1 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 {\an8}mugendai no chizu hiroge 2 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 Abra o mapa sem fronteiras 3 00:00:13,840 --> 00:00:16,760 {\an8}hateshinai ano basho e 4 00:00:13,840 --> 00:00:16,760 Rumo ao destino sem fim 5 00:00:16,800 --> 00:00:21,350 {\an8}Let's sail on takaku ho wo agete 6 00:00:16,800 --> 00:00:21,350 Vamos partir, içar velas 7 00:00:21,390 --> 00:00:24,100 {\an8}kaze ni nore 8 00:00:21,390 --> 00:00:24,100 Seguir o vento 9 00:00:29,730 --> 00:00:33,610 {\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara 10 00:00:29,730 --> 00:00:33,610 Não desista! Quando estou determinado 11 00:00:33,650 --> 00:00:36,870 {\an8}hikikaeshi wa shinai sa 12 00:00:33,650 --> 00:00:36,870 Eu nunca vou retroceder 13 00:00:36,910 --> 00:00:40,410 {\an8}waraitobase aranami 14 00:00:36,910 --> 00:00:40,410 Ria apesar da maré desfavorável 15 00:00:40,410 --> 00:00:44,960 {\an8}Shout it out kokoro kudakenai youni 16 00:00:40,410 --> 00:00:44,960 Bote para fora, para a sua alma não se estilhaçar 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 {\an8}nakama ga irunda 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 Seus companheiros estão ao seu lado 19 00:00:47,460 --> 00:00:53,840 {\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte 20 00:00:47,460 --> 00:00:53,840 Ei, não precisa bancar o durão 21 00:00:53,880 --> 00:00:57,930 {\an8}yami ga hikisakou toshitemo 22 00:00:53,880 --> 00:00:57,930 Mesmo que as trevas tentem te dilacerar 23 00:00:57,970 --> 00:00:59,220 {\an8}hora Brave it out 24 00:00:57,970 --> 00:00:59,220 Vamos, tenha coragem 25 00:00:59,260 --> 00:01:00,720 {\an8}daijoubu sa 26 00:00:59,260 --> 00:01:00,720 Tudo vai ficar bem 27 00:01:00,760 --> 00:01:04,430 {\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna 28 00:01:00,760 --> 00:01:04,430 Laços poderosos vão se romper 29 00:01:04,480 --> 00:01:07,270 {\an8}mugendai no chizu hiroge 30 00:01:04,480 --> 00:01:07,270 Abra o mapa sem fronteiras 31 00:01:07,310 --> 00:01:10,400 {\an8}hateshinai ano basho e 32 00:01:07,310 --> 00:01:10,400 Rumo ao destino sem fim 33 00:01:10,440 --> 00:01:15,950 {\an8}fumidase yuuki no ippo 34 00:01:10,440 --> 00:01:15,950 Coragem para dar o passo adiante 35 00:01:15,990 --> 00:01:18,620 {\an8}mugendai no chizu hiroge 36 00:01:15,990 --> 00:01:18,620 Abra o mapa sem fronteiras 37 00:01:18,660 --> 00:01:21,410 {\an8}chikai atsumeta hata 38 00:01:18,660 --> 00:01:21,410 A bandeira que promove o juramento 39 00:01:21,450 --> 00:01:24,080 {\an8}tatakai tsuzukete iku 40 00:01:21,450 --> 00:01:24,080 Siga lutando 41 00:01:24,120 --> 00:01:28,830 {\an8}"jibunjishin" tsuranuke 42 00:01:24,120 --> 00:01:28,830 Honre quem você é 43 00:01:28,880 --> 00:01:33,170 {\an8}tsukami toru Dreamin' on 44 00:01:28,880 --> 00:01:33,170 Agarre-a, sonhando 45 00:01:33,590 --> 00:01:38,550 {\an8}makerarenai nige ya shinai 46 00:01:33,590 --> 00:01:38,550 Eu não posso perder, eu nunca vou fugir 47 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 {\an8}deai wakare koe ikou 48 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 Transcenda encontros e despedidas e siga adiante 49 00:01:42,100 --> 00:01:46,390 {\an8}zenbu takaramono 50 00:01:42,100 --> 00:01:46,390 Eles são todos tesouros 51 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 {\an8}mugendai no chizu hiroge 52 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 Abra o mapa sem fronteiras 53 00:01:49,650 --> 00:01:52,730 {\an8}hateshinai ano basho e 54 00:01:49,650 --> 00:01:52,730 Rumo ao lugar sem fim 55 00:01:52,770 --> 00:01:57,450 {\an8}fumidase yuuki no ippo 56 00:01:52,770 --> 00:01:57,450 Coragem para dar o passo adiante 57 00:01:57,490 --> 00:02:01,580 {\an8}ko wo agete 58 00:01:57,490 --> 00:02:01,580 Erga seu punho 59 00:02:12,360 --> 00:02:16,530 Um estrangeiro não pode salvar este país?! 60 00:02:25,750 --> 00:02:28,960 Oito dias antes da grande batalha, 61 00:02:29,000 --> 00:02:34,840 Luffy e os demais conquistaram Udon, sem que o exército inimigo tomasse conhecimento. 62 00:02:35,140 --> 00:02:43,640 {\an8}O Sonho dos Guerreiros! A Conquista de Udon por Luffy! 63 00:02:38,140 --> 00:02:43,640 O Sonho dos Guerreiros! A Conquista de Udon por Luffy! 64 00:02:43,930 --> 00:02:45,850 Estamos livres! 65 00:02:46,020 --> 00:02:47,690 Isso! 66 00:02:47,850 --> 00:02:49,480 Derrotem Kaido! 67 00:02:49,520 --> 00:02:51,650 Hip-hip-hurra! 68 00:02:51,820 --> 00:02:54,280 Hip-hip-hurra! 69 00:02:54,440 --> 00:02:56,280 Hip-hip-hurra! 70 00:02:56,450 --> 00:02:59,570 Agora, não tem mais volta... 71 00:03:07,210 --> 00:03:10,290 Luffy... Para onde ele foi?! 72 00:03:14,840 --> 00:03:15,840 Luffy! 73 00:03:39,780 --> 00:03:41,160 Killer... 74 00:03:49,750 --> 00:03:51,210 Você é muito imprudente! 75 00:03:51,380 --> 00:03:52,500 Ei! 76 00:03:54,250 --> 00:03:57,220 Você vai enfrentar o Kaido de novo? 77 00:03:58,970 --> 00:04:00,680 Quer se juntar a nós? 78 00:04:10,520 --> 00:04:11,810 Nunca! 79 00:04:11,860 --> 00:04:16,190 Olha o que aconteceu com meu camarada... 80 00:04:16,690 --> 00:04:20,910 Me agradeça por não matá-lo aqui mesmo! 81 00:04:22,490 --> 00:04:24,530 Já estou farto de formar alianças. 82 00:04:25,120 --> 00:04:28,250 Eu não acredito em mais ninguém. 83 00:05:51,080 --> 00:05:53,120 Vamos, Killer. 84 00:05:54,830 --> 00:05:57,090 Vamos resgatar nossos companheiros. 85 00:05:59,210 --> 00:06:03,090 Nós vamos seguir o nosso próprio caminho! 86 00:06:06,140 --> 00:06:07,970 Veja o que 20 anos conseguem fazer. 87 00:06:08,600 --> 00:06:14,640 É muito difícil continuar acreditando em um sonho de esperança. 88 00:06:15,810 --> 00:06:18,400 Eles não aguentaram esperar mais do que 10 anos... 89 00:06:18,440 --> 00:06:21,570 Eles ficaram impacientes e seguiram para Onigashima... 90 00:06:22,240 --> 00:06:23,780 E todos morreram! 91 00:06:32,330 --> 00:06:33,870 O que houve?! 92 00:06:37,710 --> 00:06:39,880 Já faz 10 anos! 93 00:06:40,750 --> 00:06:47,090 {\an8}10 anos atrás 94 00:06:41,170 --> 00:06:43,300 Nós ficamos velhos. 95 00:06:43,340 --> 00:06:47,090 Se esperarmos 20 anos, vamos ficar ainda mais fracos! 96 00:06:47,340 --> 00:06:50,890 Como vamos esperar mais por essa gente se nem sabemos se vão voltar?! 97 00:06:51,310 --> 00:06:55,480 Acredite nas palavras da Mestra Toki... Acredite! 98 00:06:55,520 --> 00:06:57,400 Kin'emon vai voltar! 99 00:06:57,850 --> 00:07:00,190 Com o Mestre Momonosuke! 100 00:07:01,190 --> 00:07:04,780 Como não nos curvamos a Orochi, não temos nada para comer. 101 00:07:06,240 --> 00:07:08,410 Vamos morrer de doença, sem nem lutar! 102 00:07:14,330 --> 00:07:16,500 É o exército do Kaido! 103 00:07:26,470 --> 00:07:28,220 Por que vocês destruíram a fonte?! 104 00:07:28,380 --> 00:07:30,010 Cale-se! 105 00:07:53,330 --> 00:07:55,830 Não aguentamos mais, Shutenmaru! 106 00:07:56,000 --> 00:07:59,790 Vamos vencer o Kaido... e o Orochi! 107 00:07:59,960 --> 00:08:04,130 Não quero envelhecer e morrer sem fazer nada! 108 00:08:04,300 --> 00:08:07,170 Não! Sua morte será em vão! 109 00:08:07,220 --> 00:08:10,550 Vocês só terão alguma chance se estiverem unidos sob o estandarte dos Kozuki! 110 00:08:15,430 --> 00:08:17,810 Não aguentamos mais! 111 00:08:20,810 --> 00:08:24,190 Vamos ao menos morrer brandindo nossas espadas! 112 00:08:24,230 --> 00:08:27,740 Se vamos morrer, que seja uma morte de samurai! 113 00:08:27,900 --> 00:08:29,070 Não tente nos deter! 114 00:08:29,320 --> 00:08:32,160 - Vamos! - Por favor! 115 00:08:32,530 --> 00:08:37,250 Acalmem-se, homens! Arriscar suas vidas agora não muda nada! 116 00:08:37,410 --> 00:08:38,290 Por quê?! 117 00:08:38,450 --> 00:08:41,460 Não somos covardes como você! 118 00:08:41,620 --> 00:08:42,790 Isso mesmo! 119 00:08:42,960 --> 00:08:46,000 Vamos escolher a nossa morte! 120 00:08:46,170 --> 00:08:47,590 - Vamos! - Por favor! 121 00:08:47,760 --> 00:08:50,130 Vamos nos vingar! 122 00:08:50,300 --> 00:08:53,550 Por que nós suportamos todo esse sofrimento por tanto tempo?! 123 00:08:53,930 --> 00:08:58,470 Se vocês forem agora, não conseguirão vingar o Mestre Oden! 124 00:08:58,520 --> 00:09:02,020 Vocês sabem disso! 125 00:09:09,030 --> 00:09:11,740 Lembram-se de quando éramos crianças? 126 00:09:13,200 --> 00:09:17,080 Nós gritávamos aquela palavra para testar nossa coragem. 127 00:09:17,120 --> 00:09:21,830 No fim das contas, dar valor demais a si mesmo só nos torna covardes! 128 00:09:29,760 --> 00:09:31,670 Sunacchi! 129 00:09:42,770 --> 00:09:46,150 Sufoque sua natureza, abra sua mente. 130 00:09:46,520 --> 00:09:49,280 Dê um salto de fé! 131 00:09:49,530 --> 00:09:52,070 É esse o sentido da palavra! 132 00:09:54,030 --> 00:09:57,370 A plenos pulmões! Sunacchi! 133 00:09:57,530 --> 00:09:59,120 Sunacchi! 134 00:09:59,410 --> 00:10:01,160 Sunacchi! 135 00:10:01,370 --> 00:10:02,790 Sunacchi! 136 00:10:02,960 --> 00:10:04,080 Parem! 137 00:10:28,690 --> 00:10:30,690 Sunacchi! 138 00:10:30,900 --> 00:10:32,940 Sunacchi! 139 00:10:33,150 --> 00:10:35,240 Sunacchi! 140 00:10:35,410 --> 00:10:37,280 Sunacchi! 141 00:10:37,530 --> 00:10:39,410 Sunacchi! 142 00:10:40,410 --> 00:10:43,660 Se vamos morrer, que seja uma morte de samurai! 143 00:11:06,230 --> 00:11:08,650 Sunacchi! 144 00:11:08,860 --> 00:11:11,400 Sunacchi! 145 00:11:11,610 --> 00:11:13,690 Sunacchi! 146 00:11:14,360 --> 00:11:16,650 Sunacchi! 147 00:11:17,030 --> 00:11:19,490 Sunacchi! 148 00:11:19,740 --> 00:11:22,240 Sunacchi! 149 00:11:22,490 --> 00:11:25,080 Sunacchi! 150 00:11:25,290 --> 00:11:28,000 Sunacchi! 151 00:11:28,210 --> 00:11:30,880 Sunacchi! 152 00:11:31,090 --> 00:11:34,010 Sunacchi! 153 00:12:00,870 --> 00:12:04,620 Por que vocês demoraram 20 anos para voltar? 154 00:12:05,290 --> 00:12:07,250 Vamos saber quando tudo isso acabar! 155 00:12:07,620 --> 00:12:09,370 Tem que haver um significado nisso! 156 00:12:50,500 --> 00:12:54,210 Não tenho motivos para duvidar do Mestre Oden. 157 00:12:55,040 --> 00:12:57,880 Ei, pessoal! 158 00:13:00,130 --> 00:13:02,300 Daqui a oito dias... 159 00:13:02,340 --> 00:13:04,800 Na noite do Festival do Fogo... 160 00:13:04,850 --> 00:13:08,640 Em nome de Kozuki, vamos invadir Onigashima... 161 00:13:09,180 --> 00:13:15,480 ...para arrancar as cabeças do pirata Kaido e do xogum Orochi! 162 00:13:17,610 --> 00:13:20,240 Aqueles que tiverem coragem, 163 00:13:20,280 --> 00:13:22,990 me sigam! 164 00:13:28,660 --> 00:13:31,500 Sim! 165 00:13:33,120 --> 00:13:37,210 Claro que vamos, chefe! Estamos esperando há muito por este dia! 166 00:13:43,550 --> 00:13:44,510 Ashura! 167 00:13:45,600 --> 00:13:48,220 Vocês não mudaram nada desde aquele dia, hein? 168 00:13:48,260 --> 00:13:51,010 Nós tínhamos a mesma idade naquela época, 169 00:13:51,010 --> 00:13:54,690 mas estes 20 anos de experiência nos deixaram mais fortes que vocês! 170 00:13:56,480 --> 00:13:57,690 Não é, au-au?! 171 00:13:57,860 --> 00:13:59,860 Sim, isso mesmo! 172 00:14:02,700 --> 00:14:05,910 Calados, seus velhos turrões! E não venham nos atrapalhar! 173 00:14:07,200 --> 00:14:08,410 Seu pivete! 174 00:14:12,460 --> 00:14:18,130 Epa, epa, parem! Ninguém aqui consegue impedir uma briga entre os Nove Bainhas! 175 00:14:27,140 --> 00:14:32,140 {\an8}Udon 176 00:14:27,470 --> 00:14:28,850 Um pirata?! 177 00:14:28,890 --> 00:14:32,140 O homem do chapéu de palha é um pirata, como o Kaido?! 178 00:14:32,480 --> 00:14:34,020 Sim, mas ele é diferente. 179 00:14:34,190 --> 00:14:37,190 Não podemos confiar nele! Nós sabemos que ele vai nos trair! 180 00:14:37,360 --> 00:14:40,610 Por que vocês foram trazer logo um pirata?! 181 00:14:40,780 --> 00:14:43,900 Bom, o mundo é enorme, e há diversos tipos de piratas... 182 00:14:44,070 --> 00:14:48,160 Aquele homem é essencial para nossa vitória contra Kaido! 183 00:14:48,320 --> 00:14:52,450 - Como podemos confiar nele?! - Queremos uma boa explicação! 184 00:14:53,000 --> 00:14:58,330 Ah, não. Está faltando alguma coisa. Eles recobraram a compostura, mas... 185 00:14:58,710 --> 00:15:02,630 Em primeiro lugar, é verdade mesmo que vocês vieram de 20 anos atrás? 186 00:15:02,800 --> 00:15:06,130 Raizo, você sempre pareceu mais velho do que é. 187 00:15:06,180 --> 00:15:09,760 Não dá pra saber se você envelheceu mesmo 20 anos! 188 00:15:10,100 --> 00:15:12,770 Pode não ser a intenção, mas você está me magoando! 189 00:15:12,930 --> 00:15:15,230 Para onde foi o homem do chapéu de palha? 190 00:15:18,150 --> 00:15:22,480 Tama, você não devia ter vindo até aqui. É perigoso. 191 00:15:22,650 --> 00:15:25,110 Sinto muito, irmão. 192 00:15:25,150 --> 00:15:27,530 Mas que bom que você está bem! 193 00:15:27,780 --> 00:15:29,030 Sim... 194 00:15:29,820 --> 00:15:32,330 - Ele sobreviveu por pouco. - O quê?! 195 00:15:33,120 --> 00:15:35,000 Irmão, mostre sua garra! 196 00:15:35,160 --> 00:15:36,410 Não encoste nele! 197 00:15:38,040 --> 00:15:40,290 Eu vou encontrar um anticorpo! 198 00:15:40,330 --> 00:15:43,300 Você não deveria ter fingido que não ia fazer efeito em você! 199 00:15:43,710 --> 00:15:47,680 Deve estar doendo muito! Por que você nunca pensa nas consequências?! 200 00:15:47,720 --> 00:15:48,840 Peça desculpas pra mim! 201 00:15:51,680 --> 00:15:52,890 Desculpe... 202 00:15:52,930 --> 00:15:54,310 Dói demais. 203 00:15:54,520 --> 00:15:55,390 Me ajude! 204 00:15:55,600 --> 00:15:56,890 Espere! 205 00:15:58,310 --> 00:16:03,070 Nós somos gratos a ele, mas não vamos nos aliar a outro desses piratas! 206 00:16:03,230 --> 00:16:06,900 Esperem! Então não teremos como vencer o Kaido! 207 00:16:07,070 --> 00:16:10,110 O homem do chapéu de palha é de confiança! 208 00:16:10,280 --> 00:16:13,160 Piratas são todos iguais para nós! 209 00:16:16,160 --> 00:16:18,210 Não precisamos deles! 210 00:16:18,370 --> 00:16:20,000 Mandem eles embora! 211 00:16:21,080 --> 00:16:25,050 O Luffy pode ser um imbecil, mas ele é especial. 212 00:16:25,090 --> 00:16:28,340 Eu não teria sido capaz de algo assim. 213 00:16:28,880 --> 00:16:31,550 Momo, você... 214 00:16:31,930 --> 00:16:34,310 ...é um idiota mesmo... 215 00:16:35,100 --> 00:16:36,560 ...e um covarde... 216 00:16:36,600 --> 00:16:38,430 ...e um fracote... 217 00:16:38,480 --> 00:16:40,060 ...e um pirralho... 218 00:16:40,100 --> 00:16:43,310 Você é um caso perdido... 219 00:16:44,860 --> 00:16:46,610 Cale-se, insolente! 220 00:16:47,070 --> 00:16:49,990 Não tem motivo para falar comigo assim! 221 00:16:51,910 --> 00:16:53,780 Momo, não bata nele! 222 00:16:58,790 --> 00:17:02,380 Quem é você afinal, seu frangote? 223 00:17:02,540 --> 00:17:06,130 Eu sou Kozuki Momonosuke... 224 00:17:06,500 --> 00:17:09,300 Filho do Kozuki Oden! 225 00:17:09,550 --> 00:17:11,970 Então vá, Momo! 226 00:17:14,510 --> 00:17:16,970 Acabe com eles! 227 00:17:17,140 --> 00:17:19,180 Não confiamos em piratas! 228 00:17:19,350 --> 00:17:20,230 Acabe com eles! 229 00:17:38,040 --> 00:17:39,870 Ande logo! 230 00:17:40,040 --> 00:17:43,040 Pare com isso, seu imbecil! Está tentando me matar?! 231 00:17:43,210 --> 00:17:45,920 Quem você pensa que eles estão esperando? 232 00:17:45,960 --> 00:17:49,380 É por você! 233 00:18:29,300 --> 00:18:31,590 Não pode ser... 234 00:18:56,070 --> 00:18:57,780 Mestre Momonosuke! 235 00:18:58,530 --> 00:19:00,580 Que bom que está vivo! 236 00:19:09,540 --> 00:19:10,590 Sim... 237 00:19:12,090 --> 00:19:14,340 O que estava faltando era... 238 00:19:15,260 --> 00:19:17,050 ...um sonho. 239 00:19:17,930 --> 00:19:21,850 Algo que está além da batalha! 240 00:19:22,470 --> 00:19:24,310 Não sou eu... 241 00:19:24,560 --> 00:19:29,020 Acho que o que todos estão vendo é o meu pai... 242 00:19:29,190 --> 00:19:33,150 A grande sombra de Kozuki que protegeu o País de Wano! 243 00:19:47,580 --> 00:19:49,960 E-Eu não consigo... 244 00:19:51,460 --> 00:19:52,960 Eu não consigo! 245 00:20:08,230 --> 00:20:12,480 Eu quero vencer Kaido! 246 00:20:22,910 --> 00:20:24,620 Momonosuke! 247 00:20:25,040 --> 00:20:27,580 Não tenha medo, Momonosuke... 248 00:20:30,460 --> 00:20:33,630 Não tenha medo, Momonosuke... 249 00:20:38,970 --> 00:20:42,720 E-Escutem... 250 00:20:43,640 --> 00:20:44,680 Todos vocês! 251 00:20:45,060 --> 00:20:46,560 Escutem! 252 00:20:52,400 --> 00:20:56,280 O que aconteceu no Castelo Oden naquele dia... 253 00:20:56,320 --> 00:21:01,200 Eu parti em jornada para buscar aliados com Kin'emon e os demais. 254 00:21:01,740 --> 00:21:08,080 Mas acabei me perdendo e fiquei à deriva, sozinho, em um local perigoso. 255 00:21:08,540 --> 00:21:15,210 Eu não teria voltado sem a ajuda do Luffy e dos demais que conheci no caminho... 256 00:21:15,670 --> 00:21:19,420 Ainda não sou forte o suficiente. 257 00:21:20,670 --> 00:21:26,220 Mas eu vou vingar todos, custe o que custar! 258 00:21:26,260 --> 00:21:31,230 Mesmo nos momentos difíceis, eu segui em frente sem desistir... 259 00:21:31,270 --> 00:21:34,060 ...por um único desejo. 260 00:21:34,360 --> 00:21:39,650 Para realizá-lo, eu preciso de aliados que nutram os mesmos valores... 261 00:21:39,690 --> 00:21:44,950 Preciso da ajuda de todos vocês que vivem no País de Wano! 262 00:21:45,320 --> 00:21:48,580 Todos aqui presentes compartilham de um só desejo! 263 00:21:50,370 --> 00:21:54,080 Retomar o País de Wano! 264 00:21:54,500 --> 00:21:57,920 Pessoal... Foram 20 anos, 265 00:21:57,960 --> 00:22:02,380 e eu agradeço a todos por nos esperarem! 266 00:22:09,180 --> 00:22:12,890 Eu sou o herdeiro do daimyo do País de Wano... 267 00:22:14,190 --> 00:22:16,690 ...Kozuki Momonosuke! 268 00:22:16,730 --> 00:22:19,400 Agora é a hora de resistir! 269 00:22:23,490 --> 00:22:26,200 Sim! 270 00:22:30,910 --> 00:22:34,790 Estou aliviado de saber que o Mestre Momonosuke cresceu e ficou forte. 271 00:22:34,830 --> 00:22:37,740 Preciso urgentemente ir a um lugar. 272 00:22:37,740 --> 00:22:40,550 Prometo que me encontro com vocês antes da batalha! 273 00:22:40,710 --> 00:22:43,220 Até logo, então! 274 00:23:18,330 --> 00:23:20,340 Orochi tem um plano! 275 00:23:20,380 --> 00:23:27,340 O estratagema do xogum encurrala os Chapéus de Palha e destrói o plano da retomada de Wano! 276 00:23:28,090 --> 00:23:32,010 Mas Zorojuro, o espadachim, surge em contra-ataque! 277 00:23:32,010 --> 00:23:36,350 E ele castigará esse mundo imerso em vícios! 278 00:23:36,520 --> 00:23:37,840 No próximo episódio de One Piece: 279 00:23:37,840 --> 00:23:41,060 A Caçada de Orochi! O Grupo Ninja vs. Zoro! 280 00:23:41,110 --> 00:23:44,400 Eu serei o Rei dos Piratas! 281 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}A Caçada de Orochi! O Grupo Ninja vs. Zoro!