1 00:00:11,530 --> 00:00:15,610 {\an8}One dream one wish 2 00:00:11,530 --> 00:00:15,610 Un sueño. Un deseo. 3 00:00:16,070 --> 00:00:20,620 {\an8}kanaetai nara over the top 4 00:00:16,070 --> 00:00:20,620 Si quieres cumplirlo, sube a la cima. 5 00:00:36,760 --> 00:00:39,810 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 6 00:00:36,760 --> 00:00:39,810 Partiendo a un mundo desconocido. 7 00:00:41,220 --> 00:00:45,060 {\an8}araburu namikaze koete 8 00:00:41,220 --> 00:00:45,060 Soportando fuertes vientos y olas. 9 00:00:45,350 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 10 00:00:45,350 --> 00:00:49,920 Debo seguir porque quiero llegar primero. 11 00:00:50,230 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 12 00:00:50,230 --> 00:00:56,180 Preocúpate después porque solo podemos hundirnos o nadar. 13 00:00:58,450 --> 00:01:02,370 {\an8}aite ga dekaku mietara 14 00:00:58,450 --> 00:01:02,370 Que tus oponentes parezcan temibles 15 00:01:03,120 --> 00:01:07,920 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 16 00:01:03,120 --> 00:01:07,920 es una señal de que tu corazón se encoge. 17 00:01:08,420 --> 00:01:10,420 {\an8}nigeru nante choice wa nai 18 00:01:08,420 --> 00:01:10,420 Huir no es una opción. 19 00:01:10,710 --> 00:01:12,800 {\an8}ippo soba he chikazukunda 20 00:01:10,710 --> 00:01:12,800 Da un paso más. 21 00:01:13,050 --> 00:01:15,170 {\an8}namaikitte homekotoba? 22 00:01:13,050 --> 00:01:15,170 Que te llamen insolente es un cumplido. 23 00:01:15,420 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 24 00:01:15,420 --> 00:01:19,320 Cuando haya problemas es cuando debes reír. 25 00:01:20,970 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 26 00:01:20,970 --> 00:01:25,250 Si quieres ver un nuevo mañana, 27 00:01:25,600 --> 00:01:30,610 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 28 00:01:25,600 --> 00:01:30,610 mejora tu única confianza. 29 00:01:30,940 --> 00:01:35,150 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 30 00:01:30,940 --> 00:01:35,150 Hasta tus pasos, 31 00:01:35,490 --> 00:01:38,610 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 32 00:01:35,490 --> 00:01:38,610 sí, serán un mapa. 33 00:01:38,910 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii horizon hora susundekita bun 34 00:01:38,910 --> 00:01:43,310 Un nuevo horizonte, mira lo lejos que has llegado. 35 00:01:43,790 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 36 00:01:43,790 --> 00:01:48,350 Es más brillante y el nivel de dificultad aumenta. 37 00:01:48,830 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose hurricane 38 00:01:48,830 --> 00:01:53,070 Vive en tu sueño y provoca un huracán. 39 00:01:53,550 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 40 00:01:53,550 --> 00:01:57,900 ¡Vamos! Aumenta tu posición. 41 00:01:58,220 --> 00:02:02,200 {\an8}One dream one wish 42 00:01:58,220 --> 00:02:02,200 Un sueño. Un deseo. 43 00:02:02,430 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai zenbu knock out 44 00:02:02,430 --> 00:02:06,710 Los sueños no huyen. Derríbalo todo. 45 00:02:07,180 --> 00:02:09,080 {\an8}Over the top 46 00:02:07,180 --> 00:02:09,080 Sube a la cima. 47 00:02:13,400 --> 00:02:15,780 Devastada por el reinado de Kaido, 48 00:02:15,900 --> 00:02:19,700 la gente de Wano no puede más que vivir en la pobreza. 49 00:02:20,240 --> 00:02:24,840 Luffy y los demás planean un asalto para abrir el país. 50 00:02:25,540 --> 00:02:29,500 ¡La fecha será en dos semanas, en la noche del festival! 51 00:02:30,500 --> 00:02:36,130 ¡Haremos un asalto en Onigashima, donde vive Kaido! 52 00:02:36,550 --> 00:02:41,640 Pero poco después, Luffy se enfrenta a Kaido. 53 00:02:45,260 --> 00:02:47,800 ¡Gomu Gomu no… 54 00:02:51,810 --> 00:02:54,690 Kong Organ! 55 00:02:51,810 --> 00:02:54,690 {\an8}Bandada de Cuervos del Rey Mono de Goma 56 00:03:06,080 --> 00:03:09,750 ¡Raimei Hakke! 57 00:03:06,080 --> 00:03:09,750 {\an8}Tronido de Ocho Trigramas 58 00:03:40,440 --> 00:03:45,730 Luffy fue vencido y apresado en la región de Udon. 59 00:03:46,280 --> 00:03:50,120 Mientras, Otama fue transportada a Amigasa 60 00:03:50,260 --> 00:03:52,500 y Kin'emon y el grupo de Inuarashi 61 00:03:53,000 --> 00:03:57,650 fueron a Atamayama para reclutar a Shutenmaru. 62 00:04:02,680 --> 00:04:06,010 {\an8}Arco de la tierra de Wano Segundo acto 63 00:04:28,410 --> 00:04:34,120 {\an8}Atamayama, Kuri, tierra de Wano 64 00:05:15,120 --> 00:05:23,840 {\an8}Empecemos ¡La operación especial para vencer a Kaido! 65 00:05:16,560 --> 00:05:20,380 Empecemos. ¡La operación especial para vencer a Kaido! 66 00:06:39,670 --> 00:06:41,640 Es tan fuerte como Inuarashi-sama. 67 00:06:41,750 --> 00:06:45,460 Pelea a la par con él. Es impresionante. 68 00:06:50,430 --> 00:06:54,270 ¿Por qué, Ashura? ¿Por qué no quieres usar 69 00:06:54,390 --> 00:06:58,350 ese tremendo poder por el pueblo de Kuri que amaba Oden-sama? 70 00:07:07,780 --> 00:07:09,870 ¡Está muerto! 71 00:07:10,040 --> 00:07:14,240 ¡¿Por qué vuelven aquí después de tantos años?! 72 00:07:14,370 --> 00:07:17,550 ¡Vinimos para cumplir el sueño de Oden-sama! 73 00:07:17,730 --> 00:07:22,170 ¡Pero tú olvidaste lo que pasó 74 00:07:22,370 --> 00:07:24,880 y solo usas tu espada por tus caprichos! 75 00:07:25,040 --> 00:07:26,380 ¡Cállate! 76 00:07:35,470 --> 00:07:38,640 ¡No hables como si lo supieras todo! 77 00:07:39,850 --> 00:07:42,730 ¡Si quieres decir algo, dilo! 78 00:07:54,910 --> 00:07:58,410 ¡Kitsunebi-ryu: Karyu Issen! 79 00:07:54,910 --> 00:07:58,410 {\an8}Estilo de Zorro de Fuego: Destello de Llamas 80 00:08:08,300 --> 00:08:09,460 Señores. 81 00:08:11,510 --> 00:08:13,430 Es suficiente. 82 00:08:14,720 --> 00:08:15,720 ¡Inuarashi! 83 00:08:16,550 --> 00:08:17,970 ¡Ashura! 84 00:08:29,190 --> 00:08:32,440 ¡Me decepcionas, Ashura! 85 00:08:34,570 --> 00:08:35,990 ¡Kiku! 86 00:08:36,450 --> 00:08:39,790 ¡He visto la tierra de Wano por dos décadas 87 00:08:39,930 --> 00:08:41,960 desde que murió Oden-sama! 88 00:08:42,330 --> 00:08:47,180 Y de pronto vienen gritando eso. 89 00:08:47,290 --> 00:08:48,170 ¡No escucharé! 90 00:08:51,920 --> 00:08:56,650 Deberían agradecer que no les robé todo antes de irme. 91 00:08:57,220 --> 00:08:58,930 ¡¿No lo recuerdan?! 92 00:08:59,260 --> 00:09:02,430 ¡Así es como éramos entonces! 93 00:09:03,350 --> 00:09:08,120 Me fascinaba ese hombre, Kozuki Oden, 94 00:09:08,230 --> 00:09:12,440 y habría arriesgado mi vida por él como samurái. 95 00:09:13,260 --> 00:09:17,700 Pero nunca me hice sirviente del clan Kozuki. 96 00:09:19,850 --> 00:09:20,870 ¿Verdad, 97 00:09:22,160 --> 00:09:24,370 Momonosuke? 98 00:09:35,550 --> 00:09:40,720 ¿No recuerdas la clase de hombre que era? 99 00:09:41,890 --> 00:09:43,810 No me rendiré. 100 00:09:44,810 --> 00:09:46,560 Haré que te nos unas. 101 00:09:48,600 --> 00:09:52,290 No asumas que a todos les complacerá el regreso 102 00:09:52,400 --> 00:09:54,990 de los samuráis del clan Kozuki. 103 00:09:58,700 --> 00:10:03,580 ¡Abandonaron el país por 20 años! 104 00:10:04,580 --> 00:10:07,120 ¡No hay forma de compensar por eso! 105 00:10:17,550 --> 00:10:19,190 ¿Está bien? 106 00:10:19,400 --> 00:10:20,470 Sí. 107 00:10:21,220 --> 00:10:22,550 Vamos. 108 00:10:24,930 --> 00:10:26,700 Siento interrumpirlos. 109 00:10:26,830 --> 00:10:27,810 ¡Raizo-san! 110 00:10:27,930 --> 00:10:31,240 Pude localizar a Luffy-dono. 111 00:10:31,360 --> 00:10:34,500 Está en el campo de excavación de Udon. 112 00:10:34,740 --> 00:10:35,900 Eso pensé. 113 00:10:36,440 --> 00:10:38,840 Entonces, ¿puedes encargarte de eso? 114 00:10:39,100 --> 00:10:40,320 ¡Entendido! 115 00:10:53,500 --> 00:10:55,550 Otama, ¿despertaste? 116 00:10:58,220 --> 00:11:01,800 Maestro, ¿qué me pasó? 117 00:11:02,430 --> 00:11:08,480 Kaido te atacó y estas personas te atendieron. 118 00:11:10,140 --> 00:11:12,150 Ya veo. 119 00:11:12,400 --> 00:11:13,920 Gracias. 120 00:11:14,250 --> 00:11:15,670 Se lo agradezco. 121 00:11:15,940 --> 00:11:19,250 Solo eran heridas menores. Pronto estarás bien. 122 00:11:19,580 --> 00:11:21,030 Gracias. 123 00:11:24,830 --> 00:11:28,620 Me desmayé del miedo de inmediato. 124 00:11:29,230 --> 00:11:34,340 No recuerdo cómo me atacaron. 125 00:11:35,090 --> 00:11:38,760 Solo recuerdo que Caballina peleó desesperadamente. 126 00:11:41,090 --> 00:11:43,470 ¡¿Adónde la llevo, señora?! 127 00:11:48,890 --> 00:11:52,360 ¿Un enemigo los acompañó? 128 00:11:52,560 --> 00:11:54,150 Qué poder tan increíble. 129 00:11:54,520 --> 00:11:57,690 ¿Dónde están Caballina y mi hermanito? ¿Están bien? 130 00:11:58,610 --> 00:12:01,540 No sabemos que pasó con ella. 131 00:12:02,950 --> 00:12:04,070 Pero Luffy… 132 00:12:13,970 --> 00:12:16,370 ¿Lo lastimaron 133 00:12:16,960 --> 00:12:19,090 y lo llevaron al campamento de Udon? 134 00:12:20,050 --> 00:12:21,370 ¡No! 135 00:12:21,530 --> 00:12:23,050 ¡Oye, estás herida! 136 00:12:23,250 --> 00:12:27,430 ¡Me preocupa más Luffy que mis heridas! 137 00:12:27,660 --> 00:12:31,810 No te preocupes. Luffy es nuestro capitán. 138 00:12:33,690 --> 00:12:37,070 Udon es una región de Wano. 139 00:12:37,480 --> 00:12:42,680 Pero ahora se usa más que nada para el campamento de excavación. 140 00:12:43,570 --> 00:12:50,160 {\an8}Udon, Wano 141 00:12:44,070 --> 00:12:48,200 Es un lugar terrible donde los criminales son obligados 142 00:12:48,480 --> 00:12:53,700 a trabajar hasta morir y del que nadie ha salido nunca. 143 00:13:17,150 --> 00:13:18,480 Toma. 144 00:13:18,860 --> 00:13:22,650 Cada cinco bloques grandes te dan un bollo de mijo. 145 00:13:25,280 --> 00:13:27,030 ¡A un lado! 146 00:13:37,370 --> 00:13:39,540 Maldito idiota… 147 00:13:46,380 --> 00:13:49,640 ¡Pronto me las pagará! 148 00:14:28,930 --> 00:14:30,890 Delicioso. 149 00:14:34,140 --> 00:14:35,320 Es delicioso. 150 00:14:36,010 --> 00:14:37,220 Me impresionas, Sanji. 151 00:14:37,770 --> 00:14:39,810 Digo, Sangoro-kun. 152 00:14:40,090 --> 00:14:42,940 Es porque le puse más amor. 153 00:14:43,060 --> 00:14:45,530 ¡Solo para ti, Orobi-chan! 154 00:14:47,900 --> 00:14:50,070 ¡Problemas! 155 00:14:50,330 --> 00:14:53,450 ¡Apareció un fantasma! ¡Nos maldecirá! 156 00:14:53,730 --> 00:14:57,710 ¡Ven fantasmas en el cementerio del norte! ¡Últimas noticias! 157 00:14:58,370 --> 00:14:59,870 ¡Oye, el del periódico! 158 00:15:00,400 --> 00:15:01,610 Dame uno. 159 00:15:02,420 --> 00:15:03,460 Gracias. 160 00:15:06,550 --> 00:15:09,510 {\an8}Se busca - Hitokiri Kamazo 161 00:15:07,760 --> 00:15:09,510 ¿"Hitokiri Kamazo"? 162 00:15:09,860 --> 00:15:12,470 "Hay reportes de una masacre en el bloque ocho. 163 00:15:13,260 --> 00:15:15,980 El asesino es Hitokiri Kamazo". 164 00:15:25,820 --> 00:15:27,650 Me asustaste. 165 00:15:37,910 --> 00:15:39,390 ¡Es él! 166 00:15:43,170 --> 00:15:48,490 ¡Cuando lo veas, morirás! ¡Es terrible! 167 00:15:49,380 --> 00:15:51,390 ¡¿Cuál es su verdadera identidad?! 168 00:15:51,760 --> 00:15:52,930 {\an8}Se busca 169 00:15:53,220 --> 00:15:56,260 ¡También mató a mi esposo! 170 00:15:56,620 --> 00:15:59,060 ¡Vamos, vengan, vengan! 171 00:15:59,400 --> 00:16:04,370 ¡El siguiente es Ishimitsu Kozo, que aparece a la medianoche! 172 00:16:04,480 --> 00:16:06,720 Un ladrón genial que roba a los ricos 173 00:16:06,900 --> 00:16:10,610 y da el dinero a los pobres en casas adosadas. 174 00:16:10,740 --> 00:16:13,830 ¿Es un héroe o un villano? 175 00:16:13,950 --> 00:16:16,540 ¿Cuál es su identidad? 176 00:16:16,660 --> 00:16:19,560 ¡Si quieren saberlo, compren las noticias! 177 00:16:19,880 --> 00:16:21,960 ¡Ushimitsu-sama! 178 00:16:22,080 --> 00:16:23,340 ¡Quiero uno! 179 00:16:23,460 --> 00:16:24,290 ¡Gracias! 180 00:16:24,710 --> 00:16:26,460 Es muy popular. 181 00:16:26,580 --> 00:16:28,090 ¡Vamos, vengan! 182 00:16:28,530 --> 00:16:31,050 ¡Tenemos muchas exclusivas! 183 00:16:31,170 --> 00:16:32,960 ¡También quiero uno! 184 00:16:33,090 --> 00:16:34,010 ¡Y yo! 185 00:16:48,190 --> 00:16:49,800 La luna invertida… 186 00:16:53,280 --> 00:16:54,320 ¿Quién fue? 187 00:17:39,570 --> 00:17:41,950 ¿De verdad volvieron? 188 00:17:51,250 --> 00:17:52,800 ¡El clan Kozuki! 189 00:18:03,100 --> 00:18:06,310 ¿No será obra de fantasmas? 190 00:18:06,570 --> 00:18:09,650 ¡De poco servirá sospechar! ¡Iniciarán un gran incendio! 191 00:18:12,860 --> 00:18:14,230 ¡Voy a ir! 192 00:18:16,070 --> 00:18:20,740 Si fuera hace 10 años, habría peleado. 193 00:18:21,570 --> 00:18:24,830 Pero ¿de dónde sacarán armas? 194 00:18:26,330 --> 00:18:30,210 En este país, si no eres samurái, no puedes tener espadas ni armas. 195 00:18:31,630 --> 00:18:33,680 Los salones de kendo están cerrados 196 00:18:33,800 --> 00:18:38,060 y las artes marciales como karate y judo están prohibidas. 197 00:18:38,590 --> 00:18:41,930 Orochi ya destruyó los elementos rebeldes. 198 00:18:42,720 --> 00:18:45,470 ¡Aunque sea con mis manos desnudas, quiero pelear! 199 00:18:45,600 --> 00:18:49,940 ¡Será nuestra última oportunidad! ¡Lo esperaba hace mucho! 200 00:18:50,310 --> 00:18:53,700 ¡No puedo dejar de temblar! 201 00:19:10,000 --> 00:19:11,960 ¡No me rendiré! 202 00:19:12,080 --> 00:19:14,920 ¡Espérame, Kaido! 203 00:19:23,090 --> 00:19:25,280 No, no necesitamos geishas. 204 00:19:25,610 --> 00:19:28,490 Que nadie se acerque a este cuarto. 205 00:19:28,750 --> 00:19:30,140 Sí. 206 00:19:43,530 --> 00:19:47,320 Onami. Lo que necesita una kunoichi es un corazón tranquilo. 207 00:19:47,450 --> 00:19:48,650 Recuérdalo. 208 00:20:02,880 --> 00:20:04,680 Es hora de usar… 209 00:20:05,040 --> 00:20:07,860 Espera, Onami. No te apresures. 210 00:20:08,890 --> 00:20:11,900 Me gusta que tu juventud se adelante, 211 00:20:12,020 --> 00:20:15,190 pero quiero que recuerdes y disfrutes 212 00:20:16,110 --> 00:20:19,820 que el atractivo de una mujer madura es una verdadera arma. 213 00:20:42,800 --> 00:20:46,600 Eres realmente malvado. 214 00:20:52,960 --> 00:20:56,530 Esta es la orden de armamento. 215 00:20:57,060 --> 00:20:59,570 Eres realmente malvado. 216 00:21:01,110 --> 00:21:02,610 ¿Eh? ¿Lo soy? 217 00:21:03,070 --> 00:21:07,550 Esto es mucho. ¿Habrá una guerra o algo así? 218 00:21:07,850 --> 00:21:10,290 No sabemos lo que pasa en el extranjero. 219 00:21:10,700 --> 00:21:13,250 Solo haremos lo que quieren. 220 00:21:13,440 --> 00:21:16,250 Eres realmente malvado. 221 00:21:18,210 --> 00:21:19,420 ¿Eh? ¿Lo soy? 222 00:21:19,760 --> 00:21:23,060 Mira bien, Onami. Mis ojos han envejecido. 223 00:21:23,600 --> 00:21:26,470 Está bien. Observa con calma. 224 00:21:27,760 --> 00:21:29,640 Su cabeza me estorba. 225 00:21:32,140 --> 00:21:33,100 ¡Hay alguien ahí! 226 00:21:33,850 --> 00:21:35,060 ¡¿Quién es?! 227 00:21:42,650 --> 00:21:44,780 ¡Haces mucho ruido, Shinobu-chan! 228 00:21:44,900 --> 00:21:46,240 ¡Silencio! 229 00:21:48,240 --> 00:21:49,370 ¡Atrápenlos! 230 00:21:49,480 --> 00:21:50,880 ¡Hay intrusos en el ático! 231 00:21:50,990 --> 00:21:52,910 ¡¿Quién está ahí?! 232 00:21:53,040 --> 00:21:55,040 ¡Qué miedo! ¡Qué miedo! 233 00:21:55,160 --> 00:21:56,830 ¡Guarda silencio! 234 00:22:04,710 --> 00:22:05,800 Oye, Jack. 235 00:22:07,050 --> 00:22:09,010 Las ofrendas de Kuri son muy pocas. 236 00:22:15,810 --> 00:22:17,520 Sin Doflamingo, 237 00:22:18,060 --> 00:22:21,440 sabes quién es nuestro próximo socio, ¿verdad? 238 00:22:22,360 --> 00:22:24,690 Lo siento, hermanos. 239 00:22:29,660 --> 00:22:33,240 No necesitamos otra carga como Queen. 240 00:22:34,240 --> 00:22:38,630 Sí. Basta con la basura como King. 241 00:22:44,050 --> 00:22:47,050 ¿Entendido, Jack el idiota? 242 00:22:50,720 --> 00:22:53,220 Y tú, Queen… 243 00:22:53,850 --> 00:22:59,450 ¿Por qué toma tanto tiempo hundir el espíritu de esos mocosos? 244 00:22:59,560 --> 00:23:00,980 Inútil. 245 00:23:01,220 --> 00:23:04,690 Cállate, sádico pervertido. 246 00:23:18,500 --> 00:23:20,370 Luffy y Kid. 247 00:23:20,620 --> 00:23:24,760 Los dos novatos apresados compiten ferozmente. 248 00:23:24,880 --> 00:23:28,770 Agitan las cosas en el campamento donde no debería haber esperanza o futuro. 249 00:23:28,960 --> 00:23:32,940 Luffy incluso enfrenta a los guardias y lo condenan a morir. 250 00:23:33,260 --> 00:23:35,860 ¿Podrá sobrevivir? 251 00:23:36,180 --> 00:23:37,460 Próximamente: 252 00:23:37,770 --> 00:23:40,650 "¡Ataquen! ¡Los prisioneros, Luffy y Kid!". 253 00:23:40,770 --> 00:23:43,120 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 254 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}¡Ataquen! ¡Los prisioneros, Luffy y Kid!