1 00:00:11,070 --> 00:00:13,740 {\an8}mugendai no chizu hiroge 2 00:00:11,070 --> 00:00:13,740 Extiende el mapa sin límites 3 00:00:13,950 --> 00:00:16,700 {\an8}hateshinai ano basho e 4 00:00:13,950 --> 00:00:16,700 hacia aquel sitio sin fin. 5 00:00:16,910 --> 00:00:21,290 {\an8}Let's sail on takaku ho wo agete 6 00:00:16,910 --> 00:00:21,290 Zarpemos, icen las velas 7 00:00:21,500 --> 00:00:24,040 {\an8}kaze ni nore 8 00:00:21,500 --> 00:00:24,040 y atrapen el viento. 9 00:00:29,840 --> 00:00:33,550 {\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara 10 00:00:29,840 --> 00:00:33,550 No te rindas. Si estoy decidido 11 00:00:33,760 --> 00:00:36,800 {\an8}hikikaeshi wa shinai sa 12 00:00:33,760 --> 00:00:36,800 nunca daré marcha atrás. 13 00:00:37,010 --> 00:00:40,100 {\an8}waraitobase aranami 14 00:00:37,010 --> 00:00:40,100 Ríete en aguas tormentosas. 15 00:00:40,510 --> 00:00:44,890 {\an8}Shout it out kokoro kudakenai you ni 16 00:00:40,510 --> 00:00:44,890 Grita para que tu espíritu no se rompa. 17 00:00:45,100 --> 00:00:47,350 {\an8}nakama ga irunda 18 00:00:45,100 --> 00:00:47,350 Tus compañeros te acompañan. 19 00:00:47,560 --> 00:00:53,780 {\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte 20 00:00:47,560 --> 00:00:53,780 No necesitas hacerte el fuerte. 21 00:00:53,990 --> 00:00:57,870 {\an8}yami ga hikisakou toshitemo 22 00:00:53,990 --> 00:00:57,870 Aunque la oscuridad intente despedazarte, 23 00:00:58,070 --> 00:00:59,160 {\an8}hora brave it out 24 00:00:58,070 --> 00:00:59,160 vamos con valentía. 25 00:00:59,370 --> 00:01:00,660 {\an8}daijoubu sa 26 00:00:59,370 --> 00:01:00,660 Todo estará bien. 27 00:01:00,870 --> 00:01:04,370 {\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna 28 00:01:00,870 --> 00:01:04,370 Los fuertes lazos nos ayudarán. 29 00:01:04,580 --> 00:01:07,210 {\an8}mugendai no chizu hiroge 30 00:01:04,580 --> 00:01:07,210 Extiende el mapa sin límites 31 00:01:07,420 --> 00:01:10,340 {\an8}hateshinai ano basho e 32 00:01:07,420 --> 00:01:10,340 hacia aquel sitio sin fin. 33 00:01:10,540 --> 00:01:15,880 {\an8}fumidase yuuki no ippo 34 00:01:10,540 --> 00:01:15,880 Ten el valor de dar un paso al frente. 35 00:01:16,090 --> 00:01:18,550 {\an8}mugendai no chizu hiroge 36 00:01:16,090 --> 00:01:18,550 Extiende el mapa sin límites. 37 00:01:18,760 --> 00:01:21,350 {\an8}chikai atsumeta hata 38 00:01:18,760 --> 00:01:21,350 La bandera que marca nuestros juramentos. 39 00:01:21,560 --> 00:01:24,020 {\an8}tatakai tsuzuketeiku 40 00:01:21,560 --> 00:01:24,020 Nunca dejes de pelear. 41 00:01:24,230 --> 00:01:28,770 {\an8}jibunjishin tsuranuke 42 00:01:24,230 --> 00:01:28,770 Nunca dudes de ti mismo. 43 00:01:28,980 --> 00:01:33,110 {\an8}tsukamitoru dreamin' on 44 00:01:28,980 --> 00:01:33,110 Alcanza tus sueños. 45 00:01:33,690 --> 00:01:38,490 {\an8}makerarenai nige ya shinai 46 00:01:33,690 --> 00:01:38,490 No puedo perder. Nunca huiré. 47 00:01:39,320 --> 00:01:41,990 {\an8}deai wakare koe ikou 48 00:01:39,320 --> 00:01:41,990 Trasciende los encuentros y despedidas. 49 00:01:42,200 --> 00:01:46,330 {\an8}zenbu takaramono 50 00:01:42,200 --> 00:01:46,330 Todos ellos son tesoros. 51 00:01:46,910 --> 00:01:49,540 {\an8}mugendai no chizu hiroge 52 00:01:46,910 --> 00:01:49,540 Extiende el mapa sin límites 53 00:01:49,750 --> 00:01:52,670 {\an8}hateshinai ano basho e 54 00:01:49,750 --> 00:01:52,670 hacia aquel sitio sin fin. 55 00:01:52,880 --> 00:01:57,380 {\an8}fumidase yuuki no ippo 56 00:01:52,880 --> 00:01:57,380 Ten el valor de dar un paso al frente. 57 00:01:57,590 --> 00:02:01,550 {\an8}ko wo agete 58 00:01:57,590 --> 00:02:01,550 Levanta tus puños. 59 00:02:12,360 --> 00:02:15,810 ¿Un extranjero no puede salvar este país? 60 00:02:25,790 --> 00:02:28,870 Ocho días antes de la gran batalla, 61 00:02:29,160 --> 00:02:31,790 y sin que el ejército del enemigo fuera consciente… 62 00:02:32,040 --> 00:02:33,710 Udon fue conquistado. 63 00:02:35,140 --> 00:02:43,490 {\an8}¡El sueño de los guerreros! ¡Luffy conquista Udon! 64 00:02:37,960 --> 00:02:42,320 ¡El sueño de los guerreros! ¡Luffy conquista Udon! 65 00:02:43,930 --> 00:02:45,930 ¡Somos libres! 66 00:02:46,160 --> 00:02:47,730 ¡Sí! 67 00:02:47,890 --> 00:02:49,330 ¡Venceremos a Kaido! 68 00:02:49,560 --> 00:02:51,690 ¡Nosotros podemos! 69 00:02:51,850 --> 00:02:54,270 ¡Nosotros podemos! 70 00:02:54,480 --> 00:02:56,130 ¡Nosotros podemos! 71 00:02:56,480 --> 00:02:59,570 Ya no hay marcha atrás. 72 00:03:07,240 --> 00:03:10,140 Luffy… ¿Adónde fue? 73 00:03:14,730 --> 00:03:15,840 ¡Luffy! 74 00:03:39,820 --> 00:03:41,150 Killer… 75 00:03:49,790 --> 00:03:51,060 ¡Eres un imprudente! 76 00:03:51,360 --> 00:03:52,410 ¡Oye! 77 00:03:54,290 --> 00:03:56,690 ¿Volverás a pelear contra Kaido? 78 00:03:59,000 --> 00:04:00,670 ¿Quieres unirte a nosotros? 79 00:04:10,560 --> 00:04:11,660 ¡Ni loco! 80 00:04:11,930 --> 00:04:16,190 Mira lo que le pasó a mi compañero. 81 00:04:16,730 --> 00:04:20,520 Agradéceme que no te mate aquí mismo. 82 00:04:22,530 --> 00:04:24,530 Estoy harto de las alianzas. 83 00:04:25,160 --> 00:04:28,100 No creeré en nadie. 84 00:05:51,120 --> 00:05:52,970 Vámonos, Killer. 85 00:05:54,870 --> 00:05:57,080 Recuperemos a nuestros compañeros. 86 00:05:59,250 --> 00:06:03,090 Iremos por nuestro lado. 87 00:06:06,170 --> 00:06:07,970 Mira lo que pueden hacer 20 años. 88 00:06:08,630 --> 00:06:14,640 Es muy duro seguir creyendo en un sueño esperanzador. 89 00:06:15,850 --> 00:06:18,250 No pudieron esperar más de 10 años. 90 00:06:18,480 --> 00:06:21,560 Se impacientaron y fueron a Onigashima. 91 00:06:22,270 --> 00:06:23,770 ¡Y todos murieron! 92 00:06:32,370 --> 00:06:33,870 ¿Qué pasó? 93 00:06:37,750 --> 00:06:39,580 ¡Ya pasaron 10 años! 94 00:06:40,670 --> 00:06:47,090 {\an8}Hace 10 años 95 00:06:41,210 --> 00:06:43,150 Nos hicimos viejos. 96 00:06:43,380 --> 00:06:47,090 ¡Si esperamos 20 años, nos debilitaremos más! 97 00:06:47,380 --> 00:06:50,880 ¿Pretenden que esperemos un regreso que no está garantizado? 98 00:06:51,340 --> 00:06:55,390 ¡Crean en lo que dijo la señora Toki! 99 00:06:55,560 --> 00:06:57,390 ¡Kin'emon regresará! 100 00:06:57,890 --> 00:07:00,190 ¡Junto con el señor Momonosuke! 101 00:07:01,230 --> 00:07:04,770 Como no cedemos ante Orochi, no tenemos nada que comer. 102 00:07:06,040 --> 00:07:08,400 La enfermedad nos matará antes que una pelea. 103 00:07:14,370 --> 00:07:16,350 ¡Es el ejército de Kaido! 104 00:07:26,500 --> 00:07:28,070 ¿Por qué destruiste el pozo? 105 00:07:28,420 --> 00:07:30,010 ¡Cállate! 106 00:07:53,360 --> 00:07:55,680 ¡Ya no podemos más, Shutenmaru! 107 00:07:56,030 --> 00:07:59,830 Vayamos y acabemos con Kaido… ¡Y con Orochi! 108 00:08:00,000 --> 00:08:03,980 No quiero envejecer y morir sin haber hecho nada. 109 00:08:04,330 --> 00:08:07,020 ¡No! ¡Sus muertes serán en vano! 110 00:08:07,290 --> 00:08:10,550 ¡No podrán hacer nada sin un gran ejército detrás! 111 00:08:15,470 --> 00:08:17,800 ¡No podemos más! 112 00:08:20,850 --> 00:08:24,040 ¡Al menos déjanos morir empuñando la espada! 113 00:08:24,270 --> 00:08:27,590 ¡Si morimos, que sea como samuráis! 114 00:08:27,940 --> 00:08:29,070 ¡No nos pares! 115 00:08:29,360 --> 00:08:32,150 -¡Déjanos ir! -¡Por favor! 116 00:08:32,570 --> 00:08:37,280 ¡Cálmense! ¡Arriesgar sus vidas no resolverá nada! 117 00:08:37,450 --> 00:08:38,460 ¿Por qué? 118 00:08:38,680 --> 00:08:41,560 ¡No somos cobardes como tú! 119 00:08:41,760 --> 00:08:42,790 ¡Es verdad! 120 00:08:43,000 --> 00:08:45,850 ¡Nosotros escogemos cómo morimos! 121 00:08:46,210 --> 00:08:47,440 ¡Déjanos ir! 122 00:08:47,790 --> 00:08:49,650 ¡Queremos vengarnos! 123 00:08:50,340 --> 00:08:53,550 ¡Todo lo que aguantaron será en vano! 124 00:08:53,970 --> 00:08:58,390 Si van ahora, no podrán vengar al señor Oden. 125 00:08:58,660 --> 00:09:02,020 ¡Lo saben muy bien! 126 00:09:09,060 --> 00:09:11,730 ¿Recuerdan? Cuando éramos niños… 127 00:09:13,240 --> 00:09:15,650 Gritábamos aquello para probar nuestro valor. 128 00:09:17,250 --> 00:09:21,830 Al final, darse demasiado valor a uno mismo lo convierte en cobarde. 129 00:09:29,790 --> 00:09:31,670 ¡Sunacchi! 130 00:09:42,810 --> 00:09:46,140 ¡Abandona tu nombre y sé como un niño! 131 00:09:46,560 --> 00:09:49,320 ¡Salta sin pensarlo! 132 00:09:49,660 --> 00:09:52,070 ¡Es lo que significa esa palabra! 133 00:09:54,070 --> 00:09:57,320 ¡Alcen la voz! ¡Sunacchi! 134 00:09:57,570 --> 00:09:59,110 ¡Sunacchi! 135 00:09:59,450 --> 00:10:01,010 ¡Sunacchi! 136 00:10:01,410 --> 00:10:02,830 ¡Sunacchi! 137 00:10:02,990 --> 00:10:04,080 ¡Alto! 138 00:10:28,730 --> 00:10:30,690 ¡Sunacchi! 139 00:10:30,940 --> 00:10:32,790 ¡Sunacchi! 140 00:10:33,190 --> 00:10:35,060 ¡Sunacchi! 141 00:10:35,280 --> 00:10:37,130 ¡Sunacchi! 142 00:10:37,570 --> 00:10:39,400 ¡Sunacchi! 143 00:10:40,450 --> 00:10:43,660 ¡Si morimos, que sea como samuráis! 144 00:11:06,260 --> 00:11:08,500 ¡Sunacchi! 145 00:11:08,930 --> 00:11:11,250 ¡Sunacchi! 146 00:11:11,650 --> 00:11:13,690 ¡Sunacchi! 147 00:11:14,400 --> 00:11:16,650 ¡Sunacchi! 148 00:11:17,070 --> 00:11:19,340 ¡Sunacchi! 149 00:11:19,780 --> 00:11:22,090 ¡Sunacchi! 150 00:11:22,530 --> 00:11:24,930 ¡Sunacchi! 151 00:11:25,330 --> 00:11:27,850 ¡Sunacchi! 152 00:11:28,250 --> 00:11:30,730 ¡Sunacchi! 153 00:11:31,120 --> 00:11:33,750 ¡Sunacchi! 154 00:12:00,900 --> 00:12:04,610 ¿Por qué hubo que esperar 20 años? 155 00:12:05,320 --> 00:12:07,240 ¡Lo sabremos cuando haya acabado! 156 00:12:07,660 --> 00:12:09,370 ¡Debe tener algún sentido! 157 00:12:50,540 --> 00:12:54,210 No tengo motivos para desconfiar del señor Oden. 158 00:12:55,080 --> 00:12:57,040 ¡Chicos! 159 00:13:00,170 --> 00:13:02,210 Dentro de ocho días… 160 00:13:02,670 --> 00:13:04,650 En la noche del Festival del Fuego, 161 00:13:04,880 --> 00:13:08,640 en nombre de Kozuki, asediaremos Onigashima 162 00:13:09,220 --> 00:13:11,290 ¡para acabar con las vidas 163 00:13:11,610 --> 00:13:15,100 del pirata Kaido y el shogun Orochi! 164 00:13:17,650 --> 00:13:20,090 ¡Los que estén determinados 165 00:13:20,320 --> 00:13:22,460 que me sigan! 166 00:13:28,700 --> 00:13:31,490 ¡Sí! 167 00:13:33,160 --> 00:13:37,210 ¡Claro que sí, jefe! ¡Llevamos mucho esperando este día! 168 00:13:43,510 --> 00:13:44,510 ¡Ashura! 169 00:13:45,670 --> 00:13:48,130 No han cambiado nada desde ese día. 170 00:13:48,350 --> 00:13:50,910 Antes estábamos igualados, 171 00:13:51,150 --> 00:13:54,680 pero ahora tenemos 20 años más y somos más fuertes que ustedes. 172 00:13:56,520 --> 00:13:57,740 ¿Verdad, perro? 173 00:13:57,950 --> 00:13:59,710 Sí, es verdad. 174 00:14:02,730 --> 00:14:05,900 ¡Silencio, viejos! ¡No nos estorben! 175 00:14:07,240 --> 00:14:08,410 ¡Mocoso! 176 00:14:12,530 --> 00:14:14,300 ¡Vamos, paren! 177 00:14:14,480 --> 00:14:17,980 ¡Nadie puede parar una pelea entre los Akazaya! 178 00:14:27,010 --> 00:14:32,140 {\an8}Udon 179 00:14:27,510 --> 00:14:28,700 ¿Un pirata? 180 00:14:28,930 --> 00:14:32,140 ¿El del sombrero de paja es un pirata como Kaido? 181 00:14:32,550 --> 00:14:34,010 Sí, pero es distinto. 182 00:14:34,260 --> 00:14:37,230 ¡No podemos fiarnos! ¡Nos traicionará! 183 00:14:37,430 --> 00:14:40,810 ¿Por qué tuvieron que traer a un pirata? 184 00:14:41,010 --> 00:14:43,900 El mundo es grande y hay muchas clases de piratas. 185 00:14:44,260 --> 00:14:48,150 ¡Ese hombre es crucial para derrotar a Kaido! 186 00:14:48,360 --> 00:14:50,760 ¿Cómo podemos confiar en él? 187 00:14:53,030 --> 00:14:58,330 Oh, no. Nos falta algo. Ya entraron en razón, pero… 188 00:14:58,750 --> 00:15:02,630 Además, ¿es cierto que vinieron del pasado? 189 00:15:02,830 --> 00:15:05,980 Raizo, siempre luciste más viejo de tu edad real. 190 00:15:06,210 --> 00:15:08,990 ¡No sabemos si envejeciste o no! 191 00:15:10,010 --> 00:15:12,860 Lo hacen sin querer, pero me hieren. 192 00:15:13,080 --> 00:15:15,220 ¿Adónde fue el chico? 193 00:15:18,180 --> 00:15:22,520 Tama, no debiste venir. Es peligroso. 194 00:15:22,690 --> 00:15:24,960 Lo siento, Luffy. 195 00:15:25,640 --> 00:15:27,530 Me alegra ver que estás bien. 196 00:15:27,820 --> 00:15:28,880 Sí. 197 00:15:29,860 --> 00:15:31,660 Está vivo de milagro. 198 00:15:33,160 --> 00:15:35,040 ¡Luffy, muestra tus agallas! 199 00:15:35,240 --> 00:15:36,410 ¡No lo toques! 200 00:15:38,320 --> 00:15:40,210 ¡Encontraré un anticuerpo! 201 00:15:40,740 --> 00:15:43,290 ¡No debiste haber fingido que no te afectaba! 202 00:15:43,750 --> 00:15:47,530 ¡Debe dolerte mucho! ¿Por qué no lo pensaste? 203 00:15:47,750 --> 00:15:48,840 ¡Pídeme perdón! 204 00:15:51,560 --> 00:15:52,740 Perdón. 205 00:15:52,970 --> 00:15:55,390 Duele mucho. Ayúdame. 206 00:15:55,640 --> 00:15:56,740 Espera un poco. 207 00:15:58,350 --> 00:15:59,870 Les estamos agradecidos. 208 00:16:00,160 --> 00:16:03,100 Pero son piratas, así que no nos uniremos. 209 00:16:03,270 --> 00:16:06,940 ¡Esperen! ¡Así no podremos con Kaido! 210 00:16:07,110 --> 00:16:10,150 ¡El chico del sombrero de paja es de fiar! 211 00:16:10,320 --> 00:16:13,150 ¡Todos los piratas son iguales! 212 00:16:16,030 --> 00:16:18,240 ¡No queremos a los piratas! 213 00:16:18,410 --> 00:16:19,850 ¡Échenlos! 214 00:16:21,120 --> 00:16:24,530 Luffy puede ser tonto, pero es especial. 215 00:16:25,130 --> 00:16:28,190 Yo no podría haber hecho algo así. 216 00:16:28,920 --> 00:16:31,550 Momo, eres… 217 00:16:31,970 --> 00:16:34,300 un verdadero idiota, 218 00:16:35,140 --> 00:16:36,470 un cobarde, 219 00:16:36,910 --> 00:16:38,350 un enclenque 220 00:16:38,580 --> 00:16:39,970 y un debilucho. 221 00:16:40,320 --> 00:16:42,760 No tienes remedio. 222 00:16:44,890 --> 00:16:46,600 ¡Silencio! ¡Eres muy grosero! 223 00:16:47,110 --> 00:16:49,980 ¡No tienes derecho a hablarme así! 224 00:16:51,780 --> 00:16:53,780 ¡Momo, no lo golpees! 225 00:16:58,830 --> 00:17:01,860 ¿Qué eres, un gallina? 226 00:17:02,740 --> 00:17:05,980 ¡Soy Kozuki Momonosuke! 227 00:17:06,540 --> 00:17:09,290 ¡El hijo de Kozuki Oden! 228 00:17:09,640 --> 00:17:11,960 ¡Pues ve, Momo! 229 00:17:14,550 --> 00:17:16,140 ¡Échenlos! 230 00:17:17,010 --> 00:17:20,220 -¡No confiamos en los piratas! -¡Échenlos! 231 00:17:38,070 --> 00:17:39,280 ¡Date prisa! 232 00:17:40,080 --> 00:17:43,040 ¡Para, idiota! ¿Es que quieres matarme? 233 00:17:43,240 --> 00:17:45,770 ¿A quién crees que están esperando? 234 00:17:46,000 --> 00:17:49,230 ¡Te esperan a ti! 235 00:18:29,370 --> 00:18:31,580 No me digan que ese es… 236 00:18:56,110 --> 00:18:57,780 ¡El señor Momonosuke! 237 00:18:58,520 --> 00:19:00,570 ¡Gracias a Dios, sigue vivo! 238 00:19:09,380 --> 00:19:10,580 Claro. 239 00:19:12,130 --> 00:19:13,870 Lo que nos faltaba… 240 00:19:15,300 --> 00:19:16,460 era un sueño. 241 00:19:17,960 --> 00:19:21,330 ¡Lo que hay más allá de la batalla! 242 00:19:22,510 --> 00:19:24,160 No me ven a mí. 243 00:19:24,600 --> 00:19:28,870 Creo que todos están viendo a mi padre. 244 00:19:29,230 --> 00:19:33,150 La gran sombra de Kozuki que protegió Wano. 245 00:19:47,620 --> 00:19:49,810 No puedo hacerlo. 246 00:19:51,500 --> 00:19:52,810 ¡No puedo! 247 00:20:08,260 --> 00:20:12,330 ¡Quiero acabar con Kaido! 248 00:20:22,950 --> 00:20:24,470 ¡Momonosuke! 249 00:20:25,070 --> 00:20:27,580 No temas, Momonosuke. 250 00:20:30,500 --> 00:20:33,480 ¡No temas, Momonosuke! 251 00:20:39,000 --> 00:20:42,260 Escúchenme todos. 252 00:20:43,680 --> 00:20:46,550 ¡Escúchenme! 253 00:20:52,430 --> 00:20:55,610 Lo que pasó aquel día en el Castillo Oden… 254 00:20:56,350 --> 00:21:01,190 Salí de viaje en busca de aliados junto a Kin'emon y los demás. 255 00:21:01,780 --> 00:21:08,070 Pero me separé de ellos y acabé en un sitio peligroso. 256 00:21:08,570 --> 00:21:10,900 No podría haber vuelto 257 00:21:11,240 --> 00:21:14,820 sin la ayuda de Luffy y los demás que conocí allí. 258 00:21:15,710 --> 00:21:19,420 Aún no tengo la fuerza suficiente. 259 00:21:20,710 --> 00:21:25,490 Pero ¡los vengaré a todos a cualquier precio! 260 00:21:26,300 --> 00:21:31,140 Pude superar los momentos más difíciles sin rendirme 261 00:21:31,400 --> 00:21:33,500 gracias a un solo deseo. 262 00:21:34,430 --> 00:21:39,000 Para hacerlo realidad, necesito aliados que piensen igual. 263 00:21:39,730 --> 00:21:44,160 ¡Necesito la ayuda de todos los que viven en Wano! 264 00:21:45,360 --> 00:21:48,840 ¡Todos compartimos un mismo deseo! 265 00:21:50,410 --> 00:21:53,930 ¡Recuperar Wano! 266 00:21:54,540 --> 00:21:57,830 ¡Les doy las gracias… 267 00:21:58,110 --> 00:22:01,780 por habernos esperado estos 20 años! 268 00:22:09,220 --> 00:22:12,270 ¡Soy el heredero del daimyo de Wano, 269 00:22:14,220 --> 00:22:16,540 Kozuki Momonosuke! 270 00:22:16,770 --> 00:22:19,400 ¡Es la hora de alzarse! 271 00:22:30,950 --> 00:22:34,700 Me alivia ver que el señor Momonosuke se hizo mucho más fuerte. 272 00:22:35,040 --> 00:22:37,480 Tengo que ir urgentemente a un sitio. 273 00:22:37,820 --> 00:22:40,660 Prometo que regresaré antes de la batalla. 274 00:22:40,890 --> 00:22:43,070 Bien. Nos vemos. 275 00:23:18,370 --> 00:23:20,190 Orochi tenía un plan. 276 00:23:20,420 --> 00:23:23,880 El plan del shogun arrincona a la tripulación 277 00:23:24,140 --> 00:23:27,340 y arruina sus intenciones de recuperar Wano. 278 00:23:28,130 --> 00:23:31,680 En respuesta a eso, el espadachín Zorojuro actúa. 279 00:23:32,220 --> 00:23:35,560 Castigará ese mundo corrupto. 280 00:23:36,390 --> 00:23:37,630 Próximo episodio: 281 00:23:37,890 --> 00:23:40,910 "¡La cacería de Orochi! ¡Los ninjas contra Zoro!". 282 00:23:41,140 --> 00:23:43,550 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 283 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}¡La cacería de Orochi! ¡Los ninjas contra Zoro!