1 00:02:12,360 --> 00:02:16,530 Раз я чужак, мне нельзя спасать вашу страну?! 2 00:02:25,750 --> 00:02:28,960 За восемь дней до великой битвы 3 00:02:29,000 --> 00:02:31,790 в тайне от вражеских сил 4 00:02:31,790 --> 00:02:34,840 Удон был захвачен. 5 00:02:34,840 --> 00:02:43,840 {\an8}МЕЧТА ВОИНОВ! ЛУФФИ — ЗАВОЕВАТЕЛЬ УДОНА! 6 00:02:38,140 --> 00:02:42,400 Мечта воинов! Луффи — завоеватель Удона! 7 00:02:43,930 --> 00:02:45,850 Теперь мы свободны! 8 00:02:46,020 --> 00:02:47,690 Да! 9 00:02:47,850 --> 00:02:49,480 Уничтожим Кайдо! 10 00:02:49,520 --> 00:02:51,650 Все на бой! 11 00:02:51,820 --> 00:02:54,280 Все на бой! 12 00:02:54,440 --> 00:02:56,280 Все на бой! 13 00:02:56,450 --> 00:02:59,570 Отступать вам теперь некуда, учтите. 14 00:03:07,210 --> 00:03:10,290 Луффи! Куда же ты подевался? 15 00:03:14,840 --> 00:03:15,840 Луффи! 16 00:03:39,780 --> 00:03:41,160 Киллер? 17 00:03:49,750 --> 00:03:51,210 Не руби с плеча! 18 00:03:51,380 --> 00:03:52,500 Эй! 19 00:03:54,250 --> 00:03:57,220 Собрался мстить Кайдо? 20 00:03:58,970 --> 00:04:00,680 А что, хочешь к нам? 21 00:04:10,520 --> 00:04:11,810 Ещё чего! 22 00:04:11,860 --> 00:04:16,190 Посмотри, что они сотворили с моим партнёром. 23 00:04:16,690 --> 00:04:20,910 Я бы мог убить тебя здесь и сейчас! Радуйся, что не стану! 24 00:04:22,490 --> 00:04:24,530 Хватит с меня альянсов. 25 00:04:25,120 --> 00:04:28,250 Никому больше не поверю. 26 00:05:51,080 --> 00:05:53,120 За мной, Киллер. 27 00:05:54,830 --> 00:05:57,090 Надо вернуть команду. 28 00:05:59,210 --> 00:06:03,090 У нас с тобой свой собственный путь! 29 00:06:06,140 --> 00:06:07,970 Вот что значит двадцать лет. 30 00:06:08,600 --> 00:06:14,640 Отнюдь не каждый сможет так долго сохранять веру в столь невероятную легенду. 31 00:06:15,810 --> 00:06:18,400 Спустя десять лет ожиданий 32 00:06:18,440 --> 00:06:21,570 их терпение лопнуло, и они напали на Онигасиму. 33 00:06:22,240 --> 00:06:23,780 Не выжил ни один! 34 00:06:32,330 --> 00:06:33,870 Что произошло?! 35 00:06:37,710 --> 00:06:39,880 Десять лет прошло! 36 00:06:40,690 --> 00:06:47,100 10 ЛЕТ НАЗАД 37 00:06:41,170 --> 00:06:43,300 Мы ведь не молодеем. 38 00:06:43,340 --> 00:06:47,090 И ещё через десять — совсем немощными станем. 39 00:06:47,340 --> 00:06:50,890 А ты предлагаешь ждать тех, кто, возможно, уже не вернётся?! 40 00:06:51,310 --> 00:06:55,390 Верьте в слова Её Милости! Не сомневайтесь в Токи! 41 00:06:55,520 --> 00:06:57,400 Кинъемон вернётся! 42 00:06:57,850 --> 00:07:00,190 Вместе с лордом Момоноскэ! 43 00:07:01,190 --> 00:07:04,780 Мы не подчинились Ороти, и теперь нам нечего есть! 44 00:07:06,240 --> 00:07:08,410 Нас скорее болезни убьют, чем враги! 45 00:07:14,330 --> 00:07:16,500 Солдаты Кайдо! 46 00:07:26,470 --> 00:07:28,220 Зачем ты разрушил колодец?! 47 00:07:28,380 --> 00:07:30,010 Закрой рот! 48 00:07:53,330 --> 00:07:55,830 Мы уже на пределе, Сютэнмару! 49 00:07:56,000 --> 00:07:56,990 Не упрямься! 50 00:07:57,270 --> 00:07:59,830 Отпусти нас на бой с Кайдо и Ороти! 51 00:07:59,960 --> 00:08:04,130 Я не хочу состариться и умереть, так ничего и не сделав! 52 00:08:04,300 --> 00:08:07,170 Довольно! Вы умрёте напрасно! 53 00:08:07,220 --> 00:08:10,550 Пока не объединимся под знаменем Кодзуки, нам не победить! 54 00:08:15,430 --> 00:08:17,810 Сколько повторять, мы на грани! 55 00:08:20,810 --> 00:08:24,190 Отпусти нас и дай умереть с мечами в руках! 56 00:08:24,230 --> 00:08:27,740 Раз нам не жить, мы хотим погибнуть как самураи! 57 00:08:27,900 --> 00:08:29,070 Не останавливай нас! 58 00:08:29,320 --> 00:08:32,160 — Отпусти нас! — Просим тебя! 59 00:08:32,530 --> 00:08:37,250 Остудите свои головы! Напрасные жертвы ничего не изменят! 60 00:08:37,410 --> 00:08:38,290 Почему?! 61 00:08:38,450 --> 00:08:41,460 Знай, мы не такие трусы, как ты! 62 00:08:41,620 --> 00:08:42,790 Вот именно! 63 00:08:42,960 --> 00:08:46,000 Мы сами будем решать, как нам умереть! 64 00:08:46,170 --> 00:08:47,590 — Отпусти нас! — Просим! 65 00:08:47,760 --> 00:08:50,130 Дай нам свершить нашу месть! 66 00:08:50,300 --> 00:08:53,550 Тогда ради чего вы терпели столько лет?! 67 00:08:53,930 --> 00:08:58,470 Если уйдёте сейчас, вам не удастся отомстить за Одэна! 68 00:08:58,520 --> 00:09:02,020 И вы все прекрасно это понимаете! 69 00:09:09,030 --> 00:09:11,740 Помните, как в детстве мы кричали… 70 00:09:13,200 --> 00:09:15,650 во время проверки на храбрость? 71 00:09:17,120 --> 00:09:21,830 Чрезмерная забота о себе порождает в сердце страх! 72 00:09:29,760 --> 00:09:31,670 Хренакс! 73 00:09:42,770 --> 00:09:46,150 Х-ладнокровие, ре-путацию… 74 00:09:46,520 --> 00:09:49,280 на к-орм с-обакам! Сокращённо «хренакс»! 75 00:09:49,530 --> 00:09:52,070 Вот что значил наш клич! 76 00:09:54,030 --> 00:09:57,370 Кричите громче! Хренакс! 77 00:09:57,530 --> 00:09:59,120 Хренакс! 78 00:09:59,410 --> 00:10:01,160 Хренакс! 79 00:10:01,370 --> 00:10:02,790 Хренакс! 80 00:10:02,960 --> 00:10:04,080 Остановитесь! 81 00:10:28,690 --> 00:10:30,690 Хренакс! 82 00:10:30,900 --> 00:10:32,940 Хренакс! 83 00:10:33,150 --> 00:10:35,240 Хренакс! 84 00:10:35,410 --> 00:10:37,280 Хренакс! 85 00:10:37,530 --> 00:10:39,410 Хренакс! 86 00:10:40,410 --> 00:10:43,660 Раз нам не жить, мы хотим погибнуть как самураи! 87 00:11:06,230 --> 00:11:08,650 Хренакс! 88 00:11:08,860 --> 00:11:11,400 Хренакс! 89 00:11:11,610 --> 00:11:13,690 Хренакс! 90 00:11:14,360 --> 00:11:16,650 Хренакс! 91 00:11:17,030 --> 00:11:19,490 Хренакс! 92 00:11:19,740 --> 00:11:22,240 Хренакс! 93 00:11:22,490 --> 00:11:25,080 Хренакс! 94 00:11:25,290 --> 00:11:28,000 Хренакс! 95 00:11:28,210 --> 00:11:30,880 Хренакс! 96 00:11:31,090 --> 00:11:34,010 Хренакс! 97 00:12:00,870 --> 00:12:04,620 Почему понадобилось ждать именно двадцать лет? 98 00:12:05,290 --> 00:12:07,250 Поймём, когда всё кончится. 99 00:12:07,620 --> 00:12:09,370 Наверняка смысл был. 100 00:12:50,500 --> 00:12:54,210 У меня нет причин сомневаться в Одэне. 101 00:12:55,040 --> 00:12:57,040 Эй, паршивцы! 102 00:13:00,130 --> 00:13:02,210 Через восемь дней, 103 00:13:02,340 --> 00:13:04,800 во время праздника огня, 104 00:13:04,850 --> 00:13:08,640 мы нападём на Онигасиму во славу клана Кодзуки! 105 00:13:09,180 --> 00:13:15,480 В эту ночь пират Кайдо и сёгун Ороти сложат головы! 106 00:13:17,610 --> 00:13:20,240 Если в вас горит решимость, 107 00:13:20,280 --> 00:13:22,990 следуйте за мной! 108 00:13:28,660 --> 00:13:31,500 Ура! 109 00:13:33,120 --> 00:13:37,210 Само собой, последуем! Как же долго мы ждали этого дня! 110 00:13:43,550 --> 00:13:44,510 Асура! 111 00:13:45,600 --> 00:13:48,130 Вы ничуть не изменились с того дня! 112 00:13:48,260 --> 00:13:50,860 Тогда все мы были ровесниками, 113 00:13:50,860 --> 00:13:54,690 но теперь вы на двадцать лет младше, а значит, слабее! 114 00:13:56,480 --> 00:13:57,690 Да, пёсик? 115 00:13:57,860 --> 00:13:59,860 Именно так! 116 00:14:02,700 --> 00:14:05,910 Молчать, старичьё! Не путайтесь под ногами! 117 00:14:07,200 --> 00:14:08,410 Ах ты, малявка! 118 00:14:12,460 --> 00:14:18,130 Пожалуйста, перестаньте! Никто из нас не сможет разнять Алых Ножен! 119 00:14:27,030 --> 00:14:32,140 УДОН 120 00:14:27,470 --> 00:14:28,850 Пират?! 121 00:14:28,890 --> 00:14:32,140 Так паренёк со шляпой — такой же пират, как Кайдо?! 122 00:14:32,480 --> 00:14:34,020 Да, но он отличается! 123 00:14:34,190 --> 00:14:37,190 Ему нельзя доверять! Он точно нас предаст! 124 00:14:37,360 --> 00:14:40,610 Почему вы притащили с собой именно пирата?! 125 00:14:40,780 --> 00:14:43,900 Поймите, мир большой! Пираты бывают разными! 126 00:14:44,070 --> 00:14:48,160 Друзья, этот юноша — ключ к победе над Кайдо! 127 00:14:48,320 --> 00:14:52,450 — Разве можно доверять пирату?! — Нам нужны объяснения! 128 00:14:53,000 --> 00:14:58,330 Плохо дело. Чего-то не хватает. Они вернулись в чувство, но, увы… 129 00:14:58,710 --> 00:15:02,630 Кстати говоря, а вы точно прибыли из прошлого? 130 00:15:02,800 --> 00:15:06,130 Райдзо, ты всегда выглядел старым. 131 00:15:06,180 --> 00:15:09,760 Тяжело сказать, постарел ты на двадцать лет или нет. 132 00:15:10,100 --> 00:15:12,770 Вы сами того не ведая ранили мои чувства! 133 00:15:12,930 --> 00:15:15,230 Куда подевался соломенный юноша? 134 00:15:18,150 --> 00:15:22,480 Тама, зря ты сюда пришла. Тут слишком опасно. 135 00:15:22,650 --> 00:15:25,110 Ты уж прости меня, братец! 136 00:15:25,150 --> 00:15:27,530 Но я рада, что ты жив-здоров! 137 00:15:27,780 --> 00:15:29,030 Да уж… 138 00:15:29,820 --> 00:15:31,770 Вообще-то он при смерти. 139 00:15:31,920 --> 00:15:32,330 Что? 140 00:15:33,120 --> 00:15:35,000 Братец, не падай духом! 141 00:15:35,160 --> 00:15:36,410 Не трогай его! 142 00:15:38,040 --> 00:15:40,210 Я разрабатываю противоядие! 143 00:15:40,330 --> 00:15:43,300 Зачем ты прикидывался, что тебе всё равно?! 144 00:15:43,710 --> 00:15:47,680 Наверняка тебе больно! Почему ты не думаешь наперёд?! 145 00:15:47,720 --> 00:15:48,840 Извинись передо мной! 146 00:15:51,680 --> 00:15:52,890 Прости. 147 00:15:52,930 --> 00:15:54,310 Мне больно. 148 00:15:54,520 --> 00:15:55,390 Помоги. 149 00:15:55,600 --> 00:15:56,890 Я уже скоро! 150 00:15:58,310 --> 00:16:03,070 Мы им благодарны! Но раз они пираты, объединяться с ними не станем! 151 00:16:03,230 --> 00:16:06,900 Стойте! Но ведь тогда нам ни за что не одолеть Кайдо! 152 00:16:07,070 --> 00:16:10,110 Соломенному юноше можно доверять! 153 00:16:10,280 --> 00:16:13,160 А вот для нас все пираты одинаковые! 154 00:16:16,160 --> 00:16:18,210 Нам не нужна их помощь! 155 00:16:18,370 --> 00:16:20,000 Долой их! 156 00:16:21,080 --> 00:16:25,050 Ты удивительный человек, хоть и дурень. 157 00:16:25,090 --> 00:16:28,340 Я бы на такое точно не отважился. 158 00:16:28,880 --> 00:16:31,550 Момо, знаешь, 159 00:16:31,930 --> 00:16:34,310 ты круглый болван, 160 00:16:35,100 --> 00:16:36,470 жуткий трус, 161 00:16:36,880 --> 00:16:38,350 слабак 162 00:16:38,630 --> 00:16:39,970 и просто размазня. 163 00:16:40,100 --> 00:16:43,310 Вообще ни на что не годен. 164 00:16:44,860 --> 00:16:46,610 Умолкни! Грубиян! 165 00:16:47,070 --> 00:16:49,990 А ну, не смей так со мной разговаривать! 166 00:16:51,910 --> 00:16:53,780 Нет, Момо, не бей его! 167 00:16:58,790 --> 00:17:01,870 Что-то я никак не пойму, ты кто — тряпка? 168 00:17:02,540 --> 00:17:06,130 Ещё чего! Я — Момоноскэ Кодзуки! 169 00:17:06,500 --> 00:17:09,300 Я сын почившего Одэна Кодзуки! 170 00:17:09,550 --> 00:17:11,970 Ну так иди к ним, Момо! 171 00:17:14,510 --> 00:17:16,970 Надо их вышвырнуть! 172 00:17:17,140 --> 00:17:19,180 Пиратам нельзя верить! 173 00:17:19,350 --> 00:17:20,230 Гнать их! 174 00:17:38,040 --> 00:17:39,280 Шевели ногами! 175 00:17:40,040 --> 00:17:43,040 Стой, дубина! Убить меня вздумал?! 176 00:17:43,210 --> 00:17:45,920 Кого они там, по-твоему, ждут?! 177 00:17:45,960 --> 00:17:49,380 Тебя, дурачина! 178 00:18:29,300 --> 00:18:31,590 Глазам не верю! 179 00:18:56,070 --> 00:18:57,780 Это лорд Момоноскэ! 180 00:18:58,530 --> 00:19:00,580 Слава богам, вы живы! 181 00:19:09,540 --> 00:19:10,590 Точно! 182 00:19:12,090 --> 00:19:14,340 Им просто не хватало… 183 00:19:15,260 --> 00:19:17,050 мечты. 184 00:19:17,930 --> 00:19:21,850 Того, что ждёт их после битвы. 185 00:19:22,470 --> 00:19:24,310 Они видят не меня. 186 00:19:24,560 --> 00:19:29,020 Сейчас перед их глазами фигура великого отца. 187 00:19:29,190 --> 00:19:33,150 Огромная тень защитника Вано — Одэна Кодзуки. 188 00:19:47,580 --> 00:19:49,960 Не получится! 189 00:19:51,460 --> 00:19:52,960 У меня не получится! 190 00:20:08,230 --> 00:20:12,480 Я хочу одолеть Кайдо! 191 00:20:22,910 --> 00:20:24,620 Момоноскэ! 192 00:20:25,040 --> 00:20:27,580 Не трусь, Момоноскэ! 193 00:20:30,460 --> 00:20:33,630 Не трусь, Момоноскэ! 194 00:20:38,970 --> 00:20:42,720 Прошу вашего внимания. 195 00:20:43,640 --> 00:20:44,680 Внемлите 196 00:20:45,060 --> 00:20:46,560 моим словам! 197 00:20:52,400 --> 00:20:56,190 Я расскажу о том, что тогда случилось в замке. 198 00:20:56,320 --> 00:21:01,200 О том, как мы с Кинъемоном, Райдзо и Кандзюро отправились искать союзников. 199 00:21:01,740 --> 00:21:08,080 О том, как отделился я от них и оказался совсем один в жутком месте. 200 00:21:08,540 --> 00:21:15,210 Там бы я и нашёл свою смерть, кабы не повстречалась мне команда Луффи! 201 00:21:15,670 --> 00:21:19,420 Не стану вам врать, я ещё очень слаб. 202 00:21:20,670 --> 00:21:26,220 Но клянусь, я отомщу чего бы то ни стоило! 203 00:21:26,260 --> 00:21:31,140 Даже в минуты отчаяния не угасала во мне воля бороться. 204 00:21:31,270 --> 00:21:34,060 Всё благодаря одному желанию. 205 00:21:34,360 --> 00:21:39,650 Чтобы воплотить его, мне нужно много верных союзников. 206 00:21:39,690 --> 00:21:42,480 Мне нужна сила тех, кто живёт в Вано! 207 00:21:42,700 --> 00:21:44,280 Ваша сила! 208 00:21:45,320 --> 00:21:48,580 Мы все едины в наших помыслах! 209 00:21:50,370 --> 00:21:54,080 Так вернём же нашу Вано! 210 00:21:54,500 --> 00:21:57,830 Друзья мои, большое вам спасибо, 211 00:21:57,960 --> 00:22:02,380 что верно ждали эти долгие двадцать лет! 212 00:22:09,180 --> 00:22:12,890 Пред вами наследник великого князя страны Вано — 213 00:22:14,190 --> 00:22:16,690 Момоноскэ Кодзуки! 214 00:22:16,730 --> 00:22:19,400 Пробил час подняться с колен! 215 00:22:23,490 --> 00:22:26,200 Ура! 216 00:22:30,910 --> 00:22:34,790 Как же радостно на душе оттого, что Момоноскэ вырос сильным. 217 00:22:34,830 --> 00:22:37,380 Мне нужно кое-куда наведаться. 218 00:22:37,600 --> 00:22:40,550 Обещаю, что присоединюсь накануне битвы. 219 00:22:40,710 --> 00:22:43,220 Хорошо. До встречи. 220 00:23:18,330 --> 00:23:20,340 Ороти воплощает злобный замысел. 221 00:23:20,380 --> 00:23:27,340 Загоняет Соломенных шляп в угол и ставит под угрозу план возвращения Вано. 222 00:23:28,090 --> 00:23:31,680 Но Зородзюро поднимает меч против несправедливости! 223 00:23:31,870 --> 00:23:35,560 Он покарает сей прогнивший мир! 224 00:23:36,520 --> 00:23:37,680 В следующей серии: 225 00:23:37,840 --> 00:23:41,060 Гончие Ороти! Зоро против отряда ниндзя! 226 00:23:41,110 --> 00:23:44,400 Я стану королём пиратов! 227 00:23:41,670 --> 00:23:45,650 {\an8}ГОНЧИЕ ОРОТИ! ЗОРО ПРОТИВ ОТРЯДА НИНДЗЯ!