1
00:02:13,330 --> 00:02:15,640
Saigné à blanc par le règne de Kaido,
2
00:02:15,780 --> 00:02:19,450
le petit peuple de Wa
ne connaît que la misère.
3
00:02:20,200 --> 00:02:22,780
Afin d’ouvrir Wa au monde,
Luffy et les siens
4
00:02:22,950 --> 00:02:24,880
fomentent une rébellion.
5
00:02:25,410 --> 00:02:27,700
Retrouvons-nous dans deux semaines.
6
00:02:28,030 --> 00:02:29,500
Le soir du festival du feu.
7
00:02:30,410 --> 00:02:32,590
Nous irons chercher Kaido
à Onigashima.
8
00:02:32,750 --> 00:02:36,130
Nous lancerons un raid sur l’île !
9
00:02:36,500 --> 00:02:37,840
Malheureusement,
10
00:02:38,040 --> 00:02:41,340
Luffy défie ouvertement Kaido avant.
11
00:02:45,060 --> 00:02:47,890
Gum Gum…
12
00:02:51,830 --> 00:02:54,940
Kong Organ !
13
00:03:06,090 --> 00:03:09,300
Grondement du tonnerre divin !
14
00:03:40,370 --> 00:03:42,030
Luffy essuie une cuisante défaite.
15
00:03:42,540 --> 00:03:45,540
Il est envoyé purger sa peine
dans la carrière d’Udon.
16
00:03:46,160 --> 00:03:48,330
Au même instant, O-tama, blessée,
17
00:03:48,530 --> 00:03:52,500
est emmenée à Capes-de-Pluie
tandis que Kinémon et Caborage
18
00:03:52,790 --> 00:03:55,170
tentent de convaincre Shutenmaru
19
00:03:55,370 --> 00:03:57,760
au Mont Atama,
de rejoindre leurs rangs.
20
00:04:02,680 --> 00:04:06,010
{\an8}ARC DU PAYS DE WA
DEUXIÈME ACTE
21
00:04:28,240 --> 00:04:34,120
MONT ATAMA
PROVINCE DE KURI - PAYS DE WA
22
00:05:14,910 --> 00:05:23,840
{\an8}EN AVANT.
LE COMPLOT POUR ÉVINCER KAIDO !
23
00:05:16,470 --> 00:05:17,790
« En avant.
24
00:05:18,080 --> 00:05:20,640
« Le complot pour évincer Kaido ! »
25
00:06:39,840 --> 00:06:41,700
Il est aussi fort que M. le duc.
26
00:06:41,870 --> 00:06:45,460
Il arrive à tenir tête au duc Caborage.
Quel homme !
27
00:06:50,300 --> 00:06:51,870
Pourquoi, Ashura ?
28
00:06:52,200 --> 00:06:54,080
Tu es pourtant si fort !
29
00:06:54,300 --> 00:06:58,350
Pourquoi ne pas mettre cette force
au service du pays tant aimé d’Oden ?
30
00:07:07,680 --> 00:07:09,770
Il est mort et enterré.
31
00:07:10,060 --> 00:07:14,240
De quoi vous vous mêlez, tous,
en venant ici ?
32
00:07:14,520 --> 00:07:17,300
Nous sommes venus accomplir
la volonté du seigneur Oden.
33
00:07:17,690 --> 00:07:19,660
Mais toi, alors ?
34
00:07:19,800 --> 00:07:22,150
Tu as oublié son sacrifice.
35
00:07:22,280 --> 00:07:24,880
Tu ne mets ton sabre
qu’au service de tes caprices !
36
00:07:25,020 --> 00:07:26,500
Silence !
37
00:07:35,430 --> 00:07:38,720
Je ne te permets point de me juger !
38
00:07:39,730 --> 00:07:42,730
Eh bien, explique-toi donc !
Vas-y !
39
00:07:54,840 --> 00:07:56,180
Renard à la flamme.
40
00:07:56,310 --> 00:07:58,120
Déflagration !
41
00:08:08,210 --> 00:08:09,300
Messieurs.
42
00:08:11,480 --> 00:08:13,130
Veuillez rengainer, je vous prie.
43
00:08:14,590 --> 00:08:15,720
Caborage.
44
00:08:16,430 --> 00:08:17,500
Ashura.
45
00:08:29,130 --> 00:08:31,740
Vous m’avez déçue, Ashura !
46
00:08:34,520 --> 00:08:35,990
Kiku ?
47
00:08:36,370 --> 00:08:39,670
Cela fait 20 ans qu’Oden est mort
et que j’observe
48
00:08:39,810 --> 00:08:42,010
la situation se dégrader à Wa.
49
00:08:42,370 --> 00:08:44,870
Vous, vous venez tout juste
de réapparaître.
50
00:08:45,010 --> 00:08:48,170
Vous prétendez me donner des leçons ?
Allez au diable !
51
00:08:51,730 --> 00:08:54,630
Estimez-vous heureux
que je ne vous dépouille pas,
52
00:08:54,760 --> 00:08:56,730
par-dessus le marché.
53
00:08:57,290 --> 00:08:58,830
Vous auriez donc oublié ?
54
00:08:59,240 --> 00:09:02,430
Quels étaient nos rôles respectifs,
à l’époque ?
55
00:09:03,420 --> 00:09:07,850
J’avoue, j’étais dévoué corps et âme
à Kozuki Oden.
56
00:09:08,170 --> 00:09:12,550
J’aurais donné ma vie pour lui,
j’étais fier de me proclamer samouraï.
57
00:09:13,230 --> 00:09:17,700
Mais je n’ai jamais juré allégeance
au clan Kozuki, non monsieur.
58
00:09:20,170 --> 00:09:20,870
Désolé,
59
00:09:22,090 --> 00:09:23,940
Momonosuké.
60
00:09:35,560 --> 00:09:37,990
Toi aussi, tu as la mémoire courte.
61
00:09:38,390 --> 00:09:40,720
Tâche de te remémorer
qui je suis.
62
00:09:41,810 --> 00:09:43,540
Je ne renonce jamais.
63
00:09:44,800 --> 00:09:46,560
Tu nous rejoindras, point.
64
00:09:48,450 --> 00:09:52,230
Ne va point croire
que le retour des samouraïs de Kozuki
65
00:09:52,460 --> 00:09:54,990
réjouira tout le monde.
66
00:09:58,810 --> 00:10:03,660
Vous et les vôtres,
vous nous avez abandonnés depuis 20 ans.
67
00:10:04,540 --> 00:10:07,120
Rien ne rattrapera ce temps perdu.
68
00:10:17,460 --> 00:10:19,130
Vous allez bien, monsieur le duc ?
69
00:10:19,420 --> 00:10:20,260
Oui.
70
00:10:21,140 --> 00:10:22,070
Allons-y.
71
00:10:24,770 --> 00:10:26,720
Désolé de vous interrompre…
72
00:10:26,860 --> 00:10:27,810
Raizo.
73
00:10:28,110 --> 00:10:31,100
J’ai localisé sieur Luffy.
74
00:10:31,360 --> 00:10:34,480
Il est dans la carrière
de prisonniers d’Udon.
75
00:10:34,690 --> 00:10:35,980
Je m’en doutais.
76
00:10:36,330 --> 00:10:38,950
Nous te confions donc le reste.
77
00:10:39,080 --> 00:10:40,090
Fort bien.
78
00:10:53,480 --> 00:10:55,550
O-tama !
Tu reviens à toi ?
79
00:10:58,150 --> 00:11:01,800
Maître ?
Il m’est arrivé quoi ?
80
00:11:02,310 --> 00:11:05,010
Tu as été blessée par Kaido.
81
00:11:05,280 --> 00:11:08,480
Ces bonnes gens
ont eu la gentillesse de te soigner.
82
00:11:10,130 --> 00:11:12,150
Vraiment ?
83
00:11:12,300 --> 00:11:13,940
Je vous remercie.
84
00:11:14,140 --> 00:11:15,400
Merci infiniment.
85
00:11:15,880 --> 00:11:19,240
Coup de chance, c’était rien de grave.
Tu seras vite sur pied.
86
00:11:19,520 --> 00:11:21,030
D’accord !
87
00:11:24,790 --> 00:11:28,650
Je me suis évanouie sur le coup,
tellement j’ai eu peur.
88
00:11:29,140 --> 00:11:31,210
J’ai été attaquée, mais…
89
00:11:31,660 --> 00:11:34,370
Je ne me souviens de presque rien.
90
00:11:35,010 --> 00:11:38,760
Juste que mademoiselle Dada
s’est battue de toutes ses forces.
91
00:11:41,170 --> 00:11:43,470
Où je vous emmène, maîtresse ?
92
00:11:48,870 --> 00:11:52,420
Tu as réussi à rallier une ennemie
à ta cause ?
93
00:11:52,550 --> 00:11:54,150
Quel pouvoir bien pratique !
94
00:11:54,480 --> 00:11:56,360
Et mademoiselle Dada et le frérot ?
95
00:11:56,570 --> 00:11:57,690
Ils vont bien ?
96
00:11:58,650 --> 00:12:01,600
Je ne sais pas
pour cette mademoiselle Dada.
97
00:12:02,880 --> 00:12:04,070
Mais Luffy…
98
00:12:13,930 --> 00:12:16,280
Frérot est blessé ?
99
00:12:16,990 --> 00:12:19,090
Et il est au camp d’Udon ?
100
00:12:19,950 --> 00:12:21,340
Mais c’est terrible !
101
00:12:21,490 --> 00:12:23,050
Du calme, tes blessures.
102
00:12:23,210 --> 00:12:24,520
Je m’en fiche, de ça.
103
00:12:24,670 --> 00:12:27,430
Je me fais du souci pour Luffy.
104
00:12:27,730 --> 00:12:31,320
Tout ira bien.
Luffy est notre capitaine.
105
00:12:33,690 --> 00:12:36,850
Udon est l’une des régions de Wa.
106
00:12:37,210 --> 00:12:38,270
De nos jours,
107
00:12:38,400 --> 00:12:42,610
elle est surtout connue
pour sa carrière de prisonniers.
108
00:12:43,570 --> 00:12:50,160
{\an7}UDON - PAYS DE WA
109
00:12:44,110 --> 00:12:48,200
Les grands criminels y triment
jusqu’à ce que mort s’ensuive.
110
00:12:48,370 --> 00:12:52,030
L’endroit est si terrible
qu’aucun captif n’a jamais pu sortir
111
00:12:52,160 --> 00:12:53,880
vivant de cet enfer.
112
00:13:17,060 --> 00:13:18,150
Et voilà.
113
00:13:18,940 --> 00:13:20,000
On paie les pierres.
114
00:13:20,150 --> 00:13:22,650
Une boulette de millet
pour cinq blocs.
115
00:13:25,280 --> 00:13:27,160
Dégage, tu gênes !
116
00:13:37,250 --> 00:13:39,290
Il est gonflé, lui !
117
00:13:46,340 --> 00:13:49,270
Je vais me venger !
118
00:14:28,890 --> 00:14:30,890
On se régale !
119
00:14:34,070 --> 00:14:35,280
C’est un délice.
120
00:14:35,920 --> 00:14:37,450
Tu te surpasses, Sanji.
121
00:14:37,750 --> 00:14:39,810
Je veux dire… Sangoro.
122
00:14:40,140 --> 00:14:42,940
C’est parce que c’est fait avec amour.
123
00:14:43,230 --> 00:14:45,530
Surtout ta portion, ma douce O-robi !
124
00:14:47,880 --> 00:14:50,070
Nouvelles toutes fraîches !
125
00:14:50,260 --> 00:14:53,450
Le fantôme frappe encore !
Un spectre vengeur !
126
00:14:53,670 --> 00:14:55,890
On l’a vu dans le cimetière nord.
127
00:14:56,040 --> 00:14:57,700
Nouvelles toutes fraîches !
128
00:14:58,310 --> 00:14:59,870
Hep, le journaleux.
129
00:15:00,280 --> 00:15:01,530
File-moi tes nouvelles.
130
00:15:02,450 --> 00:15:03,460
Avec joie !
131
00:15:06,550 --> 00:15:09,510
{\an8}RECHERCHÉ
KAMAZO LE TUEUR
132
00:15:07,760 --> 00:15:09,510
« Kamazo le tueur » ?
133
00:15:09,790 --> 00:15:12,470
« Il sévit dans le 8e quartier
du 2e arrondissement » ?
134
00:15:13,170 --> 00:15:16,170
« Kamazo, le tueur à la faucille. »
135
00:15:25,900 --> 00:15:27,370
Tu m’as fait peur.
136
00:15:37,910 --> 00:15:39,250
Le tueur !
137
00:15:43,250 --> 00:15:45,060
Dites adieu à la vie en le croisant !
138
00:15:45,380 --> 00:15:48,590
Il ne laisse aucun survivant.
139
00:15:49,290 --> 00:15:51,570
Qui donc est ce tueur ?
140
00:15:51,760 --> 00:15:52,930
{\an8}KAMAZO
141
00:15:53,160 --> 00:15:56,260
Il a assassiné mon pauvre mari !
142
00:15:56,510 --> 00:15:59,060
Approchez, approchez !
143
00:15:59,380 --> 00:16:00,600
Passons à la suite !
144
00:16:00,940 --> 00:16:04,400
Le voleur de minuit a récidivé,
toujours en pleine nuit.
145
00:16:04,530 --> 00:16:08,680
Il dépouille les riches pour donner
aux pauvres des baraquements !
146
00:16:08,820 --> 00:16:10,610
Le voleur au grand cœur !
147
00:16:10,770 --> 00:16:13,770
Héros ou malfrat ?
148
00:16:13,920 --> 00:16:16,450
Qu’en est-il au juste ?
149
00:16:16,610 --> 00:16:19,600
Pour le savoir,
achetez donc mes nouvelles !
150
00:16:19,740 --> 00:16:21,960
Oh ! Le voleur de minuit !
151
00:16:22,100 --> 00:16:24,290
{\an1}– Je prends une feuille !
– Avec joie !
152
00:16:24,550 --> 00:16:26,310
Il a du succès.
153
00:16:26,460 --> 00:16:28,090
Approchez, approchez !
154
00:16:28,390 --> 00:16:31,050
Venez acheter les dernières nouvelles !
155
00:16:31,240 --> 00:16:34,010
{\an1}– Je veux une feuille !
– Moi aussi !
156
00:16:48,160 --> 00:16:49,900
Le croissant de lune inversé.
157
00:16:53,250 --> 00:16:54,170
Qui ?
158
00:17:39,660 --> 00:17:41,950
Ils seraient vraiment de retour ?
159
00:17:51,150 --> 00:17:52,900
Le clan Kozuki !
160
00:18:03,350 --> 00:18:06,310
Serait-ce là l’œuvre de fantômes ?
161
00:18:06,520 --> 00:18:09,650
À quoi bon douter ?
Laissons l’enthousiasme nous gagner.
162
00:18:13,030 --> 00:18:14,230
Moi, j’y vais !
163
00:18:16,020 --> 00:18:18,280
J’aurais aimé
voir ce message il y a dix ans.
164
00:18:18,460 --> 00:18:20,490
Je suis trop vieux pour me battre.
165
00:18:21,620 --> 00:18:24,830
Et les armes ?
Comment allez-vous vous en procurer ?
166
00:18:26,370 --> 00:18:30,210
Il faut être un samouraï
pour posséder le moindre sabre.
167
00:18:31,500 --> 00:18:33,710
Les dojos de kendo ont disparu.
168
00:18:33,860 --> 00:18:35,660
Le karaté, le judo
169
00:18:35,880 --> 00:18:38,130
et tous les arts martiaux
sont interdits.
170
00:18:38,570 --> 00:18:41,930
Orochi nous a privés
de tout moyen de rébellion.
171
00:18:42,640 --> 00:18:45,470
Je me battrai,
même si je dois le faire à mains nues !
172
00:18:45,650 --> 00:18:47,280
C’est notre dernière chance !
173
00:18:47,430 --> 00:18:48,840
Je n’attendais que ça.
174
00:18:50,240 --> 00:18:51,350
J’en suis !
175
00:18:52,020 --> 00:18:53,740
Je tremble d’excitation !
176
00:19:10,000 --> 00:19:11,960
J’ai pas dit mon dernier mot.
177
00:19:12,160 --> 00:19:14,920
Tu vas voir ce que tu vas voir, Kaido !
178
00:19:23,140 --> 00:19:25,290
Non merci, pas de geisha.
179
00:19:25,500 --> 00:19:28,430
Veille à ce que personne n’approche.
180
00:19:28,600 --> 00:19:29,510
Bien monsieur.
181
00:19:43,590 --> 00:19:47,360
O-nami, écoute.
Une ninja doit maîtriser ses émotions.
182
00:19:47,490 --> 00:19:49,240
{\an1}– Garde ton calme.
– OK.
183
00:20:02,880 --> 00:20:04,490
J’ai ce qu’il faut.
184
00:20:04,930 --> 00:20:08,060
Un instant, O-nami.
Ne fonce point tête baissée.
185
00:20:08,860 --> 00:20:11,750
Certes, l’enthousiasme de la jeunesse
est fort admirable.
186
00:20:11,920 --> 00:20:14,870
Mais grave une chose
dans ton petit cœur.
187
00:20:16,210 --> 00:20:18,110
Rien ne résiste au charme
188
00:20:18,330 --> 00:20:19,820
des femmes mûres.
189
00:20:42,810 --> 00:20:46,370
Quel petit coquin !
190
00:20:52,850 --> 00:20:56,690
Voici la liste pour la commande d’armes
de cette fois-ci.
191
00:20:56,940 --> 00:20:59,750
Quel petit coquin !
192
00:21:01,020 --> 00:21:02,560
Si tu le dis.
193
00:21:03,000 --> 00:21:05,040
Eh ben, quelle liste !
194
00:21:05,220 --> 00:21:07,620
Il y a une guerre qui se prépare
ou quoi ?
195
00:21:07,770 --> 00:21:10,290
Impossible de savoir
ce qui se passe à l’étranger.
196
00:21:10,650 --> 00:21:13,250
Contentons-nous de préparer
ce qu’on nous demande.
197
00:21:13,390 --> 00:21:16,120
Quel petit coquin !
198
00:21:18,200 --> 00:21:19,420
Si tu le dis.
199
00:21:19,730 --> 00:21:23,120
Observe bien, O-nami.
Mes yeux sont usés.
200
00:21:23,520 --> 00:21:26,470
Tout ira bien si tu gardes ton calme.
201
00:21:27,810 --> 00:21:29,660
Sa grosse tête cache la liste.
202
00:21:32,130 --> 00:21:33,100
Il y a quelqu’un !
203
00:21:33,730 --> 00:21:34,480
Qui va là ?
204
00:21:42,530 --> 00:21:44,780
{\an1}– Arrête de hurler, Shinobu !
– Qui va là ?
205
00:21:45,090 --> 00:21:46,240
Tais-toi !
206
00:21:48,110 --> 00:21:49,020
Montrez-vous !
207
00:21:49,160 --> 00:21:50,640
Intrus dans la soupente !
208
00:21:50,800 --> 00:21:52,910
Qui va là ?
209
00:21:53,050 --> 00:21:55,040
J’ai peur !
210
00:21:55,180 --> 00:21:56,830
Mais enfin, tais-toi donc !
211
00:22:04,740 --> 00:22:05,800
Hep, Jack.
212
00:22:06,900 --> 00:22:09,010
La moisson de Kuri est miteuse.
213
00:22:15,700 --> 00:22:17,590
Maintenant que Doflamingo est au tapis,
214
00:22:18,070 --> 00:22:21,330
tu sais qui est
notre prochain partenaire, non ?
215
00:22:22,340 --> 00:22:24,690
Je suis désolé, les gars.
216
00:22:29,720 --> 00:22:33,400
On doit déjà composer avec
ce poids mort de Queen, n’en rajoute pas.
217
00:22:34,120 --> 00:22:38,540
C’est vrai, on a déjà un gros boulet.
Sauf que pour moi, il s’appelle King.
218
00:22:44,010 --> 00:22:46,880
T’as pigé,
Jack la Maladresse ?
219
00:22:50,610 --> 00:22:52,990
Ne joue pas au donneur de leçons, Queen.
220
00:22:53,820 --> 00:22:57,060
Pourquoi mets-tu autant de temps
221
00:22:57,260 --> 00:22:59,330
à briser la volonté de quelques gamins ?
222
00:22:59,570 --> 00:23:00,700
Réponds !
223
00:23:01,180 --> 00:23:04,690
Je t’ai pas sonné,
le tordu accro à la torture.
224
00:23:08,420 --> 00:23:09,370
Pardon ?
225
00:23:18,280 --> 00:23:20,460
Luffy et Kid, compagnons de galère !
226
00:23:20,620 --> 00:23:22,880
La rivalité entre les deux
Nouveaux Venus
227
00:23:23,010 --> 00:23:24,710
secoue la prison !
228
00:23:24,880 --> 00:23:28,730
Cela redonne une lueur d’espoir
à ceux qui n’y croyaient plus.
229
00:23:28,900 --> 00:23:30,640
Luffy défie même les gardiens,
230
00:23:30,800 --> 00:23:33,040
tant et si bien
qu’il est condamné à mort.
231
00:23:33,180 --> 00:23:36,050
Comment se tirera-t-il de ce mauvais pas ?
232
00:23:36,180 --> 00:23:37,500
Prochain épisode :
233
00:23:37,630 --> 00:23:40,620
« Remue-ménage.
Les prisonniers, Luffy et Kid ! »
234
00:23:40,780 --> 00:23:42,970
Le Roi des pirates, ce sera moi !
235
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}REMUE-MÉNAGE.
LES PRISONNIERS, LUFFY ET KID !