1
00:02:12,360 --> 00:02:16,530
Раз я чужак, мне нельзя
спасать вашу страну?!
2
00:02:25,750 --> 00:02:28,960
За восемь дней до великой битвы
3
00:02:29,000 --> 00:02:31,790
в тайне от вражеских сил
4
00:02:31,790 --> 00:02:34,840
Удон был захвачен.
5
00:02:34,840 --> 00:02:43,840
{\an8}МЕЧТА ВОИНОВ!
ЛУФФИ — ЗАВОЕВАТЕЛЬ УДОНА!
6
00:02:38,140 --> 00:02:42,400
Мечта воинов!
Луффи — завоеватель Удона!
7
00:02:43,930 --> 00:02:45,850
Теперь мы свободны!
8
00:02:46,020 --> 00:02:47,690
Да!
9
00:02:47,850 --> 00:02:49,480
Уничтожим Кайдо!
10
00:02:49,520 --> 00:02:51,650
Все на бой!
11
00:02:51,820 --> 00:02:54,280
Все на бой!
12
00:02:54,440 --> 00:02:56,280
Все на бой!
13
00:02:56,450 --> 00:02:59,570
Отступать вам теперь некуда, учтите.
14
00:03:07,210 --> 00:03:10,290
Луффи! Куда же ты подевался?
15
00:03:14,840 --> 00:03:15,840
Луффи!
16
00:03:39,780 --> 00:03:41,160
Киллер?
17
00:03:49,750 --> 00:03:51,210
Не руби с плеча!
18
00:03:51,380 --> 00:03:52,500
Эй!
19
00:03:54,250 --> 00:03:57,220
Собрался мстить Кайдо?
20
00:03:58,970 --> 00:04:00,680
А что, хочешь к нам?
21
00:04:10,520 --> 00:04:11,810
Ещё чего!
22
00:04:11,860 --> 00:04:16,190
Посмотри, что они сотворили
с моим партнёром.
23
00:04:16,690 --> 00:04:20,910
Я бы мог убить тебя здесь и сейчас!
Радуйся, что не стану!
24
00:04:22,490 --> 00:04:24,530
Хватит с меня альянсов.
25
00:04:25,120 --> 00:04:28,250
Никому больше не поверю.
26
00:05:51,080 --> 00:05:53,120
За мной, Киллер.
27
00:05:54,830 --> 00:05:57,090
Надо вернуть команду.
28
00:05:59,210 --> 00:06:03,090
У нас с тобой свой собственный путь!
29
00:06:06,140 --> 00:06:07,970
Вот что значит двадцать лет.
30
00:06:08,600 --> 00:06:14,640
Отнюдь не каждый сможет так долго
сохранять веру в столь невероятную легенду.
31
00:06:15,810 --> 00:06:18,400
Спустя десять лет ожиданий
32
00:06:18,440 --> 00:06:21,570
их терпение лопнуло,
и они напали на Онигасиму.
33
00:06:22,240 --> 00:06:23,780
Не выжил ни один!
34
00:06:32,330 --> 00:06:33,870
Что произошло?!
35
00:06:37,710 --> 00:06:39,880
Десять лет прошло!
36
00:06:40,690 --> 00:06:47,100
10 ЛЕТ
НАЗАД
37
00:06:41,170 --> 00:06:43,300
Мы ведь не молодеем.
38
00:06:43,340 --> 00:06:47,090
И ещё через десять —
совсем немощными станем.
39
00:06:47,340 --> 00:06:50,890
А ты предлагаешь ждать тех,
кто, возможно, уже не вернётся?!
40
00:06:51,310 --> 00:06:55,390
Верьте в слова Её Милости!
Не сомневайтесь в Токи!
41
00:06:55,520 --> 00:06:57,400
Кинъемон вернётся!
42
00:06:57,850 --> 00:07:00,190
Вместе с лордом Момоноскэ!
43
00:07:01,190 --> 00:07:04,780
Мы не подчинились Ороти,
и теперь нам нечего есть!
44
00:07:06,240 --> 00:07:08,410
Нас скорее болезни убьют, чем враги!
45
00:07:14,330 --> 00:07:16,500
Солдаты Кайдо!
46
00:07:26,470 --> 00:07:28,220
Зачем ты разрушил колодец?!
47
00:07:28,380 --> 00:07:30,010
Закрой рот!
48
00:07:53,330 --> 00:07:55,830
Мы уже на пределе, Сютэнмару!
49
00:07:56,000 --> 00:07:56,990
Не упрямься!
50
00:07:57,270 --> 00:07:59,830
Отпусти нас на бой с Кайдо и Ороти!
51
00:07:59,960 --> 00:08:04,130
Я не хочу состариться и умереть,
так ничего и не сделав!
52
00:08:04,300 --> 00:08:07,170
Довольно! Вы умрёте напрасно!
53
00:08:07,220 --> 00:08:10,550
Пока не объединимся под знаменем
Кодзуки, нам не победить!
54
00:08:15,430 --> 00:08:17,810
Сколько повторять, мы на грани!
55
00:08:20,810 --> 00:08:24,190
Отпусти нас и дай умереть
с мечами в руках!
56
00:08:24,230 --> 00:08:27,740
Раз нам не жить, мы хотим
погибнуть как самураи!
57
00:08:27,900 --> 00:08:29,070
Не останавливай нас!
58
00:08:29,320 --> 00:08:32,160
— Отпусти нас!
— Просим тебя!
59
00:08:32,530 --> 00:08:37,250
Остудите свои головы!
Напрасные жертвы ничего не изменят!
60
00:08:37,410 --> 00:08:38,290
Почему?!
61
00:08:38,450 --> 00:08:41,460
Знай, мы не такие трусы, как ты!
62
00:08:41,620 --> 00:08:42,790
Вот именно!
63
00:08:42,960 --> 00:08:46,000
Мы сами будем решать, как нам умереть!
64
00:08:46,170 --> 00:08:47,590
— Отпусти нас!
— Просим!
65
00:08:47,760 --> 00:08:50,130
Дай нам свершить нашу месть!
66
00:08:50,300 --> 00:08:53,550
Тогда ради чего вы терпели столько лет?!
67
00:08:53,930 --> 00:08:58,470
Если уйдёте сейчас,
вам не удастся отомстить за Одэна!
68
00:08:58,520 --> 00:09:02,020
И вы все прекрасно это понимаете!
69
00:09:09,030 --> 00:09:11,740
Помните, как в детстве мы кричали…
70
00:09:13,200 --> 00:09:15,650
во время проверки на храбрость?
71
00:09:17,120 --> 00:09:21,830
Чрезмерная забота о себе
порождает в сердце страх!
72
00:09:29,760 --> 00:09:31,670
Хренакс!
73
00:09:42,770 --> 00:09:46,150
Х-ладнокровие, ре-путацию…
74
00:09:46,520 --> 00:09:49,280
на к-орм с-обакам! Сокращённо «хренакс»!
75
00:09:49,530 --> 00:09:52,070
Вот что значил наш клич!
76
00:09:54,030 --> 00:09:57,370
Кричите громче! Хренакс!
77
00:09:57,530 --> 00:09:59,120
Хренакс!
78
00:09:59,410 --> 00:10:01,160
Хренакс!
79
00:10:01,370 --> 00:10:02,790
Хренакс!
80
00:10:02,960 --> 00:10:04,080
Остановитесь!
81
00:10:28,690 --> 00:10:30,690
Хренакс!
82
00:10:30,900 --> 00:10:32,940
Хренакс!
83
00:10:33,150 --> 00:10:35,240
Хренакс!
84
00:10:35,410 --> 00:10:37,280
Хренакс!
85
00:10:37,530 --> 00:10:39,410
Хренакс!
86
00:10:40,410 --> 00:10:43,660
Раз нам не жить, мы хотим
погибнуть как самураи!
87
00:11:06,230 --> 00:11:08,650
Хренакс!
88
00:11:08,860 --> 00:11:11,400
Хренакс!
89
00:11:11,610 --> 00:11:13,690
Хренакс!
90
00:11:14,360 --> 00:11:16,650
Хренакс!
91
00:11:17,030 --> 00:11:19,490
Хренакс!
92
00:11:19,740 --> 00:11:22,240
Хренакс!
93
00:11:22,490 --> 00:11:25,080
Хренакс!
94
00:11:25,290 --> 00:11:28,000
Хренакс!
95
00:11:28,210 --> 00:11:30,880
Хренакс!
96
00:11:31,090 --> 00:11:34,010
Хренакс!
97
00:12:00,870 --> 00:12:04,620
Почему понадобилось ждать
именно двадцать лет?
98
00:12:05,290 --> 00:12:07,250
Поймём, когда всё кончится.
99
00:12:07,620 --> 00:12:09,370
Наверняка смысл был.
100
00:12:50,500 --> 00:12:54,210
У меня нет причин сомневаться в Одэне.
101
00:12:55,040 --> 00:12:57,040
Эй, паршивцы!
102
00:13:00,130 --> 00:13:02,210
Через восемь дней,
103
00:13:02,340 --> 00:13:04,800
во время праздника огня,
104
00:13:04,850 --> 00:13:08,640
мы нападём на Онигасиму
во славу клана Кодзуки!
105
00:13:09,180 --> 00:13:15,480
В эту ночь пират Кайдо
и сёгун Ороти сложат головы!
106
00:13:17,610 --> 00:13:20,240
Если в вас горит решимость,
107
00:13:20,280 --> 00:13:22,990
следуйте за мной!
108
00:13:28,660 --> 00:13:31,500
Ура!
109
00:13:33,120 --> 00:13:37,210
Само собой, последуем!
Как же долго мы ждали этого дня!
110
00:13:43,550 --> 00:13:44,510
Асура!
111
00:13:45,600 --> 00:13:48,130
Вы ничуть не изменились с того дня!
112
00:13:48,260 --> 00:13:50,860
Тогда все мы были ровесниками,
113
00:13:50,860 --> 00:13:54,690
но теперь вы на двадцать лет младше,
а значит, слабее!
114
00:13:56,480 --> 00:13:57,690
Да, пёсик?
115
00:13:57,860 --> 00:13:59,860
Именно так!
116
00:14:02,700 --> 00:14:05,910
Молчать, старичьё!
Не путайтесь под ногами!
117
00:14:07,200 --> 00:14:08,410
Ах ты, малявка!
118
00:14:12,460 --> 00:14:18,130
Пожалуйста, перестаньте! Никто из нас
не сможет разнять Алых Ножен!
119
00:14:27,030 --> 00:14:32,140
УДОН
120
00:14:27,470 --> 00:14:28,850
Пират?!
121
00:14:28,890 --> 00:14:32,140
Так паренёк со шляпой —
такой же пират, как Кайдо?!
122
00:14:32,480 --> 00:14:34,020
Да, но он отличается!
123
00:14:34,190 --> 00:14:37,190
Ему нельзя доверять! Он точно нас предаст!
124
00:14:37,360 --> 00:14:40,610
Почему вы притащили
с собой именно пирата?!
125
00:14:40,780 --> 00:14:43,900
Поймите, мир большой!
Пираты бывают разными!
126
00:14:44,070 --> 00:14:48,160
Друзья, этот юноша —
ключ к победе над Кайдо!
127
00:14:48,320 --> 00:14:52,450
— Разве можно доверять пирату?!
— Нам нужны объяснения!
128
00:14:53,000 --> 00:14:58,330
Плохо дело. Чего-то не хватает.
Они вернулись в чувство, но, увы…
129
00:14:58,710 --> 00:15:02,630
Кстати говоря, а вы
точно прибыли из прошлого?
130
00:15:02,800 --> 00:15:06,130
Райдзо, ты всегда выглядел старым.
131
00:15:06,180 --> 00:15:09,760
Тяжело сказать, постарел
ты на двадцать лет или нет.
132
00:15:10,100 --> 00:15:12,770
Вы сами того не ведая
ранили мои чувства!
133
00:15:12,930 --> 00:15:15,230
Куда подевался соломенный юноша?
134
00:15:18,150 --> 00:15:22,480
Тама, зря ты сюда пришла.
Тут слишком опасно.
135
00:15:22,650 --> 00:15:25,110
Ты уж прости меня, братец!
136
00:15:25,150 --> 00:15:27,530
Но я рада, что ты жив-здоров!
137
00:15:27,780 --> 00:15:29,030
Да уж…
138
00:15:29,820 --> 00:15:31,770
Вообще-то он при смерти.
139
00:15:31,920 --> 00:15:32,330
Что?
140
00:15:33,120 --> 00:15:35,000
Братец, не падай духом!
141
00:15:35,160 --> 00:15:36,410
Не трогай его!
142
00:15:38,040 --> 00:15:40,210
Я разрабатываю противоядие!
143
00:15:40,330 --> 00:15:43,300
Зачем ты прикидывался,
что тебе всё равно?!
144
00:15:43,710 --> 00:15:47,680
Наверняка тебе больно!
Почему ты не думаешь наперёд?!
145
00:15:47,720 --> 00:15:48,840
Извинись передо мной!
146
00:15:51,680 --> 00:15:52,890
Прости.
147
00:15:52,930 --> 00:15:54,310
Мне больно.
148
00:15:54,520 --> 00:15:55,390
Помоги.
149
00:15:55,600 --> 00:15:56,890
Я уже скоро!
150
00:15:58,310 --> 00:16:03,070
Мы им благодарны! Но раз они
пираты, объединяться с ними не станем!
151
00:16:03,230 --> 00:16:06,900
Стойте! Но ведь тогда нам
ни за что не одолеть Кайдо!
152
00:16:07,070 --> 00:16:10,110
Соломенному юноше можно доверять!
153
00:16:10,280 --> 00:16:13,160
А вот для нас все пираты одинаковые!
154
00:16:16,160 --> 00:16:18,210
Нам не нужна их помощь!
155
00:16:18,370 --> 00:16:20,000
Долой их!
156
00:16:21,080 --> 00:16:25,050
Ты удивительный человек, хоть и дурень.
157
00:16:25,090 --> 00:16:28,340
Я бы на такое точно не отважился.
158
00:16:28,880 --> 00:16:31,550
Момо, знаешь,
159
00:16:31,930 --> 00:16:34,310
ты круглый болван,
160
00:16:35,100 --> 00:16:36,470
жуткий трус,
161
00:16:36,880 --> 00:16:38,350
слабак
162
00:16:38,630 --> 00:16:39,970
и просто размазня.
163
00:16:40,100 --> 00:16:43,310
Вообще ни на что не годен.
164
00:16:44,860 --> 00:16:46,610
Умолкни! Грубиян!
165
00:16:47,070 --> 00:16:49,990
А ну, не смей так со мной разговаривать!
166
00:16:51,910 --> 00:16:53,780
Нет, Момо, не бей его!
167
00:16:58,790 --> 00:17:01,870
Что-то я никак не пойму,
ты кто — тряпка?
168
00:17:02,540 --> 00:17:06,130
Ещё чего! Я — Момоноскэ Кодзуки!
169
00:17:06,500 --> 00:17:09,300
Я сын почившего Одэна Кодзуки!
170
00:17:09,550 --> 00:17:11,970
Ну так иди к ним, Момо!
171
00:17:14,510 --> 00:17:16,970
Надо их вышвырнуть!
172
00:17:17,140 --> 00:17:19,180
Пиратам нельзя верить!
173
00:17:19,350 --> 00:17:20,230
Гнать их!
174
00:17:38,040 --> 00:17:39,280
Шевели ногами!
175
00:17:40,040 --> 00:17:43,040
Стой, дубина! Убить меня вздумал?!
176
00:17:43,210 --> 00:17:45,920
Кого они там, по-твоему, ждут?!
177
00:17:45,960 --> 00:17:49,380
Тебя, дурачина!
178
00:18:29,300 --> 00:18:31,590
Глазам не верю!
179
00:18:56,070 --> 00:18:57,780
Это лорд Момоноскэ!
180
00:18:58,530 --> 00:19:00,580
Слава богам, вы живы!
181
00:19:09,540 --> 00:19:10,590
Точно!
182
00:19:12,090 --> 00:19:14,340
Им просто не хватало…
183
00:19:15,260 --> 00:19:17,050
мечты.
184
00:19:17,930 --> 00:19:21,850
Того, что ждёт их после битвы.
185
00:19:22,470 --> 00:19:24,310
Они видят не меня.
186
00:19:24,560 --> 00:19:29,020
Сейчас перед их глазами
фигура великого отца.
187
00:19:29,190 --> 00:19:33,150
Огромная тень защитника
Вано — Одэна Кодзуки.
188
00:19:47,580 --> 00:19:49,960
Не получится!
189
00:19:51,460 --> 00:19:52,960
У меня не получится!
190
00:20:08,230 --> 00:20:12,480
Я хочу одолеть Кайдо!
191
00:20:22,910 --> 00:20:24,620
Момоноскэ!
192
00:20:25,040 --> 00:20:27,580
Не трусь, Момоноскэ!
193
00:20:30,460 --> 00:20:33,630
Не трусь, Момоноскэ!
194
00:20:38,970 --> 00:20:42,720
Прошу вашего внимания.
195
00:20:43,640 --> 00:20:44,680
Внемлите
196
00:20:45,060 --> 00:20:46,560
моим словам!
197
00:20:52,400 --> 00:20:56,190
Я расскажу о том,
что тогда случилось в замке.
198
00:20:56,320 --> 00:21:01,200
О том, как мы с Кинъемоном, Райдзо
и Кандзюро отправились искать союзников.
199
00:21:01,740 --> 00:21:08,080
О том, как отделился я от них и оказался
совсем один в жутком месте.
200
00:21:08,540 --> 00:21:15,210
Там бы я и нашёл свою смерть, кабы
не повстречалась мне команда Луффи!
201
00:21:15,670 --> 00:21:19,420
Не стану вам врать, я ещё очень слаб.
202
00:21:20,670 --> 00:21:26,220
Но клянусь, я отомщу
чего бы то ни стоило!
203
00:21:26,260 --> 00:21:31,140
Даже в минуты отчаяния
не угасала во мне воля бороться.
204
00:21:31,270 --> 00:21:34,060
Всё благодаря одному желанию.
205
00:21:34,360 --> 00:21:39,650
Чтобы воплотить его,
мне нужно много верных союзников.
206
00:21:39,690 --> 00:21:42,480
Мне нужна сила тех,
кто живёт в Вано!
207
00:21:42,700 --> 00:21:44,280
Ваша сила!
208
00:21:45,320 --> 00:21:48,580
Мы все едины в наших помыслах!
209
00:21:50,370 --> 00:21:54,080
Так вернём же нашу Вано!
210
00:21:54,500 --> 00:21:57,830
Друзья мои, большое вам спасибо,
211
00:21:57,960 --> 00:22:02,380
что верно ждали эти долгие двадцать лет!
212
00:22:09,180 --> 00:22:12,890
Пред вами наследник
великого князя страны Вано —
213
00:22:14,190 --> 00:22:16,690
Момоноскэ Кодзуки!
214
00:22:16,730 --> 00:22:19,400
Пробил час подняться с колен!
215
00:22:23,490 --> 00:22:26,200
Ура!
216
00:22:30,910 --> 00:22:34,790
Как же радостно на душе оттого,
что Момоноскэ вырос сильным.
217
00:22:34,830 --> 00:22:37,380
Мне нужно кое-куда наведаться.
218
00:22:37,600 --> 00:22:40,550
Обещаю, что присоединюсь накануне битвы.
219
00:22:40,710 --> 00:22:43,220
Хорошо. До встречи.
220
00:23:18,330 --> 00:23:20,340
Ороти воплощает злобный замысел.
221
00:23:20,380 --> 00:23:27,340
Загоняет Соломенных шляп в угол и ставит
под угрозу план возвращения Вано.
222
00:23:28,090 --> 00:23:31,680
Но Зородзюро поднимает меч
против несправедливости!
223
00:23:31,870 --> 00:23:35,560
Он покарает сей прогнивший мир!
224
00:23:36,520 --> 00:23:37,680
В следующей серии:
225
00:23:37,840 --> 00:23:41,060
Гончие Ороти!
Зоро против отряда ниндзя!
226
00:23:41,110 --> 00:23:44,400
Я стану королём пиратов!
227
00:23:41,670 --> 00:23:45,650
{\an8}ГОНЧИЕ ОРОТИ!
ЗОРО ПРОТИВ ОТРЯДА НИНДЗЯ!