1
00:00:11,070 --> 00:00:13,740
{\an8}mugendai no chizu hiroge
2
00:00:11,070 --> 00:00:13,740
Extiende el mapa sin límites
3
00:00:13,950 --> 00:00:16,700
{\an8}hateshinai ano basho e
4
00:00:13,950 --> 00:00:16,700
hacia aquel sitio sin fin.
5
00:00:16,910 --> 00:00:21,290
{\an8}Let's sail on takaku ho wo agete
6
00:00:16,910 --> 00:00:21,290
Zarpemos, icen las velas
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,040
{\an8}kaze ni nore
8
00:00:21,500 --> 00:00:24,040
y atrapen el viento.
9
00:00:29,840 --> 00:00:33,550
{\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara
10
00:00:29,840 --> 00:00:33,550
No te rindas. Si estoy decidido
11
00:00:33,760 --> 00:00:36,800
{\an8}hikikaeshi wa shinai sa
12
00:00:33,760 --> 00:00:36,800
nunca daré marcha atrás.
13
00:00:37,010 --> 00:00:40,100
{\an8}waraitobase aranami
14
00:00:37,010 --> 00:00:40,100
Ríete en aguas tormentosas.
15
00:00:40,510 --> 00:00:44,890
{\an8}Shout it out kokoro kudakenai you ni
16
00:00:40,510 --> 00:00:44,890
Grita para que tu espíritu no se rompa.
17
00:00:45,100 --> 00:00:47,350
{\an8}nakama ga irunda
18
00:00:45,100 --> 00:00:47,350
Tus compañeros te acompañan.
19
00:00:47,560 --> 00:00:53,780
{\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte
20
00:00:47,560 --> 00:00:53,780
No necesitas hacerte el fuerte.
21
00:00:53,990 --> 00:00:57,870
{\an8}yami ga hikisakou toshitemo
22
00:00:53,990 --> 00:00:57,870
Aunque la oscuridad
intente despedazarte,
23
00:00:58,070 --> 00:00:59,160
{\an8}hora brave it out
24
00:00:58,070 --> 00:00:59,160
vamos con valentía.
25
00:00:59,370 --> 00:01:00,660
{\an8}daijoubu sa
26
00:00:59,370 --> 00:01:00,660
Todo estará bien.
27
00:01:00,870 --> 00:01:04,370
{\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna
28
00:01:00,870 --> 00:01:04,370
Los fuertes lazos nos ayudarán.
29
00:01:04,580 --> 00:01:07,210
{\an8}mugendai no chizu hiroge
30
00:01:04,580 --> 00:01:07,210
Extiende el mapa sin límites
31
00:01:07,420 --> 00:01:10,340
{\an8}hateshinai ano basho e
32
00:01:07,420 --> 00:01:10,340
hacia aquel sitio sin fin.
33
00:01:10,540 --> 00:01:15,880
{\an8}fumidase yuuki no ippo
34
00:01:10,540 --> 00:01:15,880
Ten el valor de dar un paso al frente.
35
00:01:16,090 --> 00:01:18,550
{\an8}mugendai no chizu hiroge
36
00:01:16,090 --> 00:01:18,550
Extiende el mapa sin límites.
37
00:01:18,760 --> 00:01:21,350
{\an8}chikai atsumeta hata
38
00:01:18,760 --> 00:01:21,350
La bandera que marca
nuestros juramentos.
39
00:01:21,560 --> 00:01:24,020
{\an8}tatakai tsuzuketeiku
40
00:01:21,560 --> 00:01:24,020
Nunca dejes de pelear.
41
00:01:24,230 --> 00:01:28,770
{\an8}jibunjishin tsuranuke
42
00:01:24,230 --> 00:01:28,770
Nunca dudes de ti mismo.
43
00:01:28,980 --> 00:01:33,110
{\an8}tsukamitoru dreamin' on
44
00:01:28,980 --> 00:01:33,110
Alcanza tus sueños.
45
00:01:33,690 --> 00:01:38,490
{\an8}makerarenai nige ya shinai
46
00:01:33,690 --> 00:01:38,490
No puedo perder. Nunca huiré.
47
00:01:39,320 --> 00:01:41,990
{\an8}deai wakare koe ikou
48
00:01:39,320 --> 00:01:41,990
Trasciende los encuentros y despedidas.
49
00:01:42,200 --> 00:01:46,330
{\an8}zenbu takaramono
50
00:01:42,200 --> 00:01:46,330
Todos ellos son tesoros.
51
00:01:46,910 --> 00:01:49,540
{\an8}mugendai no chizu hiroge
52
00:01:46,910 --> 00:01:49,540
Extiende el mapa sin límites
53
00:01:49,750 --> 00:01:52,670
{\an8}hateshinai ano basho e
54
00:01:49,750 --> 00:01:52,670
hacia aquel sitio sin fin.
55
00:01:52,880 --> 00:01:57,380
{\an8}fumidase yuuki no ippo
56
00:01:52,880 --> 00:01:57,380
Ten el valor de dar un paso al frente.
57
00:01:57,590 --> 00:02:01,550
{\an8}ko wo agete
58
00:01:57,590 --> 00:02:01,550
Levanta tus puños.
59
00:02:12,360 --> 00:02:15,810
¿Un extranjero no puede
salvar este país?
60
00:02:25,790 --> 00:02:28,870
Ocho días antes de la gran batalla,
61
00:02:29,160 --> 00:02:31,790
y sin que el ejército del enemigo
fuera consciente…
62
00:02:32,040 --> 00:02:33,710
Udon fue conquistado.
63
00:02:35,140 --> 00:02:43,490
{\an8}¡El sueño de los guerreros!
¡Luffy conquista Udon!
64
00:02:37,960 --> 00:02:42,320
¡El sueño de los guerreros!
¡Luffy conquista Udon!
65
00:02:43,930 --> 00:02:45,930
¡Somos libres!
66
00:02:46,160 --> 00:02:47,730
¡Sí!
67
00:02:47,890 --> 00:02:49,330
¡Venceremos a Kaido!
68
00:02:49,560 --> 00:02:51,690
¡Nosotros podemos!
69
00:02:51,850 --> 00:02:54,270
¡Nosotros podemos!
70
00:02:54,480 --> 00:02:56,130
¡Nosotros podemos!
71
00:02:56,480 --> 00:02:59,570
Ya no hay marcha atrás.
72
00:03:07,240 --> 00:03:10,140
Luffy… ¿Adónde fue?
73
00:03:14,730 --> 00:03:15,840
¡Luffy!
74
00:03:39,820 --> 00:03:41,150
Killer…
75
00:03:49,790 --> 00:03:51,060
¡Eres un imprudente!
76
00:03:51,360 --> 00:03:52,410
¡Oye!
77
00:03:54,290 --> 00:03:56,690
¿Volverás a pelear contra Kaido?
78
00:03:59,000 --> 00:04:00,670
¿Quieres unirte a nosotros?
79
00:04:10,560 --> 00:04:11,660
¡Ni loco!
80
00:04:11,930 --> 00:04:16,190
Mira lo que le pasó a mi compañero.
81
00:04:16,730 --> 00:04:20,520
Agradéceme que no te mate aquí mismo.
82
00:04:22,530 --> 00:04:24,530
Estoy harto de las alianzas.
83
00:04:25,160 --> 00:04:28,100
No creeré en nadie.
84
00:05:51,120 --> 00:05:52,970
Vámonos, Killer.
85
00:05:54,870 --> 00:05:57,080
Recuperemos a nuestros compañeros.
86
00:05:59,250 --> 00:06:03,090
Iremos por nuestro lado.
87
00:06:06,170 --> 00:06:07,970
Mira lo que pueden hacer 20 años.
88
00:06:08,630 --> 00:06:14,640
Es muy duro seguir creyendo
en un sueño esperanzador.
89
00:06:15,850 --> 00:06:18,250
No pudieron esperar más de 10 años.
90
00:06:18,480 --> 00:06:21,560
Se impacientaron y fueron a Onigashima.
91
00:06:22,270 --> 00:06:23,770
¡Y todos murieron!
92
00:06:32,370 --> 00:06:33,870
¿Qué pasó?
93
00:06:37,750 --> 00:06:39,580
¡Ya pasaron 10 años!
94
00:06:40,670 --> 00:06:47,090
{\an8}Hace 10 años
95
00:06:41,210 --> 00:06:43,150
Nos hicimos viejos.
96
00:06:43,380 --> 00:06:47,090
¡Si esperamos 20 años,
nos debilitaremos más!
97
00:06:47,380 --> 00:06:50,880
¿Pretenden que esperemos
un regreso que no está garantizado?
98
00:06:51,340 --> 00:06:55,390
¡Crean en lo que dijo la señora Toki!
99
00:06:55,560 --> 00:06:57,390
¡Kin'emon regresará!
100
00:06:57,890 --> 00:07:00,190
¡Junto con el señor Momonosuke!
101
00:07:01,230 --> 00:07:04,770
Como no cedemos ante Orochi,
no tenemos nada que comer.
102
00:07:06,040 --> 00:07:08,400
La enfermedad nos matará
antes que una pelea.
103
00:07:14,370 --> 00:07:16,350
¡Es el ejército de Kaido!
104
00:07:26,500 --> 00:07:28,070
¿Por qué destruiste el pozo?
105
00:07:28,420 --> 00:07:30,010
¡Cállate!
106
00:07:53,360 --> 00:07:55,680
¡Ya no podemos más, Shutenmaru!
107
00:07:56,030 --> 00:07:59,830
Vayamos y acabemos con Kaido…
¡Y con Orochi!
108
00:08:00,000 --> 00:08:03,980
No quiero envejecer
y morir sin haber hecho nada.
109
00:08:04,330 --> 00:08:07,020
¡No! ¡Sus muertes serán en vano!
110
00:08:07,290 --> 00:08:10,550
¡No podrán hacer nada
sin un gran ejército detrás!
111
00:08:15,470 --> 00:08:17,800
¡No podemos más!
112
00:08:20,850 --> 00:08:24,040
¡Al menos déjanos morir
empuñando la espada!
113
00:08:24,270 --> 00:08:27,590
¡Si morimos, que sea como samuráis!
114
00:08:27,940 --> 00:08:29,070
¡No nos pares!
115
00:08:29,360 --> 00:08:32,150
-¡Déjanos ir!
-¡Por favor!
116
00:08:32,570 --> 00:08:37,280
¡Cálmense! ¡Arriesgar sus vidas
no resolverá nada!
117
00:08:37,450 --> 00:08:38,460
¿Por qué?
118
00:08:38,680 --> 00:08:41,560
¡No somos cobardes como tú!
119
00:08:41,760 --> 00:08:42,790
¡Es verdad!
120
00:08:43,000 --> 00:08:45,850
¡Nosotros escogemos cómo morimos!
121
00:08:46,210 --> 00:08:47,440
¡Déjanos ir!
122
00:08:47,790 --> 00:08:49,650
¡Queremos vengarnos!
123
00:08:50,340 --> 00:08:53,550
¡Todo lo que aguantaron será en vano!
124
00:08:53,970 --> 00:08:58,390
Si van ahora, no podrán
vengar al señor Oden.
125
00:08:58,660 --> 00:09:02,020
¡Lo saben muy bien!
126
00:09:09,060 --> 00:09:11,730
¿Recuerdan? Cuando éramos niños…
127
00:09:13,240 --> 00:09:15,650
Gritábamos aquello
para probar nuestro valor.
128
00:09:17,250 --> 00:09:21,830
Al final, darse demasiado valor
a uno mismo lo convierte en cobarde.
129
00:09:29,790 --> 00:09:31,670
¡Sunacchi!
130
00:09:42,810 --> 00:09:46,140
¡Abandona tu nombre y sé como un niño!
131
00:09:46,560 --> 00:09:49,320
¡Salta sin pensarlo!
132
00:09:49,660 --> 00:09:52,070
¡Es lo que significa esa palabra!
133
00:09:54,070 --> 00:09:57,320
¡Alcen la voz! ¡Sunacchi!
134
00:09:57,570 --> 00:09:59,110
¡Sunacchi!
135
00:09:59,450 --> 00:10:01,010
¡Sunacchi!
136
00:10:01,410 --> 00:10:02,830
¡Sunacchi!
137
00:10:02,990 --> 00:10:04,080
¡Alto!
138
00:10:28,730 --> 00:10:30,690
¡Sunacchi!
139
00:10:30,940 --> 00:10:32,790
¡Sunacchi!
140
00:10:33,190 --> 00:10:35,060
¡Sunacchi!
141
00:10:35,280 --> 00:10:37,130
¡Sunacchi!
142
00:10:37,570 --> 00:10:39,400
¡Sunacchi!
143
00:10:40,450 --> 00:10:43,660
¡Si morimos, que sea como samuráis!
144
00:11:06,260 --> 00:11:08,500
¡Sunacchi!
145
00:11:08,930 --> 00:11:11,250
¡Sunacchi!
146
00:11:11,650 --> 00:11:13,690
¡Sunacchi!
147
00:11:14,400 --> 00:11:16,650
¡Sunacchi!
148
00:11:17,070 --> 00:11:19,340
¡Sunacchi!
149
00:11:19,780 --> 00:11:22,090
¡Sunacchi!
150
00:11:22,530 --> 00:11:24,930
¡Sunacchi!
151
00:11:25,330 --> 00:11:27,850
¡Sunacchi!
152
00:11:28,250 --> 00:11:30,730
¡Sunacchi!
153
00:11:31,120 --> 00:11:33,750
¡Sunacchi!
154
00:12:00,900 --> 00:12:04,610
¿Por qué hubo que esperar 20 años?
155
00:12:05,320 --> 00:12:07,240
¡Lo sabremos cuando haya acabado!
156
00:12:07,660 --> 00:12:09,370
¡Debe tener algún sentido!
157
00:12:50,540 --> 00:12:54,210
No tengo motivos
para desconfiar del señor Oden.
158
00:12:55,080 --> 00:12:57,040
¡Chicos!
159
00:13:00,170 --> 00:13:02,210
Dentro de ocho días…
160
00:13:02,670 --> 00:13:04,650
En la noche del Festival del Fuego,
161
00:13:04,880 --> 00:13:08,640
en nombre de Kozuki,
asediaremos Onigashima
162
00:13:09,220 --> 00:13:11,290
¡para acabar con las vidas
163
00:13:11,610 --> 00:13:15,100
del pirata Kaido y el shogun Orochi!
164
00:13:17,650 --> 00:13:20,090
¡Los que estén determinados
165
00:13:20,320 --> 00:13:22,460
que me sigan!
166
00:13:28,700 --> 00:13:31,490
¡Sí!
167
00:13:33,160 --> 00:13:37,210
¡Claro que sí, jefe!
¡Llevamos mucho esperando este día!
168
00:13:43,510 --> 00:13:44,510
¡Ashura!
169
00:13:45,670 --> 00:13:48,130
No han cambiado nada desde ese día.
170
00:13:48,350 --> 00:13:50,910
Antes estábamos igualados,
171
00:13:51,150 --> 00:13:54,680
pero ahora tenemos 20 años más
y somos más fuertes que ustedes.
172
00:13:56,520 --> 00:13:57,740
¿Verdad, perro?
173
00:13:57,950 --> 00:13:59,710
Sí, es verdad.
174
00:14:02,730 --> 00:14:05,900
¡Silencio, viejos! ¡No nos estorben!
175
00:14:07,240 --> 00:14:08,410
¡Mocoso!
176
00:14:12,530 --> 00:14:14,300
¡Vamos, paren!
177
00:14:14,480 --> 00:14:17,980
¡Nadie puede parar
una pelea entre los Akazaya!
178
00:14:27,010 --> 00:14:32,140
{\an8}Udon
179
00:14:27,510 --> 00:14:28,700
¿Un pirata?
180
00:14:28,930 --> 00:14:32,140
¿El del sombrero de paja
es un pirata como Kaido?
181
00:14:32,550 --> 00:14:34,010
Sí, pero es distinto.
182
00:14:34,260 --> 00:14:37,230
¡No podemos fiarnos! ¡Nos traicionará!
183
00:14:37,430 --> 00:14:40,810
¿Por qué tuvieron que traer a un pirata?
184
00:14:41,010 --> 00:14:43,900
El mundo es grande
y hay muchas clases de piratas.
185
00:14:44,260 --> 00:14:48,150
¡Ese hombre es crucial
para derrotar a Kaido!
186
00:14:48,360 --> 00:14:50,760
¿Cómo podemos confiar en él?
187
00:14:53,030 --> 00:14:58,330
Oh, no. Nos falta algo.
Ya entraron en razón, pero…
188
00:14:58,750 --> 00:15:02,630
Además, ¿es cierto
que vinieron del pasado?
189
00:15:02,830 --> 00:15:05,980
Raizo, siempre luciste
más viejo de tu edad real.
190
00:15:06,210 --> 00:15:08,990
¡No sabemos si envejeciste o no!
191
00:15:10,010 --> 00:15:12,860
Lo hacen sin querer, pero me hieren.
192
00:15:13,080 --> 00:15:15,220
¿Adónde fue el chico?
193
00:15:18,180 --> 00:15:22,520
Tama, no debiste venir.
Es peligroso.
194
00:15:22,690 --> 00:15:24,960
Lo siento, Luffy.
195
00:15:25,640 --> 00:15:27,530
Me alegra ver que estás bien.
196
00:15:27,820 --> 00:15:28,880
Sí.
197
00:15:29,860 --> 00:15:31,660
Está vivo de milagro.
198
00:15:33,160 --> 00:15:35,040
¡Luffy, muestra tus agallas!
199
00:15:35,240 --> 00:15:36,410
¡No lo toques!
200
00:15:38,320 --> 00:15:40,210
¡Encontraré un anticuerpo!
201
00:15:40,740 --> 00:15:43,290
¡No debiste haber fingido
que no te afectaba!
202
00:15:43,750 --> 00:15:47,530
¡Debe dolerte mucho!
¿Por qué no lo pensaste?
203
00:15:47,750 --> 00:15:48,840
¡Pídeme perdón!
204
00:15:51,560 --> 00:15:52,740
Perdón.
205
00:15:52,970 --> 00:15:55,390
Duele mucho. Ayúdame.
206
00:15:55,640 --> 00:15:56,740
Espera un poco.
207
00:15:58,350 --> 00:15:59,870
Les estamos agradecidos.
208
00:16:00,160 --> 00:16:03,100
Pero son piratas,
así que no nos uniremos.
209
00:16:03,270 --> 00:16:06,940
¡Esperen! ¡Así no podremos con Kaido!
210
00:16:07,110 --> 00:16:10,150
¡El chico del sombrero de paja
es de fiar!
211
00:16:10,320 --> 00:16:13,150
¡Todos los piratas son iguales!
212
00:16:16,030 --> 00:16:18,240
¡No queremos a los piratas!
213
00:16:18,410 --> 00:16:19,850
¡Échenlos!
214
00:16:21,120 --> 00:16:24,530
Luffy puede ser tonto, pero es especial.
215
00:16:25,130 --> 00:16:28,190
Yo no podría haber hecho algo así.
216
00:16:28,920 --> 00:16:31,550
Momo, eres…
217
00:16:31,970 --> 00:16:34,300
un verdadero idiota,
218
00:16:35,140 --> 00:16:36,470
un cobarde,
219
00:16:36,910 --> 00:16:38,350
un enclenque
220
00:16:38,580 --> 00:16:39,970
y un debilucho.
221
00:16:40,320 --> 00:16:42,760
No tienes remedio.
222
00:16:44,890 --> 00:16:46,600
¡Silencio! ¡Eres muy grosero!
223
00:16:47,110 --> 00:16:49,980
¡No tienes derecho a hablarme así!
224
00:16:51,780 --> 00:16:53,780
¡Momo, no lo golpees!
225
00:16:58,830 --> 00:17:01,860
¿Qué eres, un gallina?
226
00:17:02,740 --> 00:17:05,980
¡Soy Kozuki Momonosuke!
227
00:17:06,540 --> 00:17:09,290
¡El hijo de Kozuki Oden!
228
00:17:09,640 --> 00:17:11,960
¡Pues ve, Momo!
229
00:17:14,550 --> 00:17:16,140
¡Échenlos!
230
00:17:17,010 --> 00:17:20,220
-¡No confiamos en los piratas!
-¡Échenlos!
231
00:17:38,070 --> 00:17:39,280
¡Date prisa!
232
00:17:40,080 --> 00:17:43,040
¡Para, idiota! ¿Es que quieres matarme?
233
00:17:43,240 --> 00:17:45,770
¿A quién crees que están esperando?
234
00:17:46,000 --> 00:17:49,230
¡Te esperan a ti!
235
00:18:29,370 --> 00:18:31,580
No me digan que ese es…
236
00:18:56,110 --> 00:18:57,780
¡El señor Momonosuke!
237
00:18:58,520 --> 00:19:00,570
¡Gracias a Dios, sigue vivo!
238
00:19:09,380 --> 00:19:10,580
Claro.
239
00:19:12,130 --> 00:19:13,870
Lo que nos faltaba…
240
00:19:15,300 --> 00:19:16,460
era un sueño.
241
00:19:17,960 --> 00:19:21,330
¡Lo que hay más allá de la batalla!
242
00:19:22,510 --> 00:19:24,160
No me ven a mí.
243
00:19:24,600 --> 00:19:28,870
Creo que todos están viendo a mi padre.
244
00:19:29,230 --> 00:19:33,150
La gran sombra de Kozuki
que protegió Wano.
245
00:19:47,620 --> 00:19:49,810
No puedo hacerlo.
246
00:19:51,500 --> 00:19:52,810
¡No puedo!
247
00:20:08,260 --> 00:20:12,330
¡Quiero acabar con Kaido!
248
00:20:22,950 --> 00:20:24,470
¡Momonosuke!
249
00:20:25,070 --> 00:20:27,580
No temas, Momonosuke.
250
00:20:30,500 --> 00:20:33,480
¡No temas, Momonosuke!
251
00:20:39,000 --> 00:20:42,260
Escúchenme todos.
252
00:20:43,680 --> 00:20:46,550
¡Escúchenme!
253
00:20:52,430 --> 00:20:55,610
Lo que pasó aquel día
en el Castillo Oden…
254
00:20:56,350 --> 00:21:01,190
Salí de viaje en busca de aliados
junto a Kin'emon y los demás.
255
00:21:01,780 --> 00:21:08,070
Pero me separé de ellos
y acabé en un sitio peligroso.
256
00:21:08,570 --> 00:21:10,900
No podría haber vuelto
257
00:21:11,240 --> 00:21:14,820
sin la ayuda de Luffy
y los demás que conocí allí.
258
00:21:15,710 --> 00:21:19,420
Aún no tengo la fuerza suficiente.
259
00:21:20,710 --> 00:21:25,490
Pero ¡los vengaré a todos
a cualquier precio!
260
00:21:26,300 --> 00:21:31,140
Pude superar los momentos
más difíciles sin rendirme
261
00:21:31,400 --> 00:21:33,500
gracias a un solo deseo.
262
00:21:34,430 --> 00:21:39,000
Para hacerlo realidad,
necesito aliados que piensen igual.
263
00:21:39,730 --> 00:21:44,160
¡Necesito la ayuda
de todos los que viven en Wano!
264
00:21:45,360 --> 00:21:48,840
¡Todos compartimos un mismo deseo!
265
00:21:50,410 --> 00:21:53,930
¡Recuperar Wano!
266
00:21:54,540 --> 00:21:57,830
¡Les doy las gracias…
267
00:21:58,110 --> 00:22:01,780
por habernos esperado estos 20 años!
268
00:22:09,220 --> 00:22:12,270
¡Soy el heredero del daimyo de Wano,
269
00:22:14,220 --> 00:22:16,540
Kozuki Momonosuke!
270
00:22:16,770 --> 00:22:19,400
¡Es la hora de alzarse!
271
00:22:30,950 --> 00:22:34,700
Me alivia ver que el señor Momonosuke
se hizo mucho más fuerte.
272
00:22:35,040 --> 00:22:37,480
Tengo que ir urgentemente a un sitio.
273
00:22:37,820 --> 00:22:40,660
Prometo que regresaré
antes de la batalla.
274
00:22:40,890 --> 00:22:43,070
Bien. Nos vemos.
275
00:23:18,370 --> 00:23:20,190
Orochi tenía un plan.
276
00:23:20,420 --> 00:23:23,880
El plan del shogun
arrincona a la tripulación
277
00:23:24,140 --> 00:23:27,340
y arruina sus intenciones
de recuperar Wano.
278
00:23:28,130 --> 00:23:31,680
En respuesta a eso,
el espadachín Zorojuro actúa.
279
00:23:32,220 --> 00:23:35,560
Castigará ese mundo corrupto.
280
00:23:36,390 --> 00:23:37,630
Próximo episodio:
281
00:23:37,890 --> 00:23:40,910
"¡La cacería de Orochi!
¡Los ninjas contra Zoro!".
282
00:23:41,140 --> 00:23:43,550
¡Yo me convertiré
en el Rey de los Piratas!
283
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}¡La cacería de Orochi!
¡Los ninjas contra Zoro!