1
00:00:10,960 --> 00:00:13,800
{\an8}mugendai no chizu hiroge
2
00:00:10,960 --> 00:00:13,800
Abra o mapa sem fronteiras
3
00:00:13,840 --> 00:00:16,760
{\an8}hateshinai ano basho e
4
00:00:13,840 --> 00:00:16,760
Rumo ao destino sem fim
5
00:00:16,800 --> 00:00:21,350
{\an8}Let's sail on takaku ho wo agete
6
00:00:16,800 --> 00:00:21,350
Vamos partir, içar velas
7
00:00:21,390 --> 00:00:24,100
{\an8}kaze ni nore
8
00:00:21,390 --> 00:00:24,100
Seguir o vento
9
00:00:29,730 --> 00:00:33,610
{\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara
10
00:00:29,730 --> 00:00:33,610
Não desista!
Quando estou determinado
11
00:00:33,650 --> 00:00:36,870
{\an8}hikikaeshi wa shinai sa
12
00:00:33,650 --> 00:00:36,870
Eu nunca vou retroceder
13
00:00:36,910 --> 00:00:40,410
{\an8}waraitobase aranami
14
00:00:36,910 --> 00:00:40,410
Ria apesar da maré desfavorável
15
00:00:40,410 --> 00:00:44,960
{\an8}Shout it out kokoro kudakenai youni
16
00:00:40,410 --> 00:00:44,960
Bote para fora,
para a sua alma não se estilhaçar
17
00:00:45,000 --> 00:00:47,420
{\an8}nakama ga irunda
18
00:00:45,000 --> 00:00:47,420
Seus companheiros estão ao seu lado
19
00:00:47,460 --> 00:00:53,840
{\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte
20
00:00:47,460 --> 00:00:53,840
Ei, não precisa bancar o durão
21
00:00:53,880 --> 00:00:57,930
{\an8}yami ga hikisakou toshitemo
22
00:00:53,880 --> 00:00:57,930
Mesmo que as trevas tentem te dilacerar
23
00:00:57,970 --> 00:00:59,220
{\an8}hora Brave it out
24
00:00:57,970 --> 00:00:59,220
Vamos, tenha coragem
25
00:00:59,260 --> 00:01:00,720
{\an8}daijoubu sa
26
00:00:59,260 --> 00:01:00,720
Tudo vai ficar bem
27
00:01:00,760 --> 00:01:04,430
{\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna
28
00:01:00,760 --> 00:01:04,430
Laços poderosos vão se romper
29
00:01:04,480 --> 00:01:07,270
{\an8}mugendai no chizu hiroge
30
00:01:04,480 --> 00:01:07,270
Abra o mapa sem fronteiras
31
00:01:07,310 --> 00:01:10,400
{\an8}hateshinai ano basho e
32
00:01:07,310 --> 00:01:10,400
Rumo ao destino sem fim
33
00:01:10,440 --> 00:01:15,950
{\an8}fumidase yuuki no ippo
34
00:01:10,440 --> 00:01:15,950
Coragem para dar o passo adiante
35
00:01:15,990 --> 00:01:18,620
{\an8}mugendai no chizu hiroge
36
00:01:15,990 --> 00:01:18,620
Abra o mapa sem fronteiras
37
00:01:18,660 --> 00:01:21,410
{\an8}chikai atsumeta hata
38
00:01:18,660 --> 00:01:21,410
A bandeira que promove o juramento
39
00:01:21,450 --> 00:01:24,080
{\an8}tatakai tsuzukete iku
40
00:01:21,450 --> 00:01:24,080
Siga lutando
41
00:01:24,120 --> 00:01:28,830
{\an8}"jibunjishin" tsuranuke
42
00:01:24,120 --> 00:01:28,830
Honre quem você é
43
00:01:28,880 --> 00:01:33,170
{\an8}tsukami toru Dreamin' on
44
00:01:28,880 --> 00:01:33,170
Agarre-a, sonhando
45
00:01:33,590 --> 00:01:38,550
{\an8}makerarenai nige ya shinai
46
00:01:33,590 --> 00:01:38,550
Eu não posso perder,
eu nunca vou fugir
47
00:01:39,220 --> 00:01:42,060
{\an8}deai wakare koe ikou
48
00:01:39,220 --> 00:01:42,060
Transcenda encontros
e despedidas e siga adiante
49
00:01:42,100 --> 00:01:46,390
{\an8}zenbu takaramono
50
00:01:42,100 --> 00:01:46,390
Eles são todos tesouros
51
00:01:46,810 --> 00:01:49,600
{\an8}mugendai no chizu hiroge
52
00:01:46,810 --> 00:01:49,600
Abra o mapa sem fronteiras
53
00:01:49,650 --> 00:01:52,730
{\an8}hateshinai ano basho e
54
00:01:49,650 --> 00:01:52,730
Rumo ao lugar sem fim
55
00:01:52,770 --> 00:01:57,450
{\an8}fumidase yuuki no ippo
56
00:01:52,770 --> 00:01:57,450
Coragem para dar o passo adiante
57
00:01:57,490 --> 00:02:01,580
{\an8}ko wo agete
58
00:01:57,490 --> 00:02:01,580
Erga seu punho
59
00:02:12,360 --> 00:02:16,530
Um estrangeiro não
pode salvar este país?!
60
00:02:25,750 --> 00:02:28,960
Oito dias antes da grande batalha,
61
00:02:29,000 --> 00:02:34,840
Luffy e os demais conquistaram Udon, sem
que o exército inimigo tomasse conhecimento.
62
00:02:35,140 --> 00:02:43,640
{\an8}O Sonho dos Guerreiros!
A Conquista de Udon por Luffy!
63
00:02:38,140 --> 00:02:43,640
O Sonho dos Guerreiros!
A Conquista de Udon por Luffy!
64
00:02:43,930 --> 00:02:45,850
Estamos livres!
65
00:02:46,020 --> 00:02:47,690
Isso!
66
00:02:47,850 --> 00:02:49,480
Derrotem Kaido!
67
00:02:49,520 --> 00:02:51,650
Hip-hip-hurra!
68
00:02:51,820 --> 00:02:54,280
Hip-hip-hurra!
69
00:02:54,440 --> 00:02:56,280
Hip-hip-hurra!
70
00:02:56,450 --> 00:02:59,570
Agora, não tem mais volta...
71
00:03:07,210 --> 00:03:10,290
Luffy... Para onde ele foi?!
72
00:03:14,840 --> 00:03:15,840
Luffy!
73
00:03:39,780 --> 00:03:41,160
Killer...
74
00:03:49,750 --> 00:03:51,210
Você é muito imprudente!
75
00:03:51,380 --> 00:03:52,500
Ei!
76
00:03:54,250 --> 00:03:57,220
Você vai enfrentar o Kaido de novo?
77
00:03:58,970 --> 00:04:00,680
Quer se juntar a nós?
78
00:04:10,520 --> 00:04:11,810
Nunca!
79
00:04:11,860 --> 00:04:16,190
Olha o que aconteceu
com meu camarada...
80
00:04:16,690 --> 00:04:20,910
Me agradeça por não
matá-lo aqui mesmo!
81
00:04:22,490 --> 00:04:24,530
Já estou farto de formar alianças.
82
00:04:25,120 --> 00:04:28,250
Eu não acredito em mais ninguém.
83
00:05:51,080 --> 00:05:53,120
Vamos, Killer.
84
00:05:54,830 --> 00:05:57,090
Vamos resgatar nossos companheiros.
85
00:05:59,210 --> 00:06:03,090
Nós vamos seguir o
nosso próprio caminho!
86
00:06:06,140 --> 00:06:07,970
Veja o que 20 anos conseguem fazer.
87
00:06:08,600 --> 00:06:14,640
É muito difícil continuar acreditando
em um sonho de esperança.
88
00:06:15,810 --> 00:06:18,400
Eles não aguentaram esperar
mais do que 10 anos...
89
00:06:18,440 --> 00:06:21,570
Eles ficaram impacientes e
seguiram para Onigashima...
90
00:06:22,240 --> 00:06:23,780
E todos morreram!
91
00:06:32,330 --> 00:06:33,870
O que houve?!
92
00:06:37,710 --> 00:06:39,880
Já faz 10 anos!
93
00:06:40,750 --> 00:06:47,090
{\an8}10 anos atrás
94
00:06:41,170 --> 00:06:43,300
Nós ficamos velhos.
95
00:06:43,340 --> 00:06:47,090
Se esperarmos 20 anos,
vamos ficar ainda mais fracos!
96
00:06:47,340 --> 00:06:50,890
Como vamos esperar mais por essa
gente se nem sabemos se vão voltar?!
97
00:06:51,310 --> 00:06:55,480
Acredite nas palavras da
Mestra Toki... Acredite!
98
00:06:55,520 --> 00:06:57,400
Kin'emon vai voltar!
99
00:06:57,850 --> 00:07:00,190
Com o Mestre Momonosuke!
100
00:07:01,190 --> 00:07:04,780
Como não nos curvamos a Orochi,
não temos nada para comer.
101
00:07:06,240 --> 00:07:08,410
Vamos morrer de
doença, sem nem lutar!
102
00:07:14,330 --> 00:07:16,500
É o exército do Kaido!
103
00:07:26,470 --> 00:07:28,220
Por que vocês destruíram a fonte?!
104
00:07:28,380 --> 00:07:30,010
Cale-se!
105
00:07:53,330 --> 00:07:55,830
Não aguentamos mais, Shutenmaru!
106
00:07:56,000 --> 00:07:59,790
Vamos vencer o Kaido... e o Orochi!
107
00:07:59,960 --> 00:08:04,130
Não quero envelhecer
e morrer sem fazer nada!
108
00:08:04,300 --> 00:08:07,170
Não! Sua morte será em vão!
109
00:08:07,220 --> 00:08:10,550
Vocês só terão alguma chance se estiverem
unidos sob o estandarte dos Kozuki!
110
00:08:15,430 --> 00:08:17,810
Não aguentamos mais!
111
00:08:20,810 --> 00:08:24,190
Vamos ao menos morrer
brandindo nossas espadas!
112
00:08:24,230 --> 00:08:27,740
Se vamos morrer, que seja
uma morte de samurai!
113
00:08:27,900 --> 00:08:29,070
Não tente nos deter!
114
00:08:29,320 --> 00:08:32,160
- Vamos!
- Por favor!
115
00:08:32,530 --> 00:08:37,250
Acalmem-se, homens! Arriscar
suas vidas agora não muda nada!
116
00:08:37,410 --> 00:08:38,290
Por quê?!
117
00:08:38,450 --> 00:08:41,460
Não somos covardes como você!
118
00:08:41,620 --> 00:08:42,790
Isso mesmo!
119
00:08:42,960 --> 00:08:46,000
Vamos escolher a nossa morte!
120
00:08:46,170 --> 00:08:47,590
- Vamos!
- Por favor!
121
00:08:47,760 --> 00:08:50,130
Vamos nos vingar!
122
00:08:50,300 --> 00:08:53,550
Por que nós suportamos todo esse
sofrimento por tanto tempo?!
123
00:08:53,930 --> 00:08:58,470
Se vocês forem agora, não
conseguirão vingar o Mestre Oden!
124
00:08:58,520 --> 00:09:02,020
Vocês sabem disso!
125
00:09:09,030 --> 00:09:11,740
Lembram-se de quando éramos crianças?
126
00:09:13,200 --> 00:09:17,080
Nós gritávamos aquela palavra
para testar nossa coragem.
127
00:09:17,120 --> 00:09:21,830
No fim das contas, dar valor demais
a si mesmo só nos torna covardes!
128
00:09:29,760 --> 00:09:31,670
Sunacchi!
129
00:09:42,770 --> 00:09:46,150
Sufoque sua natureza, abra sua mente.
130
00:09:46,520 --> 00:09:49,280
Dê um salto de fé!
131
00:09:49,530 --> 00:09:52,070
É esse o sentido da palavra!
132
00:09:54,030 --> 00:09:57,370
A plenos pulmões! Sunacchi!
133
00:09:57,530 --> 00:09:59,120
Sunacchi!
134
00:09:59,410 --> 00:10:01,160
Sunacchi!
135
00:10:01,370 --> 00:10:02,790
Sunacchi!
136
00:10:02,960 --> 00:10:04,080
Parem!
137
00:10:28,690 --> 00:10:30,690
Sunacchi!
138
00:10:30,900 --> 00:10:32,940
Sunacchi!
139
00:10:33,150 --> 00:10:35,240
Sunacchi!
140
00:10:35,410 --> 00:10:37,280
Sunacchi!
141
00:10:37,530 --> 00:10:39,410
Sunacchi!
142
00:10:40,410 --> 00:10:43,660
Se vamos morrer, que seja
uma morte de samurai!
143
00:11:06,230 --> 00:11:08,650
Sunacchi!
144
00:11:08,860 --> 00:11:11,400
Sunacchi!
145
00:11:11,610 --> 00:11:13,690
Sunacchi!
146
00:11:14,360 --> 00:11:16,650
Sunacchi!
147
00:11:17,030 --> 00:11:19,490
Sunacchi!
148
00:11:19,740 --> 00:11:22,240
Sunacchi!
149
00:11:22,490 --> 00:11:25,080
Sunacchi!
150
00:11:25,290 --> 00:11:28,000
Sunacchi!
151
00:11:28,210 --> 00:11:30,880
Sunacchi!
152
00:11:31,090 --> 00:11:34,010
Sunacchi!
153
00:12:00,870 --> 00:12:04,620
Por que vocês demoraram
20 anos para voltar?
154
00:12:05,290 --> 00:12:07,250
Vamos saber quando tudo isso acabar!
155
00:12:07,620 --> 00:12:09,370
Tem que haver um significado nisso!
156
00:12:50,500 --> 00:12:54,210
Não tenho motivos para
duvidar do Mestre Oden.
157
00:12:55,040 --> 00:12:57,880
Ei, pessoal!
158
00:13:00,130 --> 00:13:02,300
Daqui a oito dias...
159
00:13:02,340 --> 00:13:04,800
Na noite do Festival do Fogo...
160
00:13:04,850 --> 00:13:08,640
Em nome de Kozuki, vamos
invadir Onigashima...
161
00:13:09,180 --> 00:13:15,480
...para arrancar as cabeças do
pirata Kaido e do xogum Orochi!
162
00:13:17,610 --> 00:13:20,240
Aqueles que tiverem coragem,
163
00:13:20,280 --> 00:13:22,990
me sigam!
164
00:13:28,660 --> 00:13:31,500
Sim!
165
00:13:33,120 --> 00:13:37,210
Claro que vamos, chefe! Estamos
esperando há muito por este dia!
166
00:13:43,550 --> 00:13:44,510
Ashura!
167
00:13:45,600 --> 00:13:48,220
Vocês não mudaram nada
desde aquele dia, hein?
168
00:13:48,260 --> 00:13:51,010
Nós tínhamos a mesma
idade naquela época,
169
00:13:51,010 --> 00:13:54,690
mas estes 20 anos de experiência
nos deixaram mais fortes que vocês!
170
00:13:56,480 --> 00:13:57,690
Não é, au-au?!
171
00:13:57,860 --> 00:13:59,860
Sim, isso mesmo!
172
00:14:02,700 --> 00:14:05,910
Calados, seus velhos turrões!
E não venham nos atrapalhar!
173
00:14:07,200 --> 00:14:08,410
Seu pivete!
174
00:14:12,460 --> 00:14:18,130
Epa, epa, parem! Ninguém aqui consegue
impedir uma briga entre os Nove Bainhas!
175
00:14:27,140 --> 00:14:32,140
{\an8}Udon
176
00:14:27,470 --> 00:14:28,850
Um pirata?!
177
00:14:28,890 --> 00:14:32,140
O homem do chapéu de palha
é um pirata, como o Kaido?!
178
00:14:32,480 --> 00:14:34,020
Sim, mas ele é diferente.
179
00:14:34,190 --> 00:14:37,190
Não podemos confiar nele!
Nós sabemos que ele vai nos trair!
180
00:14:37,360 --> 00:14:40,610
Por que vocês foram
trazer logo um pirata?!
181
00:14:40,780 --> 00:14:43,900
Bom, o mundo é enorme,
e há diversos tipos de piratas...
182
00:14:44,070 --> 00:14:48,160
Aquele homem é essencial para
nossa vitória contra Kaido!
183
00:14:48,320 --> 00:14:52,450
- Como podemos confiar nele?!
- Queremos uma boa explicação!
184
00:14:53,000 --> 00:14:58,330
Ah, não. Está faltando alguma coisa.
Eles recobraram a compostura, mas...
185
00:14:58,710 --> 00:15:02,630
Em primeiro lugar, é verdade mesmo
que vocês vieram de 20 anos atrás?
186
00:15:02,800 --> 00:15:06,130
Raizo, você sempre pareceu
mais velho do que é.
187
00:15:06,180 --> 00:15:09,760
Não dá pra saber se você
envelheceu mesmo 20 anos!
188
00:15:10,100 --> 00:15:12,770
Pode não ser a intenção,
mas você está me magoando!
189
00:15:12,930 --> 00:15:15,230
Para onde foi o homem
do chapéu de palha?
190
00:15:18,150 --> 00:15:22,480
Tama, você não devia ter
vindo até aqui. É perigoso.
191
00:15:22,650 --> 00:15:25,110
Sinto muito, irmão.
192
00:15:25,150 --> 00:15:27,530
Mas que bom que você está bem!
193
00:15:27,780 --> 00:15:29,030
Sim...
194
00:15:29,820 --> 00:15:32,330
- Ele sobreviveu por pouco.
- O quê?!
195
00:15:33,120 --> 00:15:35,000
Irmão, mostre sua garra!
196
00:15:35,160 --> 00:15:36,410
Não encoste nele!
197
00:15:38,040 --> 00:15:40,290
Eu vou encontrar um anticorpo!
198
00:15:40,330 --> 00:15:43,300
Você não deveria ter fingido que
não ia fazer efeito em você!
199
00:15:43,710 --> 00:15:47,680
Deve estar doendo muito! Por que
você nunca pensa nas consequências?!
200
00:15:47,720 --> 00:15:48,840
Peça desculpas pra mim!
201
00:15:51,680 --> 00:15:52,890
Desculpe...
202
00:15:52,930 --> 00:15:54,310
Dói demais.
203
00:15:54,520 --> 00:15:55,390
Me ajude!
204
00:15:55,600 --> 00:15:56,890
Espere!
205
00:15:58,310 --> 00:16:03,070
Nós somos gratos a ele, mas não
vamos nos aliar a outro desses piratas!
206
00:16:03,230 --> 00:16:06,900
Esperem! Então não
teremos como vencer o Kaido!
207
00:16:07,070 --> 00:16:10,110
O homem do chapéu de
palha é de confiança!
208
00:16:10,280 --> 00:16:13,160
Piratas são todos iguais para nós!
209
00:16:16,160 --> 00:16:18,210
Não precisamos deles!
210
00:16:18,370 --> 00:16:20,000
Mandem eles embora!
211
00:16:21,080 --> 00:16:25,050
O Luffy pode ser um imbecil,
mas ele é especial.
212
00:16:25,090 --> 00:16:28,340
Eu não teria sido capaz de algo assim.
213
00:16:28,880 --> 00:16:31,550
Momo, você...
214
00:16:31,930 --> 00:16:34,310
...é um idiota mesmo...
215
00:16:35,100 --> 00:16:36,560
...e um covarde...
216
00:16:36,600 --> 00:16:38,430
...e um fracote...
217
00:16:38,480 --> 00:16:40,060
...e um pirralho...
218
00:16:40,100 --> 00:16:43,310
Você é um caso perdido...
219
00:16:44,860 --> 00:16:46,610
Cale-se, insolente!
220
00:16:47,070 --> 00:16:49,990
Não tem motivo para
falar comigo assim!
221
00:16:51,910 --> 00:16:53,780
Momo, não bata nele!
222
00:16:58,790 --> 00:17:02,380
Quem é você afinal, seu frangote?
223
00:17:02,540 --> 00:17:06,130
Eu sou Kozuki Momonosuke...
224
00:17:06,500 --> 00:17:09,300
Filho do Kozuki Oden!
225
00:17:09,550 --> 00:17:11,970
Então vá, Momo!
226
00:17:14,510 --> 00:17:16,970
Acabe com eles!
227
00:17:17,140 --> 00:17:19,180
Não confiamos em piratas!
228
00:17:19,350 --> 00:17:20,230
Acabe com eles!
229
00:17:38,040 --> 00:17:39,870
Ande logo!
230
00:17:40,040 --> 00:17:43,040
Pare com isso, seu imbecil!
Está tentando me matar?!
231
00:17:43,210 --> 00:17:45,920
Quem você pensa que
eles estão esperando?
232
00:17:45,960 --> 00:17:49,380
É por você!
233
00:18:29,300 --> 00:18:31,590
Não pode ser...
234
00:18:56,070 --> 00:18:57,780
Mestre Momonosuke!
235
00:18:58,530 --> 00:19:00,580
Que bom que está vivo!
236
00:19:09,540 --> 00:19:10,590
Sim...
237
00:19:12,090 --> 00:19:14,340
O que estava faltando era...
238
00:19:15,260 --> 00:19:17,050
...um sonho.
239
00:19:17,930 --> 00:19:21,850
Algo que está além da batalha!
240
00:19:22,470 --> 00:19:24,310
Não sou eu...
241
00:19:24,560 --> 00:19:29,020
Acho que o que todos
estão vendo é o meu pai...
242
00:19:29,190 --> 00:19:33,150
A grande sombra de Kozuki
que protegeu o País de Wano!
243
00:19:47,580 --> 00:19:49,960
E-Eu não consigo...
244
00:19:51,460 --> 00:19:52,960
Eu não consigo!
245
00:20:08,230 --> 00:20:12,480
Eu quero vencer Kaido!
246
00:20:22,910 --> 00:20:24,620
Momonosuke!
247
00:20:25,040 --> 00:20:27,580
Não tenha medo, Momonosuke...
248
00:20:30,460 --> 00:20:33,630
Não tenha medo, Momonosuke...
249
00:20:38,970 --> 00:20:42,720
E-Escutem...
250
00:20:43,640 --> 00:20:44,680
Todos vocês!
251
00:20:45,060 --> 00:20:46,560
Escutem!
252
00:20:52,400 --> 00:20:56,280
O que aconteceu no
Castelo Oden naquele dia...
253
00:20:56,320 --> 00:21:01,200
Eu parti em jornada para buscar
aliados com Kin'emon e os demais.
254
00:21:01,740 --> 00:21:08,080
Mas acabei me perdendo e fiquei à
deriva, sozinho, em um local perigoso.
255
00:21:08,540 --> 00:21:15,210
Eu não teria voltado sem a ajuda do Luffy
e dos demais que conheci no caminho...
256
00:21:15,670 --> 00:21:19,420
Ainda não sou forte o suficiente.
257
00:21:20,670 --> 00:21:26,220
Mas eu vou vingar todos,
custe o que custar!
258
00:21:26,260 --> 00:21:31,230
Mesmo nos momentos difíceis,
eu segui em frente sem desistir...
259
00:21:31,270 --> 00:21:34,060
...por um único desejo.
260
00:21:34,360 --> 00:21:39,650
Para realizá-lo, eu preciso de aliados
que nutram os mesmos valores...
261
00:21:39,690 --> 00:21:44,950
Preciso da ajuda de todos vocês
que vivem no País de Wano!
262
00:21:45,320 --> 00:21:48,580
Todos aqui presentes
compartilham de um só desejo!
263
00:21:50,370 --> 00:21:54,080
Retomar o País de Wano!
264
00:21:54,500 --> 00:21:57,920
Pessoal... Foram 20 anos,
265
00:21:57,960 --> 00:22:02,380
e eu agradeço a todos
por nos esperarem!
266
00:22:09,180 --> 00:22:12,890
Eu sou o herdeiro do
daimyo do País de Wano...
267
00:22:14,190 --> 00:22:16,690
...Kozuki Momonosuke!
268
00:22:16,730 --> 00:22:19,400
Agora é a hora de resistir!
269
00:22:23,490 --> 00:22:26,200
Sim!
270
00:22:30,910 --> 00:22:34,790
Estou aliviado de saber que o Mestre
Momonosuke cresceu e ficou forte.
271
00:22:34,830 --> 00:22:37,740
Preciso urgentemente ir a um lugar.
272
00:22:37,740 --> 00:22:40,550
Prometo que me encontro
com vocês antes da batalha!
273
00:22:40,710 --> 00:22:43,220
Até logo, então!
274
00:23:18,330 --> 00:23:20,340
Orochi tem um plano!
275
00:23:20,380 --> 00:23:27,340
O estratagema do xogum encurrala os Chapéus
de Palha e destrói o plano da retomada de Wano!
276
00:23:28,090 --> 00:23:32,010
Mas Zorojuro, o espadachim,
surge em contra-ataque!
277
00:23:32,010 --> 00:23:36,350
E ele castigará esse
mundo imerso em vícios!
278
00:23:36,520 --> 00:23:37,840
No próximo episódio de One Piece:
279
00:23:37,840 --> 00:23:41,060
A Caçada de Orochi!
O Grupo Ninja vs. Zoro!
280
00:23:41,110 --> 00:23:44,400
Eu serei o Rei dos Piratas!
281
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}A Caçada de Orochi!
O Grupo Ninja vs. Zoro!