1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One Dream One Wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Um sonho, um desejo 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara Over The Top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Se você quer realizá-lo, supere os limites! 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 {\an8}One Piece 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 7 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partindo para o mundo desconhecido 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Encarando ondas e ventos bravios 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Preciso seguir em frente, pois quero ser o primeiro a chegar 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Deixe as preocupações de lado, porque agora é tudo ou nada 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Se seu oponente parecer assustador, 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 17 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 é sinal de que o seu coração está atrofiando 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choisu wa nai 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Fugir está fora de cogitação 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba e chikadukun da 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Dê um passo à frente 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaiki tte homekotoba? 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Ser chamado de insolente não é um elogio, afinal? 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 25 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Quando a vida estiver difícil, essa é a hora de rir! 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 27 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Se você está em busca de um novo amanhã 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 29 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 Aperfeiçoe a sua confiança sem igual 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Até que seus passos 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 33 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Sim! Tornem-se um mapa 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun 35 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Um novo horizonte se abre, veja até onde você já chegou 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 37 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Mais resplandecente e mais desafiador 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane 39 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Viva em seu sonho e lance um furacão 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 41 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Agora! Suba até o topo 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One Dream One Wish 43 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Um sonho, um desejo! 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out 45 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Sonhos não vão fugir... Nocauteie os obstáculos! 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over The Top 47 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Supere os limites! 48 00:02:13,170 --> 00:02:19,550 Devastados pelo reino de Kaido, o povo do País de Wano é obrigado a viver na miséria. 49 00:02:20,010 --> 00:02:25,220 Luffy e seus camaradas desenvolvem um plano para abrir o país para o resto do mundo. 50 00:02:25,390 --> 00:02:29,350 A operação será realizada em duas semanas, na noite do Festival do Fogo! 51 00:02:30,270 --> 00:02:32,520 Nós vamos invadir... 52 00:02:32,560 --> 00:02:35,980 Onigashima, a residência de Kaido! 53 00:02:36,320 --> 00:02:41,570 Contudo, logo após definir o plano, Luffy saiu no braço com Kaido. 54 00:02:45,040 --> 00:02:48,080 Rifle-Órgão Kong... 55 00:02:51,670 --> 00:02:54,800 ...de Borracha! 56 00:03:05,850 --> 00:03:09,640 Bagua do Trovão! 57 00:03:40,220 --> 00:03:46,100 Luffy sofre uma derrota fulminante e é encarcerado na região de Udon. 58 00:03:46,140 --> 00:03:49,770 Enquanto isso, bastante ferida, Otama é levada à vila Amigasa, 59 00:03:49,810 --> 00:03:55,110 enquanto o grupo de Kin'emon e Inuarashi seguem rumo a Atamayama... 60 00:03:55,150 --> 00:03:57,940 ...para recrutar Shutenmaru. 61 00:04:02,610 --> 00:04:06,010 {\an8}País de Wano - Ato Dois 62 00:04:28,260 --> 00:04:34,110 {\an8}Atamayama Kuri - País de Wano 63 00:05:14,840 --> 00:05:23,530 {\an8}A Operação Especial para Derrubar Kaido Começa! 64 00:05:16,230 --> 00:05:20,970 A Operação Especial para Derrubar Kaido Começa! 65 00:06:39,520 --> 00:06:41,480 Ele é tão forte quanto o Mestre Inuarashi! 66 00:06:41,650 --> 00:06:45,320 Ele está lutando de igual para igual com o Mestre Inuarashi... Impressionante! 67 00:06:50,200 --> 00:06:54,160 Por que faz isso, Ashura? Por que não usa seu tremendo poder 68 00:06:54,200 --> 00:06:58,200 para salvar o povo de Kuri que o Lorde Oden tanto amava?! 69 00:07:07,550 --> 00:07:09,760 Ele está morto! 70 00:07:09,800 --> 00:07:14,050 Por que vocês voltaram depois de tanto tempo?! 71 00:07:14,220 --> 00:07:17,430 Voltamos para realizar o sonho do Lorde Oden! 72 00:07:17,470 --> 00:07:22,060 Mas você-gara esqueceu o que aconteceu com o Lorde Oden, 73 00:07:22,100 --> 00:07:24,730 e está brandindo sua espada por motivos egoístas! 74 00:07:24,900 --> 00:07:26,360 Calado! 75 00:07:35,240 --> 00:07:38,580 Não fale essas besteiras se não sabe a história toda! 76 00:07:39,620 --> 00:07:42,670 Se quer nos dizer algo, diga de uma vez! 77 00:07:54,680 --> 00:07:58,310 Estilo do Fogo-Fátuo! Clarão Flamejante! 78 00:08:08,070 --> 00:08:09,320 Vocês dois... 79 00:08:11,280 --> 00:08:13,280 Chega de luta. 80 00:08:14,490 --> 00:08:15,570 Inuarashi! 81 00:08:16,320 --> 00:08:17,830 Ashura! 82 00:08:28,960 --> 00:08:32,340 Não achei que fosse tão deplorável, Ashura! 83 00:08:34,340 --> 00:08:35,930 Kiku! 84 00:08:35,970 --> 00:08:42,100 Eu protejo o País de Wano há duas décadas, desde a morte do Lorde Oden! 85 00:08:42,140 --> 00:08:47,060 E então vocês voltam do nada, gritando o que lhes vêm à cabeça... 86 00:08:47,110 --> 00:08:48,940 Não vou dar ouvidos! 87 00:08:51,690 --> 00:08:56,950 E agradeçam por eu não lhes roubar tudo o que têm! 88 00:08:57,120 --> 00:08:59,030 Já esqueceram? 89 00:08:59,080 --> 00:09:02,290 Nós também éramos assim naquela época! 90 00:09:03,120 --> 00:09:08,000 Eu era fascinado por aquele homem chamado Kozuki Oden, 91 00:09:08,040 --> 00:09:12,840 e arriscaria a minha vida de samurai por ele! 92 00:09:12,880 --> 00:09:17,550 Mas eu nunca me tornei servo do clã Kozuki! 93 00:09:19,930 --> 00:09:20,720 Não é mesmo? 94 00:09:21,930 --> 00:09:24,270 Momonosuke! 95 00:09:35,320 --> 00:09:40,580 Você lembra que tipo de homem eu era? 96 00:09:41,660 --> 00:09:43,660 Eu não vou desistir! 97 00:09:44,580 --> 00:09:46,410 Vou convencê-lo a se juntar a nós! 98 00:09:48,370 --> 00:09:54,840 Não ache que todo mundo vá gostar de saber que os samurais do clã Kozuki voltaram! 99 00:09:58,470 --> 00:10:04,350 Vocês abandonaram o país por 20 anos! 100 00:10:04,390 --> 00:10:08,100 Esse tempo não volta mais! 101 00:10:17,320 --> 00:10:19,030 Você está bem? 102 00:10:19,200 --> 00:10:20,320 Sim. 103 00:10:20,990 --> 00:10:22,450 Vamos. 104 00:10:24,700 --> 00:10:26,540 Desculpe interromper a conversa. 105 00:10:26,700 --> 00:10:27,660 Raizo! 106 00:10:27,960 --> 00:10:31,130 Eu consegui encontrar o Luffy. 107 00:10:31,170 --> 00:10:34,340 Ele está na Mina de Trabalhos Forçados de Udon. 108 00:10:34,500 --> 00:10:38,680 Como imaginei! Você dá conta de resolver esse empecilho? 109 00:10:38,840 --> 00:10:40,430 Sim! 110 00:10:53,270 --> 00:10:55,400 Otama! Você acordou?! 111 00:10:57,990 --> 00:11:01,660 Mestre... O que houve comigo? 112 00:11:02,200 --> 00:11:08,330 Você foi atacada por Kaido, mas estes homens cuidaram de você! 113 00:11:09,910 --> 00:11:12,080 É mesmo? 114 00:11:12,130 --> 00:11:13,750 Obrigada! 115 00:11:13,920 --> 00:11:15,500 Estou deveras agradecido! 116 00:11:15,670 --> 00:11:19,090 Você só sofreu arranhões... Logo estará melhor! 117 00:11:19,260 --> 00:11:20,880 Obrigada! 118 00:11:24,600 --> 00:11:28,890 Desmaiei de medo naquela hora... 119 00:11:28,930 --> 00:11:34,610 Nem lembro como fui atacada... 120 00:11:34,810 --> 00:11:38,610 Só lembro vagamente que a Pocotó fez de tudo para tentar se livrar... 121 00:11:41,030 --> 00:11:43,320 Aonde você deseja ir, Mestre? 122 00:11:48,660 --> 00:11:52,250 Você conquistou a lealdade de um inimigo? 123 00:11:52,290 --> 00:11:54,000 Que poder incrível! 124 00:11:54,290 --> 00:11:57,550 Onde estão a Pocotó e o irmão Luffy? Eles estão bem? 125 00:11:58,380 --> 00:12:02,090 Não sabemos o que houve com a Pocotó... 126 00:12:02,720 --> 00:12:03,930 E o Luffy... 127 00:12:12,270 --> 00:12:13,190 Quê?! 128 00:12:13,600 --> 00:12:16,730 O irmão Luffy ficou muito machucado 129 00:12:16,770 --> 00:12:18,940 e foi levado à prisão em Udon? 130 00:12:19,820 --> 00:12:21,070 Essa não! 131 00:12:21,240 --> 00:12:22,860 Ei, você está ferida! 132 00:12:23,030 --> 00:12:27,280 O irmão Luffy é muito mais importante que minhas feridas! 133 00:12:27,580 --> 00:12:31,660 Não se preocupe! O Luffy é nosso capitão! 134 00:12:33,460 --> 00:12:36,960 Udon é uma região do País de Wano. 135 00:12:37,000 --> 00:12:43,380 Contudo, hoje em dia, ela é mais conhecida por sua Mina de Trabalhos Forçados. 136 00:12:43,570 --> 00:12:50,160 {\an8}Udon - País de Wano 137 00:12:43,840 --> 00:12:50,100 Um lugar terrível, onde criminosos são forçados a trabalhar até morrerem, 138 00:12:50,140 --> 00:12:54,190 e de onde ninguém jamais escapou. 139 00:13:16,920 --> 00:13:18,380 Aqui está! 140 00:13:18,710 --> 00:13:22,510 A cada cinco blocos grandes de pedra que você carregar, você ganha um bolinho! 141 00:13:25,260 --> 00:13:27,010 Saia da frente! 142 00:13:37,150 --> 00:13:39,440 Aquele desgraçado... 143 00:13:46,150 --> 00:13:49,490 Ele vai ver só! 144 00:14:28,700 --> 00:14:30,740 Delícia! 145 00:14:33,910 --> 00:14:35,450 Está gostoso... 146 00:14:35,750 --> 00:14:37,540 Estou impressionada, Sanji... 147 00:14:37,580 --> 00:14:39,670 Digo, Sangoro... 148 00:14:39,960 --> 00:14:42,880 Ficou bom porque eu botei bastante amor! 149 00:14:42,920 --> 00:14:45,380 Só para você, Orobi! 150 00:14:47,670 --> 00:14:50,010 Temos um problema! 151 00:14:50,050 --> 00:14:53,390 Fantasmas apareceram! Vade-retro! 152 00:14:53,430 --> 00:14:57,560 Fantasmas foram avistados no cemitério do norte! Notícia quente! 153 00:14:57,980 --> 00:14:59,810 Ei, garoto! 154 00:14:59,850 --> 00:15:01,690 Posso ficar com um? 155 00:15:02,190 --> 00:15:03,820 Com todo o prazer! 156 00:15:06,570 --> 00:15:09,500 {\an8}Procurado - Kamazo, O Retalhador 157 00:15:07,530 --> 00:15:09,360 Kamazo, o Retalhador? 158 00:15:09,650 --> 00:15:13,030 "Foi reportado que um massacre aconteceu no oitavo bloco do distrito 2". 159 00:15:13,070 --> 00:15:16,290 "O culpado é Kamazo, o Retalhador"... 160 00:15:25,590 --> 00:15:27,510 Você me assustou... 161 00:15:37,890 --> 00:15:39,100 É ele! 162 00:15:43,020 --> 00:15:48,730 Quando alguém o vê, morre na hora! Que medo! 163 00:15:49,150 --> 00:15:51,570 Qual será a verdadeira identidade dele?! 164 00:15:51,780 --> 00:15:52,930 {\an8}Procurado - Kamazo, O Retalhador 165 00:15:52,990 --> 00:15:56,080 Meu marido foi morto por ele! 166 00:15:56,240 --> 00:15:59,000 Venham, venham! Cheguem mais! 167 00:15:59,040 --> 00:16:04,250 O próximo é o Garoto-madrugada, que aparece sempre nas altas horas! 168 00:16:04,290 --> 00:16:10,550 Um ladrão com estilo, que rouba dos ricos e entrega aos pobres que vivem em cortiços! 169 00:16:10,590 --> 00:16:13,720 Será ele um herói ou um vilão?! 170 00:16:13,760 --> 00:16:16,430 Qual será a verdadeira identidade dele?! 171 00:16:16,470 --> 00:16:19,390 Se querem saber, comprem o tabloide! 172 00:16:19,560 --> 00:16:21,770 Ah, o Garoto-madrugada! 173 00:16:21,930 --> 00:16:24,150 - Eu quero um! - Aqui está, obrigado! 174 00:16:24,480 --> 00:16:26,270 Ele é bem popular... 175 00:16:26,440 --> 00:16:28,020 Venham, peguem o seu! 176 00:16:28,070 --> 00:16:30,900 Este tabloide tem notícias exclusivas! 177 00:16:31,070 --> 00:16:33,860 - Eu quero um! - Eu também! 178 00:16:47,960 --> 00:16:50,380 A Lua Crescente Reversa... 179 00:16:53,050 --> 00:16:54,760 Quem me deu isto? 180 00:17:39,350 --> 00:17:41,810 Será que eles voltaram mesmo?! 181 00:17:51,020 --> 00:17:53,230 O clã Kozuki... 182 00:18:02,950 --> 00:18:06,120 Ei... Será que isso não é trabalho dos fantasmas? 183 00:18:06,290 --> 00:18:09,500 Não adianta de nada ficar em dúvida! Isso aqui vai causar uma baita comoção! 184 00:18:12,840 --> 00:18:14,090 Eu vou nessa! 185 00:18:15,840 --> 00:18:20,600 10 anos atrás, eu teria lutado com eles... 186 00:18:21,350 --> 00:18:24,680 Mas que armas vocês vão usar, afinal? 187 00:18:26,100 --> 00:18:30,060 Neste país, quem não é samurai está proibido de carregar espadas. 188 00:18:30,980 --> 00:18:33,570 Todos os dojôs de kendô foram fechados, 189 00:18:33,610 --> 00:18:38,360 e artes marciais como caratê e judô foram proibidas. 190 00:18:38,400 --> 00:18:41,780 O Orochi já destruiu todas as sementes da rebelião! 191 00:18:42,410 --> 00:18:45,410 Quero lutar mesmo de mãos nuas! 192 00:18:45,450 --> 00:18:49,540 Será a nossa última chance! Esperei por isso há tanto tempo... 193 00:18:50,080 --> 00:18:51,210 Não consigo... 194 00:18:51,790 --> 00:18:54,090 ...me conter de empolgação! 195 00:19:09,770 --> 00:19:11,900 Você não vai me vencer! 196 00:19:11,940 --> 00:19:14,770 Espere só pra ver, Kaido! 197 00:19:22,870 --> 00:19:25,120 Não, não precisamos de gueixas... 198 00:19:25,280 --> 00:19:28,330 Não deixem ninguém se aproximar desta sala! 199 00:19:28,500 --> 00:19:30,040 Sim, senhor! 200 00:19:43,390 --> 00:19:44,470 Onami... 201 00:19:44,510 --> 00:19:49,140 O essencial para uma kunoichi é manter a calma. Sempre tenha isso em mente. 202 00:20:02,660 --> 00:20:04,490 É hora de usar... 203 00:20:04,660 --> 00:20:08,290 Espere um pouco, Onami. Sem pressa. 204 00:20:08,660 --> 00:20:11,790 Gosto de ver a sua juventude tomando a dianteira... 205 00:20:11,830 --> 00:20:15,080 Mas quero que você lembre e aprecie o fato... 206 00:20:15,960 --> 00:20:19,670 ...de que o charme de uma mulher madura é uma arma por si só. 207 00:20:42,570 --> 00:20:46,490 Você é realmente vil... 208 00:20:52,580 --> 00:20:56,750 Essa é a ordem de pedido para armas e equipamentos. 209 00:20:56,920 --> 00:20:59,460 Você é muito vil! 210 00:21:00,880 --> 00:21:02,510 Quê? Eu? 211 00:21:02,840 --> 00:21:07,390 Nossa, quanta coisa! Está se preparando para a guerra? 212 00:21:07,550 --> 00:21:10,140 Não sabemos o que está acontecendo lá fora. 213 00:21:10,470 --> 00:21:13,100 Só fazemos o que eles querem. 214 00:21:13,270 --> 00:21:16,150 Você é realmente muito vil! 215 00:21:17,980 --> 00:21:19,270 O quê? Eu? 216 00:21:19,520 --> 00:21:23,190 Olhe com atenção, Onami. Minha vista já está bem cansada. 217 00:21:23,240 --> 00:21:26,320 Não se preocupe! É só observar com calma. 218 00:21:27,530 --> 00:21:29,870 A cabeça está bloqueando minha visão... 219 00:21:31,910 --> 00:21:32,950 Tem alguém ali! 220 00:21:33,700 --> 00:21:34,910 Quem é você?! 221 00:21:42,510 --> 00:21:44,630 Falou alto demais, Shinobu! 222 00:21:43,040 --> 00:21:44,780 {\an8}Quem está aí? Quem é você?! 223 00:21:44,920 --> 00:21:46,130 Calada! 224 00:21:48,090 --> 00:21:50,430 - Atrás delas! -Tem intrusas no sótão! 225 00:21:50,600 --> 00:21:52,720 Quem é? Quem?! 226 00:21:52,890 --> 00:21:54,850 Estou com medo! Estou com medo! 227 00:21:55,020 --> 00:21:56,690 Fique calada! 228 00:22:04,490 --> 00:22:05,650 Ei, Jack... 229 00:22:06,570 --> 00:22:08,860 As oferendas de Kuri estão muito baixas. 230 00:22:15,580 --> 00:22:21,670 Sem o Doflamingo no jogo, você sabe quem é o nosso novo parceiro de negócios, não? 231 00:22:22,130 --> 00:22:24,550 Sinto muito, irmãos... 232 00:22:29,430 --> 00:22:33,890 Não precisamos de outro fardo... Esse Queen idiota já é o bastante. 233 00:22:34,100 --> 00:22:39,190 Isso mesmo! Esse King ridículo aí já é o bastante! 234 00:22:43,820 --> 00:22:46,900 Entendeu, Jack Pateta?! 235 00:22:50,490 --> 00:22:53,120 O mesmo vale para você, Queen! 236 00:22:53,620 --> 00:22:59,330 Por que está demorando tanto para acabar com a coragem desses moleques? 237 00:22:59,370 --> 00:23:00,790 Seu imbecil! 238 00:23:00,960 --> 00:23:04,550 Não encha meu saco, seu tarado sádico! 239 00:23:18,270 --> 00:23:24,650 Luffy e Kid encarcerados! Os dois novatos competem em intensa rivalidade! 240 00:23:24,690 --> 00:23:28,650 Eles agitam as coisas na prisão onde não deveria haver esperança ou futuro! 241 00:23:28,690 --> 00:23:33,030 Luffy chega a enfrentar os próprios guardas e é sentenciado à morte! 242 00:23:33,070 --> 00:23:35,990 Será que ele vai sobreviver? 243 00:23:36,160 --> 00:23:37,560 No próximo episódio de One Piece: 244 00:23:37,560 --> 00:23:40,540 Confusão! Os Prisioneiros Luffy e Kid! 245 00:23:40,580 --> 00:23:44,790 Eu serei o Rei dos Piratas! 246 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Confusão! Os Prisioneiros Luffy e Kid!