1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One Dream One Wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Um sonho, um desejo
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara Over The Top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Se você quer realizá-lo,
supere os limites!
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,150
{\an8}One Piece
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
7
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partindo para o mundo desconhecido
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
9
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Encarando ondas e ventos bravios
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Preciso seguir em frente,
pois quero ser o primeiro a chegar
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika
13
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Deixe as preocupações de lado,
porque agora é tudo ou nada
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
15
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Se seu oponente parecer assustador,
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
17
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
é sinal de que o seu
coração está atrofiando
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choisu wa nai
19
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Fugir está fora de cogitação
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba e chikadukun da
21
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Dê um passo à frente
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaiki tte homekotoba?
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Ser chamado de insolente
não é um elogio, afinal?
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
25
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Quando a vida estiver
difícil, essa é a hora de rir!
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
27
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Se você está em busca
de um novo amanhã
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
29
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
Aperfeiçoe a sua confiança sem igual
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
31
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Até que seus passos
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
33
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
Sim! Tornem-se um mapa
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun
35
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Um novo horizonte se abre,
veja até onde você já chegou
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
37
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Mais resplandecente e mais desafiador
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane
39
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Viva em seu sonho e lance um furacão
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
41
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
Agora! Suba até o topo
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One Dream One Wish
43
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Um sonho, um desejo!
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out
45
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Sonhos não vão fugir...
Nocauteie os obstáculos!
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over The Top
47
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Supere os limites!
48
00:02:13,170 --> 00:02:19,550
Devastados pelo reino de Kaido, o povo do
País de Wano é obrigado a viver na miséria.
49
00:02:20,010 --> 00:02:25,220
Luffy e seus camaradas desenvolvem um
plano para abrir o país para o resto do mundo.
50
00:02:25,390 --> 00:02:29,350
A operação será realizada em duas
semanas, na noite do Festival do Fogo!
51
00:02:30,270 --> 00:02:32,520
Nós vamos invadir...
52
00:02:32,560 --> 00:02:35,980
Onigashima, a residência de Kaido!
53
00:02:36,320 --> 00:02:41,570
Contudo, logo após definir o plano,
Luffy saiu no braço com Kaido.
54
00:02:45,040 --> 00:02:48,080
Rifle-Órgão Kong...
55
00:02:51,670 --> 00:02:54,800
...de Borracha!
56
00:03:05,850 --> 00:03:09,640
Bagua do Trovão!
57
00:03:40,220 --> 00:03:46,100
Luffy sofre uma derrota fulminante
e é encarcerado na região de Udon.
58
00:03:46,140 --> 00:03:49,770
Enquanto isso, bastante ferida,
Otama é levada à vila Amigasa,
59
00:03:49,810 --> 00:03:55,110
enquanto o grupo de Kin'emon e
Inuarashi seguem rumo a Atamayama...
60
00:03:55,150 --> 00:03:57,940
...para recrutar Shutenmaru.
61
00:04:02,610 --> 00:04:06,010
{\an8}País de Wano - Ato Dois
62
00:04:28,260 --> 00:04:34,110
{\an8}Atamayama
Kuri - País de Wano
63
00:05:14,840 --> 00:05:23,530
{\an8}A Operação Especial para Derrubar Kaido Começa!
64
00:05:16,230 --> 00:05:20,970
A Operação Especial para
Derrubar Kaido Começa!
65
00:06:39,520 --> 00:06:41,480
Ele é tão forte quanto
o Mestre Inuarashi!
66
00:06:41,650 --> 00:06:45,320
Ele está lutando de igual para igual com
o Mestre Inuarashi... Impressionante!
67
00:06:50,200 --> 00:06:54,160
Por que faz isso, Ashura? Por que
não usa seu tremendo poder
68
00:06:54,200 --> 00:06:58,200
para salvar o povo de Kuri que
o Lorde Oden tanto amava?!
69
00:07:07,550 --> 00:07:09,760
Ele está morto!
70
00:07:09,800 --> 00:07:14,050
Por que vocês voltaram
depois de tanto tempo?!
71
00:07:14,220 --> 00:07:17,430
Voltamos para realizar
o sonho do Lorde Oden!
72
00:07:17,470 --> 00:07:22,060
Mas você-gara esqueceu o que
aconteceu com o Lorde Oden,
73
00:07:22,100 --> 00:07:24,730
e está brandindo sua espada
por motivos egoístas!
74
00:07:24,900 --> 00:07:26,360
Calado!
75
00:07:35,240 --> 00:07:38,580
Não fale essas besteiras se
não sabe a história toda!
76
00:07:39,620 --> 00:07:42,670
Se quer nos dizer algo,
diga de uma vez!
77
00:07:54,680 --> 00:07:58,310
Estilo do Fogo-Fátuo!
Clarão Flamejante!
78
00:08:08,070 --> 00:08:09,320
Vocês dois...
79
00:08:11,280 --> 00:08:13,280
Chega de luta.
80
00:08:14,490 --> 00:08:15,570
Inuarashi!
81
00:08:16,320 --> 00:08:17,830
Ashura!
82
00:08:28,960 --> 00:08:32,340
Não achei que fosse
tão deplorável, Ashura!
83
00:08:34,340 --> 00:08:35,930
Kiku!
84
00:08:35,970 --> 00:08:42,100
Eu protejo o País de Wano há duas
décadas, desde a morte do Lorde Oden!
85
00:08:42,140 --> 00:08:47,060
E então vocês voltam do nada,
gritando o que lhes vêm à cabeça...
86
00:08:47,110 --> 00:08:48,940
Não vou dar ouvidos!
87
00:08:51,690 --> 00:08:56,950
E agradeçam por eu não
lhes roubar tudo o que têm!
88
00:08:57,120 --> 00:08:59,030
Já esqueceram?
89
00:08:59,080 --> 00:09:02,290
Nós também éramos
assim naquela época!
90
00:09:03,120 --> 00:09:08,000
Eu era fascinado por aquele
homem chamado Kozuki Oden,
91
00:09:08,040 --> 00:09:12,840
e arriscaria a minha
vida de samurai por ele!
92
00:09:12,880 --> 00:09:17,550
Mas eu nunca me tornei
servo do clã Kozuki!
93
00:09:19,930 --> 00:09:20,720
Não é mesmo?
94
00:09:21,930 --> 00:09:24,270
Momonosuke!
95
00:09:35,320 --> 00:09:40,580
Você lembra que tipo
de homem eu era?
96
00:09:41,660 --> 00:09:43,660
Eu não vou desistir!
97
00:09:44,580 --> 00:09:46,410
Vou convencê-lo a se juntar a nós!
98
00:09:48,370 --> 00:09:54,840
Não ache que todo mundo vá gostar de saber
que os samurais do clã Kozuki voltaram!
99
00:09:58,470 --> 00:10:04,350
Vocês abandonaram o país por 20 anos!
100
00:10:04,390 --> 00:10:08,100
Esse tempo não volta mais!
101
00:10:17,320 --> 00:10:19,030
Você está bem?
102
00:10:19,200 --> 00:10:20,320
Sim.
103
00:10:20,990 --> 00:10:22,450
Vamos.
104
00:10:24,700 --> 00:10:26,540
Desculpe interromper a conversa.
105
00:10:26,700 --> 00:10:27,660
Raizo!
106
00:10:27,960 --> 00:10:31,130
Eu consegui encontrar o Luffy.
107
00:10:31,170 --> 00:10:34,340
Ele está na Mina de
Trabalhos Forçados de Udon.
108
00:10:34,500 --> 00:10:38,680
Como imaginei! Você dá conta
de resolver esse empecilho?
109
00:10:38,840 --> 00:10:40,430
Sim!
110
00:10:53,270 --> 00:10:55,400
Otama! Você acordou?!
111
00:10:57,990 --> 00:11:01,660
Mestre... O que houve comigo?
112
00:11:02,200 --> 00:11:08,330
Você foi atacada por Kaido,
mas estes homens cuidaram de você!
113
00:11:09,910 --> 00:11:12,080
É mesmo?
114
00:11:12,130 --> 00:11:13,750
Obrigada!
115
00:11:13,920 --> 00:11:15,500
Estou deveras agradecido!
116
00:11:15,670 --> 00:11:19,090
Você só sofreu arranhões...
Logo estará melhor!
117
00:11:19,260 --> 00:11:20,880
Obrigada!
118
00:11:24,600 --> 00:11:28,890
Desmaiei de medo naquela hora...
119
00:11:28,930 --> 00:11:34,610
Nem lembro como fui atacada...
120
00:11:34,810 --> 00:11:38,610
Só lembro vagamente que a Pocotó
fez de tudo para tentar se livrar...
121
00:11:41,030 --> 00:11:43,320
Aonde você deseja ir, Mestre?
122
00:11:48,660 --> 00:11:52,250
Você conquistou a
lealdade de um inimigo?
123
00:11:52,290 --> 00:11:54,000
Que poder incrível!
124
00:11:54,290 --> 00:11:57,550
Onde estão a Pocotó e o
irmão Luffy? Eles estão bem?
125
00:11:58,380 --> 00:12:02,090
Não sabemos o que
houve com a Pocotó...
126
00:12:02,720 --> 00:12:03,930
E o Luffy...
127
00:12:12,270 --> 00:12:13,190
Quê?!
128
00:12:13,600 --> 00:12:16,730
O irmão Luffy ficou muito machucado
129
00:12:16,770 --> 00:12:18,940
e foi levado à prisão em Udon?
130
00:12:19,820 --> 00:12:21,070
Essa não!
131
00:12:21,240 --> 00:12:22,860
Ei, você está ferida!
132
00:12:23,030 --> 00:12:27,280
O irmão Luffy é muito mais
importante que minhas feridas!
133
00:12:27,580 --> 00:12:31,660
Não se preocupe!
O Luffy é nosso capitão!
134
00:12:33,460 --> 00:12:36,960
Udon é uma região do País de Wano.
135
00:12:37,000 --> 00:12:43,380
Contudo, hoje em dia, ela é mais conhecida
por sua Mina de Trabalhos Forçados.
136
00:12:43,570 --> 00:12:50,160
{\an8}Udon - País de Wano
137
00:12:43,840 --> 00:12:50,100
Um lugar terrível, onde criminosos são
forçados a trabalhar até morrerem,
138
00:12:50,140 --> 00:12:54,190
e de onde ninguém jamais escapou.
139
00:13:16,920 --> 00:13:18,380
Aqui está!
140
00:13:18,710 --> 00:13:22,510
A cada cinco blocos grandes de pedra que
você carregar, você ganha um bolinho!
141
00:13:25,260 --> 00:13:27,010
Saia da frente!
142
00:13:37,150 --> 00:13:39,440
Aquele desgraçado...
143
00:13:46,150 --> 00:13:49,490
Ele vai ver só!
144
00:14:28,700 --> 00:14:30,740
Delícia!
145
00:14:33,910 --> 00:14:35,450
Está gostoso...
146
00:14:35,750 --> 00:14:37,540
Estou impressionada, Sanji...
147
00:14:37,580 --> 00:14:39,670
Digo, Sangoro...
148
00:14:39,960 --> 00:14:42,880
Ficou bom porque eu
botei bastante amor!
149
00:14:42,920 --> 00:14:45,380
Só para você, Orobi!
150
00:14:47,670 --> 00:14:50,010
Temos um problema!
151
00:14:50,050 --> 00:14:53,390
Fantasmas apareceram!
Vade-retro!
152
00:14:53,430 --> 00:14:57,560
Fantasmas foram avistados no
cemitério do norte! Notícia quente!
153
00:14:57,980 --> 00:14:59,810
Ei, garoto!
154
00:14:59,850 --> 00:15:01,690
Posso ficar com um?
155
00:15:02,190 --> 00:15:03,820
Com todo o prazer!
156
00:15:06,570 --> 00:15:09,500
{\an8}Procurado - Kamazo, O Retalhador
157
00:15:07,530 --> 00:15:09,360
Kamazo, o Retalhador?
158
00:15:09,650 --> 00:15:13,030
"Foi reportado que um massacre
aconteceu no oitavo bloco do distrito 2".
159
00:15:13,070 --> 00:15:16,290
"O culpado é Kamazo, o Retalhador"...
160
00:15:25,590 --> 00:15:27,510
Você me assustou...
161
00:15:37,890 --> 00:15:39,100
É ele!
162
00:15:43,020 --> 00:15:48,730
Quando alguém o vê,
morre na hora! Que medo!
163
00:15:49,150 --> 00:15:51,570
Qual será a verdadeira
identidade dele?!
164
00:15:51,780 --> 00:15:52,930
{\an8}Procurado - Kamazo, O Retalhador
165
00:15:52,990 --> 00:15:56,080
Meu marido foi morto por ele!
166
00:15:56,240 --> 00:15:59,000
Venham, venham! Cheguem mais!
167
00:15:59,040 --> 00:16:04,250
O próximo é o Garoto-madrugada,
que aparece sempre nas altas horas!
168
00:16:04,290 --> 00:16:10,550
Um ladrão com estilo, que rouba dos ricos
e entrega aos pobres que vivem em cortiços!
169
00:16:10,590 --> 00:16:13,720
Será ele um herói ou um vilão?!
170
00:16:13,760 --> 00:16:16,430
Qual será a verdadeira
identidade dele?!
171
00:16:16,470 --> 00:16:19,390
Se querem saber, comprem o tabloide!
172
00:16:19,560 --> 00:16:21,770
Ah, o Garoto-madrugada!
173
00:16:21,930 --> 00:16:24,150
- Eu quero um!
- Aqui está, obrigado!
174
00:16:24,480 --> 00:16:26,270
Ele é bem popular...
175
00:16:26,440 --> 00:16:28,020
Venham, peguem o seu!
176
00:16:28,070 --> 00:16:30,900
Este tabloide tem notícias exclusivas!
177
00:16:31,070 --> 00:16:33,860
- Eu quero um!
- Eu também!
178
00:16:47,960 --> 00:16:50,380
A Lua Crescente Reversa...
179
00:16:53,050 --> 00:16:54,760
Quem me deu isto?
180
00:17:39,350 --> 00:17:41,810
Será que eles voltaram mesmo?!
181
00:17:51,020 --> 00:17:53,230
O clã Kozuki...
182
00:18:02,950 --> 00:18:06,120
Ei... Será que isso não
é trabalho dos fantasmas?
183
00:18:06,290 --> 00:18:09,500
Não adianta de nada ficar em dúvida!
Isso aqui vai causar uma baita comoção!
184
00:18:12,840 --> 00:18:14,090
Eu vou nessa!
185
00:18:15,840 --> 00:18:20,600
10 anos atrás, eu teria
lutado com eles...
186
00:18:21,350 --> 00:18:24,680
Mas que armas vocês vão usar, afinal?
187
00:18:26,100 --> 00:18:30,060
Neste país, quem não é samurai
está proibido de carregar espadas.
188
00:18:30,980 --> 00:18:33,570
Todos os dojôs de
kendô foram fechados,
189
00:18:33,610 --> 00:18:38,360
e artes marciais como caratê
e judô foram proibidas.
190
00:18:38,400 --> 00:18:41,780
O Orochi já destruiu todas
as sementes da rebelião!
191
00:18:42,410 --> 00:18:45,410
Quero lutar mesmo de mãos nuas!
192
00:18:45,450 --> 00:18:49,540
Será a nossa última chance!
Esperei por isso há tanto tempo...
193
00:18:50,080 --> 00:18:51,210
Não consigo...
194
00:18:51,790 --> 00:18:54,090
...me conter de empolgação!
195
00:19:09,770 --> 00:19:11,900
Você não vai me vencer!
196
00:19:11,940 --> 00:19:14,770
Espere só pra ver, Kaido!
197
00:19:22,870 --> 00:19:25,120
Não, não precisamos de gueixas...
198
00:19:25,280 --> 00:19:28,330
Não deixem ninguém se
aproximar desta sala!
199
00:19:28,500 --> 00:19:30,040
Sim, senhor!
200
00:19:43,390 --> 00:19:44,470
Onami...
201
00:19:44,510 --> 00:19:49,140
O essencial para uma kunoichi é manter
a calma. Sempre tenha isso em mente.
202
00:20:02,660 --> 00:20:04,490
É hora de usar...
203
00:20:04,660 --> 00:20:08,290
Espere um pouco, Onami.
Sem pressa.
204
00:20:08,660 --> 00:20:11,790
Gosto de ver a sua juventude
tomando a dianteira...
205
00:20:11,830 --> 00:20:15,080
Mas quero que você
lembre e aprecie o fato...
206
00:20:15,960 --> 00:20:19,670
...de que o charme de uma mulher
madura é uma arma por si só.
207
00:20:42,570 --> 00:20:46,490
Você é realmente vil...
208
00:20:52,580 --> 00:20:56,750
Essa é a ordem de pedido
para armas e equipamentos.
209
00:20:56,920 --> 00:20:59,460
Você é muito vil!
210
00:21:00,880 --> 00:21:02,510
Quê? Eu?
211
00:21:02,840 --> 00:21:07,390
Nossa, quanta coisa!
Está se preparando para a guerra?
212
00:21:07,550 --> 00:21:10,140
Não sabemos o que está
acontecendo lá fora.
213
00:21:10,470 --> 00:21:13,100
Só fazemos o que eles querem.
214
00:21:13,270 --> 00:21:16,150
Você é realmente muito vil!
215
00:21:17,980 --> 00:21:19,270
O quê? Eu?
216
00:21:19,520 --> 00:21:23,190
Olhe com atenção, Onami.
Minha vista já está bem cansada.
217
00:21:23,240 --> 00:21:26,320
Não se preocupe! É só
observar com calma.
218
00:21:27,530 --> 00:21:29,870
A cabeça está bloqueando
minha visão...
219
00:21:31,910 --> 00:21:32,950
Tem alguém ali!
220
00:21:33,700 --> 00:21:34,910
Quem é você?!
221
00:21:42,510 --> 00:21:44,630
Falou alto demais, Shinobu!
222
00:21:43,040 --> 00:21:44,780
{\an8}Quem está aí? Quem é você?!
223
00:21:44,920 --> 00:21:46,130
Calada!
224
00:21:48,090 --> 00:21:50,430
- Atrás delas!
-Tem intrusas no sótão!
225
00:21:50,600 --> 00:21:52,720
Quem é? Quem?!
226
00:21:52,890 --> 00:21:54,850
Estou com medo! Estou com medo!
227
00:21:55,020 --> 00:21:56,690
Fique calada!
228
00:22:04,490 --> 00:22:05,650
Ei, Jack...
229
00:22:06,570 --> 00:22:08,860
As oferendas de Kuri
estão muito baixas.
230
00:22:15,580 --> 00:22:21,670
Sem o Doflamingo no jogo, você sabe quem
é o nosso novo parceiro de negócios, não?
231
00:22:22,130 --> 00:22:24,550
Sinto muito, irmãos...
232
00:22:29,430 --> 00:22:33,890
Não precisamos de outro fardo...
Esse Queen idiota já é o bastante.
233
00:22:34,100 --> 00:22:39,190
Isso mesmo! Esse King
ridículo aí já é o bastante!
234
00:22:43,820 --> 00:22:46,900
Entendeu, Jack Pateta?!
235
00:22:50,490 --> 00:22:53,120
O mesmo vale para você, Queen!
236
00:22:53,620 --> 00:22:59,330
Por que está demorando tanto para
acabar com a coragem desses moleques?
237
00:22:59,370 --> 00:23:00,790
Seu imbecil!
238
00:23:00,960 --> 00:23:04,550
Não encha meu saco,
seu tarado sádico!
239
00:23:18,270 --> 00:23:24,650
Luffy e Kid encarcerados! Os dois novatos
competem em intensa rivalidade!
240
00:23:24,690 --> 00:23:28,650
Eles agitam as coisas na prisão onde
não deveria haver esperança ou futuro!
241
00:23:28,690 --> 00:23:33,030
Luffy chega a enfrentar os próprios
guardas e é sentenciado à morte!
242
00:23:33,070 --> 00:23:35,990
Será que ele vai sobreviver?
243
00:23:36,160 --> 00:23:37,560
No próximo episódio de One Piece:
244
00:23:37,560 --> 00:23:40,540
Confusão! Os Prisioneiros Luffy e Kid!
245
00:23:40,580 --> 00:23:44,790
Eu serei o Rei dos Piratas!
246
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Confusão!
Os Prisioneiros Luffy e Kid!