:07:17,950 --> 00:07:22,170 Но ты, видимо, забыл, что случилось с Его Светлостью, 29 00:07:22,380 --> 00:07:24,880 и теперь машешь мечом ради себя! 30 00:07:25,100 --> 00:07:26,620 Закрой пасть! 31 00:07:35,440 --> 00:07:38,850 Даже и не думай, что знаешь всё на свете! 32 00:07:39,890 --> 00:07:42,830 Если тебе есть что сказать — валяй! 33 00:07:54,680 --> 00:07:57,950 Стиль Лисьего Пламени: Пламенная Ива! 34 00:08:08,390 --> 00:08:09,080 Друзья… 35 00:08:11,680 --> 00:08:12,920 Прошу, хватит. 36 00:08:14,820 --> 00:08:15,720 Инуараси! 37 00:08:16,580 --> 00:08:17,470 Асура! 38 00:08:29,320 --> 00:08:31,580 Вы меня разочаровали, Асура! 39 00:08:34,630 --> 00:08:36,030 Кику! 40 00:08:36,540 --> 00:08:41,870 Два десятка лет, что минули со смерти Одэна, я наблюдал за Вано! 41 00:08:42,510 --> 00:08:47,010 А тут вдруг явились вы и что-то от меня требуете! 42 00:08:47,330 --> 00:08:48,170 Но я глух! 43 00:08:52,050 --> 00:08:56,460 Скажите спасибо, что ещё не ободрал вас до ниточки перед уходом! 44 00:08:57,410 --> 00:08:58,510 Вы забыли?! 45 00:08:59,360 --> 00:09:02,290 Так я напомню, как всё было! 46 00:09:03,480 --> 00:09:07,610 Меня до глубины души поразил человек по имени Одэн Кодзуки! 47 00:09:08,320 --> 00:09:12,190 Поэтому я стал его самураем и рисковал за него жизнью! 48 00:09:13,320 --> 00:09:17,700 Не припомню, чтобы присягал на верность всему клану Кодзуки! 49 00:09:20,170 --> 00:09:20,920 Ясно, 50 00:09:22,190 --> 00:09:23,600 Момоноскэ? 51 00:09:35,670 --> 00:09:40,720 Тогда и ты напряги память и вспомни, какой я по настойчивый. 52 00:09:41,980 --> 00:09:43,340 Рано или поздно, 53 00:09:44,920 --> 00:09:46,560 но ты присоединишься! 54 00:09:48,780 --> 00:09:52,070 Всерьёз думаете, что все примут самураев Кодзуки 55 00:09:52,500 --> 00:09:54,990 с распростёртыми объятиями? 56 00:09:58,760 --> 00:10:03,510 Вы бессовестно бросили страну на целых двадцать лет! 57 00:10:04,670 --> 00:10:07,380 И вам этих лет не наверстать! 58 00:10:17,620 --> 00:10:18,840 Вас не ранили? 59 00:10:19,530 --> 00:10:20,040 Нет. 60 00:10:21,250 --> 00:10:21,950 Идёмте. 61 00:10:25,010 --> 00:10:26,540 Простите, что прерываю. 62 00:10:27,000 --> 00:10:27,810 Райдзо? 63 00:10:28,240 --> 00:10:30,950 Я узнал, где сейчас почтенный Луффи. 64 00:10:31,500 --> 00:10:34,480 Область Удон. Шахта для заключённых. 65 00:10:34,790 --> 00:10:38,720 Так я и думал. Будь добр, уладь это дело. 66 00:10:39,120 --> 00:10:40,050 Непременно! 67 00:10:53,530 --> 00:10:55,550 Отама, ты очнулась? 68 00:10:58,320 --> 00:11:01,800 Наставник? Что со мной произошло? 69 00:11:02,490 --> 00:11:08,260 Проклятый Кайдо ранил тебя, но эти добрые странники не дали тебе пропасть. 70 00:11:10,290 --> 00:11:11,870 Вот оно как, значится? 71 00:11:12,390 --> 00:11:13,750 Спасибо вам всем! 72 00:11:14,220 --> 00:11:15,580 Я ваш должник! 73 00:11:16,040 --> 00:11:19,240 Раны оказались неглубокими. Скоро всё заживёт. 74 00:11:19,600 --> 00:11:20,750 Вот и славненько! 75 00:11:24,890 --> 00:11:28,420 Я тогда жутко испугалась и тут же упала в обморок. 76 00:11:29,250 --> 00:11:34,070 Поэтому ничего не помню о том, как на меня напали. 77 00:11:35,140 --> 00:11:38,760 Смутно припоминаю, как сражалась Сивочка. 78 00:11:41,590 --> 00:11:43,460 Куда скачем, хозяйка?! 79 00:11:49,000 --> 00:11:52,130 То есть ты превратила врага в верного союзника? 80 00:11:52,670 --> 00:11:54,150 Невероятная сила. 81 00:11:54,640 --> 00:11:57,690 А как там Сивка и братец? Живы-здоровы? 82 00:11:58,730 --> 00:12:01,380 Не знаю, кто такая эта Сивка. 83 00:12:02,980 --> 00:12:04,070 Но Луффи… 84 00:12:12,540 --> 00:12:13,330 Что?! 85 00:12:14,000 --> 00:12:16,210 Братец оказался при смерти?! 86 00:12:17,050 --> 00:12:19,090 И его увезли в Удон? 87 00:12:20,050 --> 00:12:21,310 Только не это! 88 00:12:21,470 --> 00:12:23,050 Так, ты вообще-то ранена! 89 00:12:23,260 --> 00:12:27,430 Как раз сейчас мне страшнее за Луффи, чем за свои раны! 90 00:12:27,880 --> 00:12:31,130 Не бойся! Луффи как-никак наш капитан! 91 00:12:33,790 --> 00:12:36,630 Удон — одна из областей Вано. 92 00:12:37,370 --> 00:12:42,400 Но теперь, кроме шахты с заключёнными, там почти ничего не осталось. 93 00:12:43,570 --> 00:12:50,160 {\an8}ОБЛАСТЬ УДОН СТРАНЫ ВАНО 94 00:12:44,220 --> 00:12:45,720 В этом жутком месте 95 00:12:46,010 --> 00:12:50,160 преступники работают в рабских условиях до самой смерти. 96 00:12:50,290 --> 00:12:53,660 И пока отсюда никто не возвращался. 97 00:13:17,130 --> 00:13:17,920 Держи. 98 00:13:18,990 --> 00:13:22,650 За каждые пять каменных блоков полагается одна клёцка. 99 00:13:25,280 --> 00:13:27,160 А ну с дороги! 100 00:13:37,440 --> 00:13:39,170 Вот ведь гад! 101 00:13:46,480 --> 00:13:49,130 Я тебе покажу! 102 00:14:29,010 --> 00:14:30,890 Язык проглотишь! 103 00:14:34,230 --> 00:14:35,050 Вкусно. 104 00:14:36,030 --> 00:14:37,150 Ай да Санджи. 105 00:14:37,820 --> 00:14:39,810 Вернее, Сангоро. 106 00:14:40,300 --> 00:14:42,940 Просто я добавил в блюдо своей любви! 107 00:14:43,400 --> 00:14:45,530 Эксклюзивно для тебя, Ороби! 108 00:14:48,020 --> 00:14:50,070 Жуткие вести! 109 00:14:50,370 --> 00:14:53,490 Появился призрак! Проклянёт проклятый! 110 00:14:53,890 --> 00:14:57,700 Призрак на северном кладбище! Новая информация! 111 00:14:58,460 --> 00:14:59,870 Эй, разносчик! 112 00:15:00,400 --> 00:15:01,330 Покупаю! 113 00:15:02,600 --> 00:15:03,680 Благодарю! 114 00:15:07,950 --> 00:15:09,330 Душегуб Камадзо? 115 00:15:09,810 --> 00:15:12,470 «Убийство в восьмом квартале второго района»? 116 00:15:13,340 --> 00:15:16,060 «Преступник — душегуб Камадзо»? 117 00:15:25,590 --> 00:15:27,130 Не пугай меня так. 118 00:15:38,160 --> 00:15:39,250 Он здесь! 119 00:15:43,230 --> 00:15:48,430 Какой кошмар! Всяк, кто его увидит, обречён на смерть! 120 00:15:49,440 --> 00:15:51,330 Но кто же он такой? 121 00:15:53,250 --> 00:15:56,260 Это чудовище погубило моего супруга! 122 00:15:56,680 --> 00:15:59,060 Не стесняйтесь! Подходите! 123 00:15:59,570 --> 00:16:04,420 Далее по списку ночной гость Усимицу Кодзо! 124 00:16:04,660 --> 00:16:06,610 Благородный вор, 125 00:16:06,830 --> 00:16:10,610 что крадёт у богатых и отдаёт награбленное бедным! 126 00:16:10,840 --> 00:16:13,720 Кто же он на самом деле — злодей 127 00:16:14,000 --> 00:16:16,430 али поборник справедливости?! 128 00:16:16,820 --> 00:16:19,550 Всё подробности в свежем выпуске! 129 00:16:19,810 --> 00:16:21,800 Ах! Милый Усимицу! 130 00:16:22,080 --> 00:16:23,200 Дайте мне! 131 00:16:23,350 --> 00:16:24,290 Благодарю! 132 00:16:24,670 --> 00:16:26,460 Да он знаменитость. 133 00:16:26,600 --> 00:16:28,090 Покупайте и читайте! 134 00:16:28,600 --> 00:16:31,050 Эксклюзивная информация! 135 00:16:31,340 --> 00:16:32,840 Дайте, я беру! 136 00:16:32,970 --> 00:16:34,010 И мне! 137 00:16:48,310 --> 00:16:49,630 Полумесяц? 138 00:16:53,330 --> 00:16:53,970 Кто это был? 139 00:17:39,670 --> 00:17:41,950 Неужели они вернулись? 140 00:17:51,340 --> 00:17:52,760 Клан Кодзуки! 141 00:18:03,370 --> 00:18:06,310 Слушай, но они вроде как призраки. 142 00:18:06,680 --> 00:18:09,650 Что толку гадать? Пламя разгорается! 143 00:18:13,070 --> 00:18:14,230 Я в деле! 144 00:18:16,130 --> 00:18:20,320 Где они были десять лет назад? Тогда я ещё мог сражаться. 145 00:18:21,750 --> 00:18:24,540 Но как вы собираетесь добыть оружие? 146 00:18:26,530 --> 00:18:30,210 Нынче только самураям разрешено носить мечи. 147 00:18:31,650 --> 00:18:33,460 Все школы фехтования закрыты. 148 00:18:33,870 --> 00:18:37,920 А боевые искусства вроде карате и дзюдо под запретом. 149 00:18:38,720 --> 00:18:41,630 Ороти уничтожил все мятежные элементы. 150 00:18:42,790 --> 00:18:45,470 Я готов драться хоть голыми кулаками! 151 00:18:45,730 --> 00:18:48,610 Это наш последний шанс! То, чего мы ждали! 152 00:18:50,400 --> 00:18:51,430 Меня колотит… 153 00:18:52,030 --> 00:18:53,690 от нетерпения! 154 00:19:10,070 --> 00:19:11,710 Я не уступлю! 155 00:19:11,960 --> 00:19:14,920 Ты ещё поплатишься, Кайдо! 156 00:19:23,210 --> 00:19:25,120 Нет, гейши нам не нужны! 157 00:19:25,670 --> 00:19:28,220 Никого не подпускайте к этой комнате. 158 00:19:28,750 --> 00:19:30,040 Есть! 159 00:19:43,410 --> 00:19:44,390 Онами… 160 00:19:44,940 --> 00:19:48,480 Знаешь, что для ниндзя важнее всего? Холодный ум. 161 00:20:02,950 --> 00:20:04,360 Ну сейчас мы им… 162 00:20:05,100 --> 00:20:07,790 Подожди, Онами! Не нужно спешить. 163 00:20:09,030 --> 00:20:11,520 Пыл юности — это, конечно, здорово... 164 00:20:12,070 --> 00:20:14,730 Но я хочу, чтобы ты всегда помнила: 165 00:20:16,360 --> 00:20:19,820 обаяние зрелой женщины — сильнейшее оружие. 166 00:20:42,910 --> 00:20:46,230 Ты просто зло во плоти! 167 00:20:53,000 --> 00:20:56,430 Вот список оружия, которое нам нужно. 168 00:20:56,940 --> 00:20:59,460 Ты точно зло во плоти! 169 00:21:01,240 --> 00:21:02,380 Кто? Я? 170 00:21:03,210 --> 00:21:07,370 Ого, сколько всего! Вы что, к войне готовитесь? 171 00:21:07,860 --> 00:21:10,290 Нам неведомо, что творится за границей. 172 00:21:10,820 --> 00:21:13,250 Они заказывают, а мы исполняем. 173 00:21:13,440 --> 00:21:16,030 Ты просто зло во плоти! 174 00:21:18,240 --> 00:21:19,420 Кто? Я? 175 00:21:19,820 --> 00:21:22,930 Смотри внимательно, а то мои глаза уже не те. 176 00:21:23,690 --> 00:21:26,470 Всё получится, главное — спокойствие. 177 00:21:27,930 --> 00:21:29,410 Голова всё закрывает! 178 00:21:32,260 --> 00:21:33,100 Посторонние! 179 00:21:33,790 --> 00:21:34,690 Кто там?! 180 00:21:42,690 --> 00:21:44,820 — Не ори так громко, Синобу! — Кто там?! Кто там?! Кто там?! 181 00:21:45,150 --> 00:21:46,360 Нельзя шуметь! 182 00:21:48,330 --> 00:21:49,600 Взять их! 183 00:21:49,720 --> 00:21:50,810 Они на чердаке! 184 00:21:50,900 --> 00:21:52,910 Кто там?! Кто там?! Кто там?! 185 00:21:53,110 --> 00:21:55,040 Страшно! Страшно! Страшно! 186 00:21:55,180 --> 00:21:56,830 Да успокойся наконец! 187 00:22:04,720 --> 00:22:05,800 Эй, Джек… 188 00:22:07,000 --> 00:22:09,010 С Кури очень низкий доход. 189 00:22:15,860 --> 00:22:17,400 Дофламинго больше нет. 190 00:22:18,150 --> 00:22:21,350 Ты же в курсе насчёт нашего нового партнёра? 191 00:22:22,440 --> 00:22:24,690 Простите, братья. 192 00:22:29,790 --> 00:22:33,130 Нам лишний балласт не нужен — Квина хватает. 193 00:22:34,310 --> 00:22:38,510 Это точно. Придурка Кинга хватает за глаза. 194 00:22:44,110 --> 00:22:46,710 Ты всё понял, глупый Джек?! 195 00:22:50,740 --> 00:22:52,770 И ещё, Квин… 196 00:22:53,940 --> 00:22:57,040 Почему ты до сих пор не сломал этих молокососов? 197 00:22:57,040 --> 00:22:59,120 Сколько ещё прикажешь ждать? 198 00:22:59,700 --> 00:23:00,440 Идиот! 199 00:23:01,170 --> 00:23:04,690 Заткнись. Садюге слова не давали. 200 00:23:18,530 --> 00:23:20,290 Луффи и Кид под стражей. 201 00:23:20,770 --> 00:23:24,520 Два новичка яростно соперничают друг с другом. 202 00:23:25,030 --> 00:23:28,500 Они поднимают смуту в тюрьме, где не место надежде. 203 00:23:28,940 --> 00:23:32,820 Луффи приговаривают к смерти за бой со стражей. 204 00:23:33,250 --> 00:23:35,810 Удастся ли ему выжить? 205 00:23:36,180 --> 00:23:37,440 В следующей серии: 206 00:23:37,700 --> 00:23:40,540 Буйство! Заключённые Луффи и Кид! 207 00:23:40,850 --> 00:23:42,820 Я стану королём пиратов! 208 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}БУЙСТВО! ЗАКЛЮЧЁННЫЕ ЛУФФИ И КИД! 209 00:23:45,880 --> 00:23:50,580 {\an8}Перевод ИД «Истари Комикс» по заказу WAKANIM Переводчик Данила Круцюк Редактор Андрей Трубицин Руководитель проекта Жюстин Коки Куратор отдела переводов Юлия Парамонова Тайминг и кодирование Шарлотта Колар Координатор публикаций Елизавета Столярова