1
00:00:11,530 --> 00:00:15,610
{\an8}One dream one wish
2
00:00:11,530 --> 00:00:15,610
Un sueño. Un deseo.
3
00:00:16,070 --> 00:00:20,620
{\an8}kanaetai nara over the top
4
00:00:16,070 --> 00:00:20,620
Si quieres cumplirlo, sube a la cima.
5
00:00:36,760 --> 00:00:39,810
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,760 --> 00:00:39,810
Partiendo a un mundo desconocido.
7
00:00:41,220 --> 00:00:45,060
{\an8}araburu namikaze koete
8
00:00:41,220 --> 00:00:45,060
Soportando fuertes vientos y olas.
9
00:00:45,350 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
10
00:00:45,350 --> 00:00:49,920
Debo seguir
porque quiero llegar primero.
11
00:00:50,230 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
12
00:00:50,230 --> 00:00:56,180
Preocúpate después
porque solo podemos hundirnos o nadar.
13
00:00:58,450 --> 00:01:02,370
{\an8}aite ga dekaku mietara
14
00:00:58,450 --> 00:01:02,370
Que tus oponentes parezcan temibles
15
00:01:03,120 --> 00:01:07,920
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
16
00:01:03,120 --> 00:01:07,920
es una señal
de que tu corazón se encoge.
17
00:01:08,420 --> 00:01:10,420
{\an8}nigeru nante choice wa nai
18
00:01:08,420 --> 00:01:10,420
Huir no es una opción.
19
00:01:10,710 --> 00:01:12,800
{\an8}ippo soba he chikazukunda
20
00:01:10,710 --> 00:01:12,800
Da un paso más.
21
00:01:13,050 --> 00:01:15,170
{\an8}namaikitte homekotoba?
22
00:01:13,050 --> 00:01:15,170
Que te llamen insolente es un cumplido.
23
00:01:15,420 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
24
00:01:15,420 --> 00:01:19,320
Cuando haya problemas
es cuando debes reír.
25
00:01:20,970 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita
sagashi ni ikitai no nara
26
00:01:20,970 --> 00:01:25,250
Si quieres ver un nuevo mañana,
27
00:01:25,600 --> 00:01:30,610
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
28
00:01:25,600 --> 00:01:30,610
mejora tu única confianza.
29
00:01:30,940 --> 00:01:35,150
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
30
00:01:30,940 --> 00:01:35,150
Hasta tus pasos,
31
00:01:35,490 --> 00:01:38,610
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
32
00:01:35,490 --> 00:01:38,610
sí, serán un mapa.
33
00:01:38,910 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii horizon hora susundekita bun
34
00:01:38,910 --> 00:01:43,310
Un nuevo horizonte,
mira lo lejos que has llegado.
35
00:01:43,790 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
36
00:01:43,790 --> 00:01:48,350
Es más brillante
y el nivel de dificultad aumenta.
37
00:01:48,830 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose hurricane
38
00:01:48,830 --> 00:01:53,070
Vive en tu sueño y provoca un huracán.
39
00:01:53,550 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,550 --> 00:01:57,900
¡Vamos! Aumenta tu posición.
41
00:01:58,220 --> 00:02:02,200
{\an8}One dream one wish
42
00:01:58,220 --> 00:02:02,200
Un sueño. Un deseo.
43
00:02:02,430 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai zenbu knock out
44
00:02:02,430 --> 00:02:06,710
Los sueños no huyen. Derríbalo todo.
45
00:02:07,180 --> 00:02:09,080
{\an8}Over the top
46
00:02:07,180 --> 00:02:09,080
Sube a la cima.
47
00:02:13,400 --> 00:02:15,780
Devastada por el reinado de Kaido,
48
00:02:15,900 --> 00:02:19,700
la gente de Wano no puede
más que vivir en la pobreza.
49
00:02:20,240 --> 00:02:24,840
Luffy y los demás planean un asalto
para abrir el país.
50
00:02:25,540 --> 00:02:29,500
¡La fecha será en dos semanas,
en la noche del festival!
51
00:02:30,500 --> 00:02:36,130
¡Haremos un asalto en Onigashima,
donde vive Kaido!
52
00:02:36,550 --> 00:02:41,640
Pero poco después,
Luffy se enfrenta a Kaido.
53
00:02:45,260 --> 00:02:47,800
¡Gomu Gomu no…
54
00:02:51,810 --> 00:02:54,690
Kong Organ!
55
00:02:51,810 --> 00:02:54,690
{\an8}Bandada de Cuervos del Rey Mono de Goma
56
00:03:06,080 --> 00:03:09,750
¡Raimei Hakke!
57
00:03:06,080 --> 00:03:09,750
{\an8}Tronido de Ocho Trigramas
58
00:03:40,440 --> 00:03:45,730
Luffy fue vencido y apresado
en la región de Udon.
59
00:03:46,280 --> 00:03:50,120
Mientras, Otama fue
transportada a Amigasa
60
00:03:50,260 --> 00:03:52,500
y Kin'emon y el grupo de Inuarashi
61
00:03:53,000 --> 00:03:57,650
fueron a Atamayama
para reclutar a Shutenmaru.
62
00:04:02,680 --> 00:04:06,010
{\an8}Arco de la tierra de Wano
Segundo acto
63
00:04:28,410 --> 00:04:34,120
{\an8}Atamayama, Kuri, tierra de Wano
64
00:05:15,120 --> 00:05:23,840
{\an8}Empecemos
¡La operación especial para vencer a Kaido!
65
00:05:16,560 --> 00:05:20,380
Empecemos. ¡La operación especial
para vencer a Kaido!
66
00:06:39,670 --> 00:06:41,640
Es tan fuerte como Inuarashi-sama.
67
00:06:41,750 --> 00:06:45,460
Pelea a la par con él. Es impresionante.
68
00:06:50,430 --> 00:06:54,270
¿Por qué, Ashura?
¿Por qué no quieres usar
69
00:06:54,390 --> 00:06:58,350
ese tremendo poder por el pueblo
de Kuri que amaba Oden-sama?
70
00:07:07,780 --> 00:07:09,870
¡Está muerto!
71
00:07:10,040 --> 00:07:14,240
¡¿Por qué vuelven aquí
después de tantos años?!
72
00:07:14,370 --> 00:07:17,550
¡Vinimos para cumplir
el sueño de Oden-sama!
73
00:07:17,730 --> 00:07:22,170
¡Pero tú olvidaste lo que pasó
74
00:07:22,370 --> 00:07:24,880
y solo usas tu espada por tus caprichos!
75
00:07:25,040 --> 00:07:26,380
¡Cállate!
76
00:07:35,470 --> 00:07:38,640
¡No hables como si lo supieras todo!
77
00:07:39,850 --> 00:07:42,730
¡Si quieres decir algo, dilo!
78
00:07:54,910 --> 00:07:58,410
¡Kitsunebi-ryu: Karyu Issen!
79
00:07:54,910 --> 00:07:58,410
{\an8}Estilo de Zorro de Fuego:
Destello de Llamas
80
00:08:08,300 --> 00:08:09,460
Señores.
81
00:08:11,510 --> 00:08:13,430
Es suficiente.
82
00:08:14,720 --> 00:08:15,720
¡Inuarashi!
83
00:08:16,550 --> 00:08:17,970
¡Ashura!
84
00:08:29,190 --> 00:08:32,440
¡Me decepcionas, Ashura!
85
00:08:34,570 --> 00:08:35,990
¡Kiku!
86
00:08:36,450 --> 00:08:39,790
¡He visto la tierra de Wano
por dos décadas
87
00:08:39,930 --> 00:08:41,960
desde que murió Oden-sama!
88
00:08:42,330 --> 00:08:47,180
Y de pronto vienen gritando eso.
89
00:08:47,290 --> 00:08:48,170
¡No escucharé!
90
00:08:51,920 --> 00:08:56,650
Deberían agradecer
que no les robé todo antes de irme.
91
00:08:57,220 --> 00:08:58,930
¡¿No lo recuerdan?!
92
00:08:59,260 --> 00:09:02,430
¡Así es como éramos entonces!
93
00:09:03,350 --> 00:09:08,120
Me fascinaba ese hombre, Kozuki Oden,
94
00:09:08,230 --> 00:09:12,440
y habría arriesgado mi vida por él
como samurái.
95
00:09:13,260 --> 00:09:17,700
Pero nunca me hice sirviente
del clan Kozuki.
96
00:09:19,850 --> 00:09:20,870
¿Verdad,
97
00:09:22,160 --> 00:09:24,370
Momonosuke?
98
00:09:35,550 --> 00:09:40,720
¿No recuerdas
la clase de hombre que era?
99
00:09:41,890 --> 00:09:43,810
No me rendiré.
100
00:09:44,810 --> 00:09:46,560
Haré que te nos unas.
101
00:09:48,600 --> 00:09:52,290
No asumas que a todos
les complacerá el regreso
102
00:09:52,400 --> 00:09:54,990
de los samuráis del clan Kozuki.
103
00:09:58,700 --> 00:10:03,580
¡Abandonaron el país por 20 años!
104
00:10:04,580 --> 00:10:07,120
¡No hay forma de compensar por eso!
105
00:10:17,550 --> 00:10:19,190
¿Está bien?
106
00:10:19,400 --> 00:10:20,470
Sí.
107
00:10:21,220 --> 00:10:22,550
Vamos.
108
00:10:24,930 --> 00:10:26,700
Siento interrumpirlos.
109
00:10:26,830 --> 00:10:27,810
¡Raizo-san!
110
00:10:27,930 --> 00:10:31,240
Pude localizar a Luffy-dono.
111
00:10:31,360 --> 00:10:34,500
Está en el campo de excavación de Udon.
112
00:10:34,740 --> 00:10:35,900
Eso pensé.
113
00:10:36,440 --> 00:10:38,840
Entonces, ¿puedes encargarte de eso?
114
00:10:39,100 --> 00:10:40,320
¡Entendido!
115
00:10:53,500 --> 00:10:55,550
Otama, ¿despertaste?
116
00:10:58,220 --> 00:11:01,800
Maestro, ¿qué me pasó?
117
00:11:02,430 --> 00:11:08,480
Kaido te atacó
y estas personas te atendieron.
118
00:11:10,140 --> 00:11:12,150
Ya veo.
119
00:11:12,400 --> 00:11:13,920
Gracias.
120
00:11:14,250 --> 00:11:15,670
Se lo agradezco.
121
00:11:15,940 --> 00:11:19,250
Solo eran heridas menores.
Pronto estarás bien.
122
00:11:19,580 --> 00:11:21,030
Gracias.
123
00:11:24,830 --> 00:11:28,620
Me desmayé del miedo de inmediato.
124
00:11:29,230 --> 00:11:34,340
No recuerdo cómo me atacaron.
125
00:11:35,090 --> 00:11:38,760
Solo recuerdo que Caballina
peleó desesperadamente.
126
00:11:41,090 --> 00:11:43,470
¡¿Adónde la llevo, señora?!
127
00:11:48,890 --> 00:11:52,360
¿Un enemigo los acompañó?
128
00:11:52,560 --> 00:11:54,150
Qué poder tan increíble.
129
00:11:54,520 --> 00:11:57,690
¿Dónde están Caballina
y mi hermanito? ¿Están bien?
130
00:11:58,610 --> 00:12:01,540
No sabemos que pasó con ella.
131
00:12:02,950 --> 00:12:04,070
Pero Luffy…
132
00:12:13,970 --> 00:12:16,370
¿Lo lastimaron
133
00:12:16,960 --> 00:12:19,090
y lo llevaron al campamento de Udon?
134
00:12:20,050 --> 00:12:21,370
¡No!
135
00:12:21,530 --> 00:12:23,050
¡Oye, estás herida!
136
00:12:23,250 --> 00:12:27,430
¡Me preocupa más Luffy que mis heridas!
137
00:12:27,660 --> 00:12:31,810
No te preocupes.
Luffy es nuestro capitán.
138
00:12:33,690 --> 00:12:37,070
Udon es una región de Wano.
139
00:12:37,480 --> 00:12:42,680
Pero ahora se usa más que nada
para el campamento de excavación.
140
00:12:43,570 --> 00:12:50,160
{\an8}Udon, Wano
141
00:12:44,070 --> 00:12:48,200
Es un lugar terrible
donde los criminales son obligados
142
00:12:48,480 --> 00:12:53,700
a trabajar hasta morir
y del que nadie ha salido nunca.
143
00:13:17,150 --> 00:13:18,480
Toma.
144
00:13:18,860 --> 00:13:22,650
Cada cinco bloques grandes
te dan un bollo de mijo.
145
00:13:25,280 --> 00:13:27,030
¡A un lado!
146
00:13:37,370 --> 00:13:39,540
Maldito idiota…
147
00:13:46,380 --> 00:13:49,640
¡Pronto me las pagará!
148
00:14:28,930 --> 00:14:30,890
Delicioso.
149
00:14:34,140 --> 00:14:35,320
Es delicioso.
150
00:14:36,010 --> 00:14:37,220
Me impresionas, Sanji.
151
00:14:37,770 --> 00:14:39,810
Digo, Sangoro-kun.
152
00:14:40,090 --> 00:14:42,940
Es porque le puse más amor.
153
00:14:43,060 --> 00:14:45,530
¡Solo para ti, Orobi-chan!
154
00:14:47,900 --> 00:14:50,070
¡Problemas!
155
00:14:50,330 --> 00:14:53,450
¡Apareció un fantasma! ¡Nos maldecirá!
156
00:14:53,730 --> 00:14:57,710
¡Ven fantasmas en el cementerio
del norte! ¡Últimas noticias!
157
00:14:58,370 --> 00:14:59,870
¡Oye, el del periódico!
158
00:15:00,400 --> 00:15:01,610
Dame uno.
159
00:15:02,420 --> 00:15:03,460
Gracias.
160
00:15:06,550 --> 00:15:09,510
{\an8}Se busca - Hitokiri Kamazo
161
00:15:07,760 --> 00:15:09,510
¿"Hitokiri Kamazo"?
162
00:15:09,860 --> 00:15:12,470
"Hay reportes de una masacre
en el bloque ocho.
163
00:15:13,260 --> 00:15:15,980
El asesino es Hitokiri Kamazo".
164
00:15:25,820 --> 00:15:27,650
Me asustaste.
165
00:15:37,910 --> 00:15:39,390
¡Es él!
166
00:15:43,170 --> 00:15:48,490
¡Cuando lo veas, morirás! ¡Es terrible!
167
00:15:49,380 --> 00:15:51,390
¡¿Cuál es su verdadera identidad?!
168
00:15:51,760 --> 00:15:52,930
{\an8}Se busca
169
00:15:53,220 --> 00:15:56,260
¡También mató a mi esposo!
170
00:15:56,620 --> 00:15:59,060
¡Vamos, vengan, vengan!
171
00:15:59,400 --> 00:16:04,370
¡El siguiente es Ishimitsu Kozo,
que aparece a la medianoche!
172
00:16:04,480 --> 00:16:06,720
Un ladrón genial que roba a los ricos
173
00:16:06,900 --> 00:16:10,610
y da el dinero a los pobres
en casas adosadas.
174
00:16:10,740 --> 00:16:13,830
¿Es un héroe o un villano?
175
00:16:13,950 --> 00:16:16,540
¿Cuál es su identidad?
176
00:16:16,660 --> 00:16:19,560
¡Si quieren saberlo,
compren las noticias!
177
00:16:19,880 --> 00:16:21,960
¡Ushimitsu-sama!
178
00:16:22,080 --> 00:16:23,340
¡Quiero uno!
179
00:16:23,460 --> 00:16:24,290
¡Gracias!
180
00:16:24,710 --> 00:16:26,460
Es muy popular.
181
00:16:26,580 --> 00:16:28,090
¡Vamos, vengan!
182
00:16:28,530 --> 00:16:31,050
¡Tenemos muchas exclusivas!
183
00:16:31,170 --> 00:16:32,960
¡También quiero uno!
184
00:16:33,090 --> 00:16:34,010
¡Y yo!
185
00:16:48,190 --> 00:16:49,800
La luna invertida…
186
00:16:53,280 --> 00:16:54,320
¿Quién fue?
187
00:17:39,570 --> 00:17:41,950
¿De verdad volvieron?
188
00:17:51,250 --> 00:17:52,800
¡El clan Kozuki!
189
00:18:03,100 --> 00:18:06,310
¿No será obra de fantasmas?
190
00:18:06,570 --> 00:18:09,650
¡De poco servirá sospechar!
¡Iniciarán un gran incendio!
191
00:18:12,860 --> 00:18:14,230
¡Voy a ir!
192
00:18:16,070 --> 00:18:20,740
Si fuera hace 10 años, habría peleado.
193
00:18:21,570 --> 00:18:24,830
Pero ¿de dónde sacarán armas?
194
00:18:26,330 --> 00:18:30,210
En este país, si no eres samurái,
no puedes tener espadas ni armas.
195
00:18:31,630 --> 00:18:33,680
Los salones de kendo están cerrados
196
00:18:33,800 --> 00:18:38,060
y las artes marciales como karate
y judo están prohibidas.
197
00:18:38,590 --> 00:18:41,930
Orochi ya destruyó
los elementos rebeldes.
198
00:18:42,720 --> 00:18:45,470
¡Aunque sea con mis manos desnudas,
quiero pelear!
199
00:18:45,600 --> 00:18:49,940
¡Será nuestra última oportunidad!
¡Lo esperaba hace mucho!
200
00:18:50,310 --> 00:18:53,700
¡No puedo dejar de temblar!
201
00:19:10,000 --> 00:19:11,960
¡No me rendiré!
202
00:19:12,080 --> 00:19:14,920
¡Espérame, Kaido!
203
00:19:23,090 --> 00:19:25,280
No, no necesitamos geishas.
204
00:19:25,610 --> 00:19:28,490
Que nadie se acerque a este cuarto.
205
00:19:28,750 --> 00:19:30,140
Sí.
206
00:19:43,530 --> 00:19:47,320
Onami. Lo que necesita una kunoichi
es un corazón tranquilo.
207
00:19:47,450 --> 00:19:48,650
Recuérdalo.
208
00:20:02,880 --> 00:20:04,680
Es hora de usar…
209
00:20:05,040 --> 00:20:07,860
Espera, Onami. No te apresures.
210
00:20:08,890 --> 00:20:11,900
Me gusta que tu juventud se adelante,
211
00:20:12,020 --> 00:20:15,190
pero quiero que recuerdes y disfrutes
212
00:20:16,110 --> 00:20:19,820
que el atractivo de una mujer madura
es una verdadera arma.
213
00:20:42,800 --> 00:20:46,600
Eres realmente malvado.
214
00:20:52,960 --> 00:20:56,530
Esta es la orden de armamento.
215
00:20:57,060 --> 00:20:59,570
Eres realmente malvado.
216
00:21:01,110 --> 00:21:02,610
¿Eh? ¿Lo soy?
217
00:21:03,070 --> 00:21:07,550
Esto es mucho.
¿Habrá una guerra o algo así?
218
00:21:07,850 --> 00:21:10,290
No sabemos lo que pasa en el extranjero.
219
00:21:10,700 --> 00:21:13,250
Solo haremos lo que quieren.
220
00:21:13,440 --> 00:21:16,250
Eres realmente malvado.
221
00:21:18,210 --> 00:21:19,420
¿Eh? ¿Lo soy?
222
00:21:19,760 --> 00:21:23,060
Mira bien, Onami.
Mis ojos han envejecido.
223
00:21:23,600 --> 00:21:26,470
Está bien. Observa con calma.
224
00:21:27,760 --> 00:21:29,640
Su cabeza me estorba.
225
00:21:32,140 --> 00:21:33,100
¡Hay alguien ahí!
226
00:21:33,850 --> 00:21:35,060
¡¿Quién es?!
227
00:21:42,650 --> 00:21:44,780
¡Haces mucho ruido, Shinobu-chan!
228
00:21:44,900 --> 00:21:46,240
¡Silencio!
229
00:21:48,240 --> 00:21:49,370
¡Atrápenlos!
230
00:21:49,480 --> 00:21:50,880
¡Hay intrusos en el ático!
231
00:21:50,990 --> 00:21:52,910
¡¿Quién está ahí?!
232
00:21:53,040 --> 00:21:55,040
¡Qué miedo! ¡Qué miedo!
233
00:21:55,160 --> 00:21:56,830
¡Guarda silencio!
234
00:22:04,710 --> 00:22:05,800
Oye, Jack.
235
00:22:07,050 --> 00:22:09,010
Las ofrendas de Kuri son muy pocas.
236
00:22:15,810 --> 00:22:17,520
Sin Doflamingo,
237
00:22:18,060 --> 00:22:21,440
sabes quién es
nuestro próximo socio, ¿verdad?
238
00:22:22,360 --> 00:22:24,690
Lo siento, hermanos.
239
00:22:29,660 --> 00:22:33,240
No necesitamos otra carga como Queen.
240
00:22:34,240 --> 00:22:38,630
Sí. Basta con la basura como King.
241
00:22:44,050 --> 00:22:47,050
¿Entendido, Jack el idiota?
242
00:22:50,720 --> 00:22:53,220
Y tú, Queen…
243
00:22:53,850 --> 00:22:59,450
¿Por qué toma tanto tiempo
hundir el espíritu de esos mocosos?
244
00:22:59,560 --> 00:23:00,980
Inútil.
245
00:23:01,220 --> 00:23:04,690
Cállate, sádico pervertido.
246
00:23:18,500 --> 00:23:20,370
Luffy y Kid.
247
00:23:20,620 --> 00:23:24,760
Los dos novatos apresados
compiten ferozmente.
248
00:23:24,880 --> 00:23:28,770
Agitan las cosas en el campamento donde
no debería haber esperanza o futuro.
249
00:23:28,960 --> 00:23:32,940
Luffy incluso enfrenta a los guardias
y lo condenan a morir.
250
00:23:33,260 --> 00:23:35,860
¿Podrá sobrevivir?
251
00:23:36,180 --> 00:23:37,460
Próximamente:
252
00:23:37,770 --> 00:23:40,650
"¡Ataquen!
¡Los prisioneros, Luffy y Kid!".
253
00:23:40,770 --> 00:23:43,120
¡Yo me convertiré
en el Rey de los Piratas!
254
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}¡Ataquen!
¡Los prisioneros, Luffy y Kid!