1 00:02:13,330 --> 00:02:15,640 Saigné à blanc par le règne de Kaido, 2 00:02:15,780 --> 00:02:19,450 le petit peuple de Wa ne connaît que la misère. 3 00:02:20,200 --> 00:02:22,780 Afin d’ouvrir Wa au monde, Luffy et les siens 4 00:02:22,950 --> 00:02:24,880 fomentent une rébellion. 5 00:02:25,410 --> 00:02:27,700 Retrouvons-nous dans deux semaines. 6 00:02:28,030 --> 00:02:29,500 Le soir du festival du feu. 7 00:02:30,410 --> 00:02:32,590 Nous irons chercher Kaido à Onigashima. 8 00:02:32,750 --> 00:02:36,130 Nous lancerons un raid sur l’île ! 9 00:02:36,500 --> 00:02:37,840 Malheureusement, 10 00:02:38,040 --> 00:02:41,340 Luffy défie ouvertement Kaido avant. 11 00:02:45,060 --> 00:02:47,890 Gum Gum… 12 00:02:51,830 --> 00:02:54,940 Kong Organ ! 13 00:03:06,090 --> 00:03:09,300 Grondement du tonnerre divin ! 14 00:03:40,370 --> 00:03:42,030 Luffy essuie une cuisante défaite. 15 00:03:42,540 --> 00:03:45,540 Il est envoyé purger sa peine dans la carrière d’Udon. 16 00:03:46,160 --> 00:03:48,330 Au même instant, O-tama, blessée, 17 00:03:48,530 --> 00:03:52,500 est emmenée à Capes-de-Pluie tandis que Kinémon et Caborage 18 00:03:52,790 --> 00:03:55,170 tentent de convaincre Shutenmaru 19 00:03:55,370 --> 00:03:57,760 au Mont Atama, de rejoindre leurs rangs. 20 00:04:02,680 --> 00:04:06,010 {\an8}ARC DU PAYS DE WA DEUXIÈME ACTE 21 00:04:28,240 --> 00:04:34,120 MONT ATAMA PROVINCE DE KURI - PAYS DE WA 22 00:05:14,910 --> 00:05:23,840 {\an8}EN AVANT. LE COMPLOT POUR ÉVINCER KAIDO ! 23 00:05:16,470 --> 00:05:17,790 « En avant. 24 00:05:18,080 --> 00:05:20,640 « Le complot pour évincer Kaido ! » 25 00:06:39,840 --> 00:06:41,700 Il est aussi fort que M. le duc. 26 00:06:41,870 --> 00:06:45,460 Il arrive à tenir tête au duc Caborage. Quel homme ! 27 00:06:50,300 --> 00:06:51,870 Pourquoi, Ashura ? 28 00:06:52,200 --> 00:06:54,080 Tu es pourtant si fort ! 29 00:06:54,300 --> 00:06:58,350 Pourquoi ne pas mettre cette force au service du pays tant aimé d’Oden ? 30 00:07:07,680 --> 00:07:09,770 Il est mort et enterré. 31 00:07:10,060 --> 00:07:14,240 De quoi vous vous mêlez, tous, en venant ici ? 32 00:07:14,520 --> 00:07:17,300 Nous sommes venus accomplir la volonté du seigneur Oden. 33 00:07:17,690 --> 00:07:19,660 Mais toi, alors ? 34 00:07:19,800 --> 00:07:22,150 Tu as oublié son sacrifice. 35 00:07:22,280 --> 00:07:24,880 Tu ne mets ton sabre qu’au service de tes caprices ! 36 00:07:25,020 --> 00:07:26,500 Silence ! 37 00:07:35,430 --> 00:07:38,720 Je ne te permets point de me juger ! 38 00:07:39,730 --> 00:07:42,730 Eh bien, explique-toi donc ! Vas-y ! 39 00:07:54,840 --> 00:07:56,180 Renard à la flamme. 40 00:07:56,310 --> 00:07:58,120 Déflagration ! 41 00:08:08,210 --> 00:08:09,300 Messieurs. 42 00:08:11,480 --> 00:08:13,130 Veuillez rengainer, je vous prie. 43 00:08:14,590 --> 00:08:15,720 Caborage. 44 00:08:16,430 --> 00:08:17,500 Ashura. 45 00:08:29,130 --> 00:08:31,740 Vous m’avez déçue, Ashura ! 46 00:08:34,520 --> 00:08:35,990 Kiku ? 47 00:08:36,370 --> 00:08:39,670 Cela fait 20 ans qu’Oden est mort et que j’observe 48 00:08:39,810 --> 00:08:42,010 la situation se dégrader à Wa. 49 00:08:42,370 --> 00:08:44,870 Vous, vous venez tout juste de réapparaître. 50 00:08:45,010 --> 00:08:48,170 Vous prétendez me donner des leçons ? Allez au diable ! 51 00:08:51,730 --> 00:08:54,630 Estimez-vous heureux que je ne vous dépouille pas, 52 00:08:54,760 --> 00:08:56,730 par-dessus le marché. 53 00:08:57,290 --> 00:08:58,830 Vous auriez donc oublié ? 54 00:08:59,240 --> 00:09:02,430 Quels étaient nos rôles respectifs, à l’époque ? 55 00:09:03,420 --> 00:09:07,850 J’avoue, j’étais dévoué corps et âme à Kozuki Oden. 56 00:09:08,170 --> 00:09:12,550 J’aurais donné ma vie pour lui, j’étais fier de me proclamer samouraï. 57 00:09:13,230 --> 00:09:17,700 Mais je n’ai jamais juré allégeance au clan Kozuki, non monsieur. 58 00:09:20,170 --> 00:09:20,870 Désolé, 59 00:09:22,090 --> 00:09:23,940 Momonosuké. 60 00:09:35,560 --> 00:09:37,990 Toi aussi, tu as la mémoire courte. 61 00:09:38,390 --> 00:09:40,720 Tâche de te remémorer qui je suis. 62 00:09:41,810 --> 00:09:43,540 Je ne renonce jamais. 63 00:09:44,800 --> 00:09:46,560 Tu nous rejoindras, point. 64 00:09:48,450 --> 00:09:52,230 Ne va point croire que le retour des samouraïs de Kozuki 65 00:09:52,460 --> 00:09:54,990 réjouira tout le monde. 66 00:09:58,810 --> 00:10:03,660 Vous et les vôtres, vous nous avez abandonnés depuis 20 ans. 67 00:10:04,540 --> 00:10:07,120 Rien ne rattrapera ce temps perdu. 68 00:10:17,460 --> 00:10:19,130 Vous allez bien, monsieur le duc ? 69 00:10:19,420 --> 00:10:20,260 Oui. 70 00:10:21,140 --> 00:10:22,070 Allons-y. 71 00:10:24,770 --> 00:10:26,720 Désolé de vous interrompre… 72 00:10:26,860 --> 00:10:27,810 Raizo. 73 00:10:28,110 --> 00:10:31,100 J’ai localisé sieur Luffy. 74 00:10:31,360 --> 00:10:34,480 Il est dans la carrière de prisonniers d’Udon. 75 00:10:34,690 --> 00:10:35,980 Je m’en doutais. 76 00:10:36,330 --> 00:10:38,950 Nous te confions donc le reste. 77 00:10:39,080 --> 00:10:40,090 Fort bien. 78 00:10:53,480 --> 00:10:55,550 O-tama ! Tu reviens à toi ? 79 00:10:58,150 --> 00:11:01,800 Maître ? Il m’est arrivé quoi ? 80 00:11:02,310 --> 00:11:05,010 Tu as été blessée par Kaido. 81 00:11:05,280 --> 00:11:08,480 Ces bonnes gens ont eu la gentillesse de te soigner. 82 00:11:10,130 --> 00:11:12,150 Vraiment ? 83 00:11:12,300 --> 00:11:13,940 Je vous remercie. 84 00:11:14,140 --> 00:11:15,400 Merci infiniment. 85 00:11:15,880 --> 00:11:19,240 Coup de chance, c’était rien de grave. Tu seras vite sur pied. 86 00:11:19,520 --> 00:11:21,030 D’accord ! 87 00:11:24,790 --> 00:11:28,650 Je me suis évanouie sur le coup, tellement j’ai eu peur. 88 00:11:29,140 --> 00:11:31,210 J’ai été attaquée, mais… 89 00:11:31,660 --> 00:11:34,370 Je ne me souviens de presque rien. 90 00:11:35,010 --> 00:11:38,760 Juste que mademoiselle Dada s’est battue de toutes ses forces. 91 00:11:41,170 --> 00:11:43,470 Où je vous emmène, maîtresse ? 92 00:11:48,870 --> 00:11:52,420 Tu as réussi à rallier une ennemie à ta cause ? 93 00:11:52,550 --> 00:11:54,150 Quel pouvoir bien pratique ! 94 00:11:54,480 --> 00:11:56,360 Et mademoiselle Dada et le frérot ? 95 00:11:56,570 --> 00:11:57,690 Ils vont bien ? 96 00:11:58,650 --> 00:12:01,600 Je ne sais pas pour cette mademoiselle Dada. 97 00:12:02,880 --> 00:12:04,070 Mais Luffy… 98 00:12:13,930 --> 00:12:16,280 Frérot est blessé ? 99 00:12:16,990 --> 00:12:19,090 Et il est au camp d’Udon ? 100 00:12:19,950 --> 00:12:21,340 Mais c’est terrible ! 101 00:12:21,490 --> 00:12:23,050 Du calme, tes blessures. 102 00:12:23,210 --> 00:12:24,520 Je m’en fiche, de ça. 103 00:12:24,670 --> 00:12:27,430 Je me fais du souci pour Luffy. 104 00:12:27,730 --> 00:12:31,320 Tout ira bien. Luffy est notre capitaine. 105 00:12:33,690 --> 00:12:36,850 Udon est l’une des régions de Wa. 106 00:12:37,210 --> 00:12:38,270 De nos jours, 107 00:12:38,400 --> 00:12:42,610 elle est surtout connue pour sa carrière de prisonniers. 108 00:12:43,570 --> 00:12:50,160 {\an7}UDON - PAYS DE WA 109 00:12:44,110 --> 00:12:48,200 Les grands criminels y triment jusqu’à ce que mort s’ensuive. 110 00:12:48,370 --> 00:12:52,030 L’endroit est si terrible qu’aucun captif n’a jamais pu sortir 111 00:12:52,160 --> 00:12:53,880 vivant de cet enfer. 112 00:13:17,060 --> 00:13:18,150 Et voilà. 113 00:13:18,940 --> 00:13:20,000 On paie les pierres. 114 00:13:20,150 --> 00:13:22,650 Une boulette de millet pour cinq blocs. 115 00:13:25,280 --> 00:13:27,160 Dégage, tu gênes ! 116 00:13:37,250 --> 00:13:39,290 Il est gonflé, lui ! 117 00:13:46,340 --> 00:13:49,270 Je vais me venger ! 118 00:14:28,890 --> 00:14:30,890 On se régale ! 119 00:14:34,070 --> 00:14:35,280 C’est un délice. 120 00:14:35,920 --> 00:14:37,450 Tu te surpasses, Sanji. 121 00:14:37,750 --> 00:14:39,810 Je veux dire… Sangoro. 122 00:14:40,140 --> 00:14:42,940 C’est parce que c’est fait avec amour. 123 00:14:43,230 --> 00:14:45,530 Surtout ta portion, ma douce O-robi ! 124 00:14:47,880 --> 00:14:50,070 Nouvelles toutes fraîches ! 125 00:14:50,260 --> 00:14:53,450 Le fantôme frappe encore ! Un spectre vengeur ! 126 00:14:53,670 --> 00:14:55,890 On l’a vu dans le cimetière nord. 127 00:14:56,040 --> 00:14:57,700 Nouvelles toutes fraîches ! 128 00:14:58,310 --> 00:14:59,870 Hep, le journaleux. 129 00:15:00,280 --> 00:15:01,530 File-moi tes nouvelles. 130 00:15:02,450 --> 00:15:03,460 Avec joie ! 131 00:15:06,550 --> 00:15:09,510 {\an8}RECHERCHÉ KAMAZO LE TUEUR 132 00:15:07,760 --> 00:15:09,510 « Kamazo le tueur » ? 133 00:15:09,790 --> 00:15:12,470 « Il sévit dans le 8e quartier du 2e arrondissement » ? 134 00:15:13,170 --> 00:15:16,170 « Kamazo, le tueur à la faucille. » 135 00:15:25,900 --> 00:15:27,370 Tu m’as fait peur. 136 00:15:37,910 --> 00:15:39,250 Le tueur ! 137 00:15:43,250 --> 00:15:45,060 Dites adieu à la vie en le croisant ! 138 00:15:45,380 --> 00:15:48,590 Il ne laisse aucun survivant. 139 00:15:49,290 --> 00:15:51,570 Qui donc est ce tueur ? 140 00:15:51,760 --> 00:15:52,930 {\an8}KAMAZO 141 00:15:53,160 --> 00:15:56,260 Il a assassiné mon pauvre mari ! 142 00:15:56,510 --> 00:15:59,060 Approchez, approchez ! 143 00:15:59,380 --> 00:16:00,600 Passons à la suite ! 144 00:16:00,940 --> 00:16:04,400 Le voleur de minuit a récidivé, toujours en pleine nuit. 145 00:16:04,530 --> 00:16:08,680 Il dépouille les riches pour donner aux pauvres des baraquements ! 146 00:16:08,820 --> 00:16:10,610 Le voleur au grand cœur ! 147 00:16:10,770 --> 00:16:13,770 Héros ou malfrat ? 148 00:16:13,920 --> 00:16:16,450 Qu’en est-il au juste ? 149 00:16:16,610 --> 00:16:19,600 Pour le savoir, achetez donc mes nouvelles ! 150 00:16:19,740 --> 00:16:21,960 Oh ! Le voleur de minuit ! 151 00:16:22,100 --> 00:16:24,290 {\an1}– Je prends une feuille ! – Avec joie ! 152 00:16:24,550 --> 00:16:26,310 Il a du succès. 153 00:16:26,460 --> 00:16:28,090 Approchez, approchez ! 154 00:16:28,390 --> 00:16:31,050 Venez acheter les dernières nouvelles ! 155 00:16:31,240 --> 00:16:34,010 {\an1}– Je veux une feuille ! – Moi aussi ! 156 00:16:48,160 --> 00:16:49,900 Le croissant de lune inversé. 157 00:16:53,250 --> 00:16:54,170 Qui ? 158 00:17:39,660 --> 00:17:41,950 Ils seraient vraiment de retour ? 159 00:17:51,150 --> 00:17:52,900 Le clan Kozuki ! 160 00:18:03,350 --> 00:18:06,310 Serait-ce là l’œuvre de fantômes ? 161 00:18:06,520 --> 00:18:09,650 À quoi bon douter ? Laissons l’enthousiasme nous gagner. 162 00:18:13,030 --> 00:18:14,230 Moi, j’y vais ! 163 00:18:16,020 --> 00:18:18,280 J’aurais aimé voir ce message il y a dix ans. 164 00:18:18,460 --> 00:18:20,490 Je suis trop vieux pour me battre. 165 00:18:21,620 --> 00:18:24,830 Et les armes ? Comment allez-vous vous en procurer ? 166 00:18:26,370 --> 00:18:30,210 Il faut être un samouraï pour posséder le moindre sabre. 167 00:18:31,500 --> 00:18:33,710 Les dojos de kendo ont disparu. 168 00:18:33,860 --> 00:18:35,660 Le karaté, le judo 169 00:18:35,880 --> 00:18:38,130 et tous les arts martiaux sont interdits. 170 00:18:38,570 --> 00:18:41,930 Orochi nous a privés de tout moyen de rébellion. 171 00:18:42,640 --> 00:18:45,470 Je me battrai, même si je dois le faire à mains nues ! 172 00:18:45,650 --> 00:18:47,280 C’est notre dernière chance ! 173 00:18:47,430 --> 00:18:48,840 Je n’attendais que ça. 174 00:18:50,240 --> 00:18:51,350 J’en suis ! 175 00:18:52,020 --> 00:18:53,740 Je tremble d’excitation ! 176 00:19:10,000 --> 00:19:11,960 J’ai pas dit mon dernier mot. 177 00:19:12,160 --> 00:19:14,920 Tu vas voir ce que tu vas voir, Kaido ! 178 00:19:23,140 --> 00:19:25,290 Non merci, pas de geisha. 179 00:19:25,500 --> 00:19:28,430 Veille à ce que personne n’approche. 180 00:19:28,600 --> 00:19:29,510 Bien monsieur. 181 00:19:43,590 --> 00:19:47,360 O-nami, écoute. Une ninja doit maîtriser ses émotions. 182 00:19:47,490 --> 00:19:49,240 {\an1}– Garde ton calme. – OK. 183 00:20:02,880 --> 00:20:04,490 J’ai ce qu’il faut. 184 00:20:04,930 --> 00:20:08,060 Un instant, O-nami. Ne fonce point tête baissée. 185 00:20:08,860 --> 00:20:11,750 Certes, l’enthousiasme de la jeunesse est fort admirable. 186 00:20:11,920 --> 00:20:14,870 Mais grave une chose dans ton petit cœur. 187 00:20:16,210 --> 00:20:18,110 Rien ne résiste au charme 188 00:20:18,330 --> 00:20:19,820 des femmes mûres. 189 00:20:42,810 --> 00:20:46,370 Quel petit coquin ! 190 00:20:52,850 --> 00:20:56,690 Voici la liste pour la commande d’armes de cette fois-ci. 191 00:20:56,940 --> 00:20:59,750 Quel petit coquin ! 192 00:21:01,020 --> 00:21:02,560 Si tu le dis. 193 00:21:03,000 --> 00:21:05,040 Eh ben, quelle liste ! 194 00:21:05,220 --> 00:21:07,620 Il y a une guerre qui se prépare ou quoi ? 195 00:21:07,770 --> 00:21:10,290 Impossible de savoir ce qui se passe à l’étranger. 196 00:21:10,650 --> 00:21:13,250 Contentons-nous de préparer ce qu’on nous demande. 197 00:21:13,390 --> 00:21:16,120 Quel petit coquin ! 198 00:21:18,200 --> 00:21:19,420 Si tu le dis. 199 00:21:19,730 --> 00:21:23,120 Observe bien, O-nami. Mes yeux sont usés. 200 00:21:23,520 --> 00:21:26,470 Tout ira bien si tu gardes ton calme. 201 00:21:27,810 --> 00:21:29,660 Sa grosse tête cache la liste. 202 00:21:32,130 --> 00:21:33,100 Il y a quelqu’un ! 203 00:21:33,730 --> 00:21:34,480 Qui va là ? 204 00:21:42,530 --> 00:21:44,780 {\an1}– Arrête de hurler, Shinobu ! – Qui va là ? 205 00:21:45,090 --> 00:21:46,240 Tais-toi ! 206 00:21:48,110 --> 00:21:49,020 Montrez-vous ! 207 00:21:49,160 --> 00:21:50,640 Intrus dans la soupente ! 208 00:21:50,800 --> 00:21:52,910 Qui va là ? 209 00:21:53,050 --> 00:21:55,040 J’ai peur ! 210 00:21:55,180 --> 00:21:56,830 Mais enfin, tais-toi donc ! 211 00:22:04,740 --> 00:22:05,800 Hep, Jack. 212 00:22:06,900 --> 00:22:09,010 La moisson de Kuri est miteuse. 213 00:22:15,700 --> 00:22:17,590 Maintenant que Doflamingo est au tapis, 214 00:22:18,070 --> 00:22:21,330 tu sais qui est notre prochain partenaire, non ? 215 00:22:22,340 --> 00:22:24,690 Je suis désolé, les gars. 216 00:22:29,720 --> 00:22:33,400 On doit déjà composer avec ce poids mort de Queen, n’en rajoute pas. 217 00:22:34,120 --> 00:22:38,540 C’est vrai, on a déjà un gros boulet. Sauf que pour moi, il s’appelle King. 218 00:22:44,010 --> 00:22:46,880 T’as pigé, Jack la Maladresse ? 219 00:22:50,610 --> 00:22:52,990 Ne joue pas au donneur de leçons, Queen. 220 00:22:53,820 --> 00:22:57,060 Pourquoi mets-tu autant de temps 221 00:22:57,260 --> 00:22:59,330 à briser la volonté de quelques gamins ? 222 00:22:59,570 --> 00:23:00,700 Réponds ! 223 00:23:01,180 --> 00:23:04,690 Je t’ai pas sonné, le tordu accro à la torture. 224 00:23:08,420 --> 00:23:09,370 Pardon ? 225 00:23:18,280 --> 00:23:20,460 Luffy et Kid, compagnons de galère ! 226 00:23:20,620 --> 00:23:22,880 La rivalité entre les deux Nouveaux Venus 227 00:23:23,010 --> 00:23:24,710 secoue la prison ! 228 00:23:24,880 --> 00:23:28,730 Cela redonne une lueur d’espoir à ceux qui n’y croyaient plus. 229 00:23:28,900 --> 00:23:30,640 Luffy défie même les gardiens, 230 00:23:30,800 --> 00:23:33,040 tant et si bien qu’il est condamné à mort. 231 00:23:33,180 --> 00:23:36,050 Comment se tirera-t-il de ce mauvais pas ? 232 00:23:36,180 --> 00:23:37,500 Prochain épisode : 233 00:23:37,630 --> 00:23:40,620 « Remue-ménage. Les prisonniers, Luffy et Kid ! » 234 00:23:40,780 --> 00:23:42,970 Le Roi des pirates, ce sera moi ! 235 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}REMUE-MÉNAGE. LES PRISONNIERS, LUFFY ET KID !