1
00:02:12,490 --> 00:02:15,970
Dürfen Außenstehende dieses
Land etwa nicht beschützen?!
2
00:02:25,820 --> 00:02:28,870
Acht Tage vor der Entscheidungsschlacht …
3
00:02:28,870 --> 00:02:31,790
wurde unbemerkt von der
Hauptarmee des Feindes …
4
00:02:31,790 --> 00:02:34,020
Udon erobert!
5
00:02:34,880 --> 00:02:43,930
{\an8}Der Traum der Soldaten!
Ruffys Eroberung von Udon!
6
00:02:38,140 --> 00:02:42,550
„Der Traum der Soldaten.
Ruffys Eroberung von Udon“.
7
00:02:43,930 --> 00:02:46,030
Wir sind frei!
8
00:02:46,030 --> 00:02:47,720
Hurra!
9
00:02:47,720 --> 00:02:49,660
Besiegen wir Kaido!
10
00:02:49,660 --> 00:02:51,690
Eins, zwei, hurra!
11
00:02:51,690 --> 00:02:54,270
Eins, zwei, hurra!
12
00:02:54,270 --> 00:02:56,440
Eins, zwei, hurra!
13
00:02:56,440 --> 00:02:59,570
Jetzt gibt es für euch kein
Zurück mehr, Männer.
14
00:03:07,080 --> 00:03:10,100
Ruffy, wo steckt der Kerl nur?!
15
00:03:14,940 --> 00:03:15,840
Ruffy!
16
00:03:39,930 --> 00:03:41,150
Killer …
17
00:03:49,890 --> 00:03:51,300
Mach nicht solche Dummheiten!
18
00:03:51,300 --> 00:03:52,330
Hey!
19
00:03:54,310 --> 00:03:57,210
Willst du noch mal gegen Kaido kämpfen?
20
00:03:59,190 --> 00:04:00,670
Kämpfst du an meiner Seite?
21
00:04:10,270 --> 00:04:12,020
Seh ich so bescheuert aus?!
22
00:04:12,020 --> 00:04:16,190
Du hast doch gesehen,
was er aus meinem Kumpel gemacht hat.
23
00:04:16,800 --> 00:04:20,900
Sieh es als Akt der Großzügigkeit,
dich hier nicht umzubringen!
24
00:04:22,570 --> 00:04:24,530
Ich hab Allianzen satt!
25
00:04:25,340 --> 00:04:27,840
Ich werde niemandem mehr vertrauen.
26
00:05:51,180 --> 00:05:53,060
Lass uns gehen, Killer.
27
00:05:54,940 --> 00:05:57,080
Wir müssen unsere Kameraden zurückholen.
28
00:05:59,330 --> 00:06:03,090
Wir gehen unseren eigenen Weg!
29
00:06:06,010 --> 00:06:07,970
Das waren 20 Jahre.
30
00:06:08,730 --> 00:06:14,640
Es ist schwer, weiterhin an einem
hoffnungslosen Traum festzuhalten.
31
00:06:15,950 --> 00:06:18,500
Sie konnten nicht länger
als zehn Jahre warten.
32
00:06:18,500 --> 00:06:21,560
Sie wurden ungeduldig und machten
sich auf den Weg nach Onigashima, …
33
00:06:22,390 --> 00:06:23,770
wo sie alle gestorben sind!
34
00:06:32,410 --> 00:06:33,870
Was zum Teufel ist nur geschehen?!
35
00:06:37,860 --> 00:06:39,580
Zehn Jahre sind nun schon vergangen!
36
00:06:40,670 --> 00:06:47,090
Vor
10 Jahren
37
00:06:41,270 --> 00:06:43,380
Wir sind alt geworden.
38
00:06:43,380 --> 00:06:47,090
Warten wir die ganzen 20 Jahre,
schwindet unsere Kraft noch mehr dahin.
39
00:06:47,090 --> 00:06:50,880
Verlangst du, dass wir auf sie warten,
ohne die Gewissheit, dass sie zurückkehren?!
40
00:06:51,390 --> 00:06:53,510
Glaubt den Worten von Meisterin Toki!
41
00:06:53,510 --> 00:06:55,390
Und glaubt an sie!
42
00:06:55,390 --> 00:06:57,390
Kinemon wird zurückkommen!
43
00:06:58,070 --> 00:07:00,190
Zusammen mit Meister Momonosuke!
44
00:07:01,320 --> 00:07:04,770
Wir kriegen nichts zu essen,
weil wir uns nicht Orochi untergeordnet haben.
45
00:07:06,300 --> 00:07:08,400
Wir sterben an Krankheiten,
bevor es zu einem Kampf kommt!
46
00:07:14,430 --> 00:07:16,420
Es ist Kaidos Armee!
47
00:07:26,340 --> 00:07:28,290
Warum hast du den Brunnen zerstört?!
48
00:07:28,290 --> 00:07:30,010
Halt dein Maul!
49
00:07:53,200 --> 00:07:56,080
Wir können nicht mehr, Shutenmaru!
50
00:07:56,080 --> 00:07:59,830
Lass uns Kaido und Orochi zur Strecke bringen!
51
00:07:59,830 --> 00:08:04,330
Wir wollen nicht alt werden,
nur um dann tatenlos gestorben zu sein!
52
00:08:04,330 --> 00:08:07,300
Hört auf! Ihr sterbt
nur einen sinnlosen Tod!
53
00:08:07,300 --> 00:08:10,550
Wir müssen eine gewaltige Armee unter
dem Banner der Kozukis formieren!
54
00:08:15,510 --> 00:08:17,800
Wir können einfach nicht mehr!
55
00:08:20,910 --> 00:08:24,360
Lass uns wenigstens mit unseren
Schwertern in den Tod gehen.
56
00:08:24,360 --> 00:08:28,010
Wenn wir sterben, dann wollen
wir dies als Samurais tun!
57
00:08:28,010 --> 00:08:29,070
Halte uns nicht auf!
58
00:08:29,070 --> 00:08:30,760
Lass uns gehen!
59
00:08:30,760 --> 00:08:32,150
Bitte lass uns gehen!
60
00:08:32,750 --> 00:08:37,280
Männer, kühlt eure Köpfe ab! Es bringt nichts,
dass ihr jetzt euer Leben riskiert.
61
00:08:37,280 --> 00:08:38,520
Warum?!
62
00:08:38,520 --> 00:08:41,600
Wir sind keine Feiglinge
wie du es einer bist!
63
00:08:41,600 --> 00:08:42,790
Genau! Genau!
64
00:08:42,790 --> 00:08:46,160
Wir entscheiden selbst,
wie wir sterben wollen!
65
00:08:46,160 --> 00:08:47,240
Lass uns gehen!
66
00:08:47,240 --> 00:08:47,700
Bitte!
67
00:08:47,700 --> 00:08:49,980
Lass uns Rache nehmen!
68
00:08:50,400 --> 00:08:53,550
Wofür haben wir uns dann bis
zum heutigen Tage in Geduld geübt?
69
00:08:53,550 --> 00:08:58,390
Wenn wir jetzt gehen, können wir Meister
Odens Groll nicht beschwichtigen!
70
00:08:58,390 --> 00:09:02,020
Ihr wisst das doch nur zu gut!
71
00:09:09,130 --> 00:09:10,640
Erinnert ihr euch noch?
72
00:09:10,640 --> 00:09:11,730
Als wir Kinder waren, …
73
00:09:13,230 --> 00:09:15,650
haben wir das bei einer
Mutprobe oft rausgeschrien.
74
00:09:16,990 --> 00:09:21,830
Es macht Menschen letztlich zu Feiglingen,
wenn sie zu viel Wert auf sich selbst legen.
75
00:09:29,750 --> 00:09:31,920
Sunacchi!
76
00:09:42,820 --> 00:09:46,140
Lasst sowohl Namen
als auch Blutlinie hinter euch!
77
00:09:46,140 --> 00:09:49,270
Leert eure Köpfe und
stürzt euch ins Getümmel!
78
00:09:49,270 --> 00:09:52,070
Das ist die Bedeutung dieses Wortes!
79
00:09:54,180 --> 00:09:57,540
Erhebt eure Stimme! Sunacchi!
80
00:09:57,540 --> 00:09:59,110
Sunacchi!
81
00:09:59,110 --> 00:10:01,380
Sunacchi!
82
00:10:01,380 --> 00:10:02,830
Sunacchi!
83
00:10:02,830 --> 00:10:04,080
Aufhören!
84
00:10:28,560 --> 00:10:30,690
Sunacchi!
85
00:10:30,690 --> 00:10:33,240
Sunacchi!
86
00:10:33,240 --> 00:10:35,280
Sunacchi!
87
00:10:35,280 --> 00:10:36,820
Sunacchi!
88
00:10:37,820 --> 00:10:39,400
Sunacchi!
89
00:10:40,550 --> 00:10:43,660
Wenn wir sterben, dann wollen
wir dies als Samurais tun!
90
00:11:06,100 --> 00:11:08,930
Sunacchi!
91
00:11:08,930 --> 00:11:11,670
Sunacchi!
92
00:11:11,670 --> 00:11:13,690
Sunacchi!
93
00:11:14,430 --> 00:11:17,100
Sunacchi!
94
00:11:17,100 --> 00:11:19,850
Sunacchi!
95
00:11:19,850 --> 00:11:22,570
Sunacchi!
96
00:11:22,570 --> 00:11:25,350
Sunacchi!
97
00:11:25,350 --> 00:11:28,250
Sunacchi!
98
00:11:28,250 --> 00:11:31,130
Sunacchi!
99
00:11:31,130 --> 00:11:33,750
Sunacchi!
100
00:12:00,740 --> 00:12:04,610
Warum waren 20 Jahre für unsere
Wiedervereinigung notwendig?
101
00:12:05,510 --> 00:12:07,240
Das werden wir am Ende wissen.
102
00:12:07,840 --> 00:12:09,370
Dahinter steckt gewiss eine Bedeutung!
103
00:12:50,720 --> 00:12:54,220
Ich habe keinen Grund,
Meister Oden infrage zu stellen.
104
00:12:55,540 --> 00:12:58,080
Hey, Männer!
105
00:13:00,330 --> 00:13:02,210
In acht Tagen …
106
00:13:02,210 --> 00:13:04,870
In der Nacht des Feuerfestes …
107
00:13:04,870 --> 00:13:08,640
überfallen wir im Namen
der Kozukis Onigashima …
108
00:13:09,300 --> 00:13:15,480
um die Köpfe des Piraten Kaidos
und Shogun Orochis abzuschlagen!
109
00:13:17,480 --> 00:13:20,350
Jeder, der entschlossen dazu ist, …
110
00:13:20,350 --> 00:13:22,520
soll mir folgen!
111
00:13:28,530 --> 00:13:31,490
Jawohl!
112
00:13:33,210 --> 00:13:37,210
Natürlich, Chef! Wir haben
so lange auf diesen Tag gewartet!
113
00:13:43,670 --> 00:13:44,510
Ashura!
114
00:13:45,740 --> 00:13:48,130
Seit jenem Tage damals habt
ihr euch nicht verändert.
115
00:13:48,130 --> 00:13:50,940
Wir mögen damals im
gleichen Alter gewesen sein,
116
00:13:50,940 --> 00:13:54,680
aber unsere Kampfkraft ist
in den 20 Jahren deutlich gestiegen!
117
00:13:56,350 --> 00:13:57,890
Nicht wahr, Köter?!
118
00:13:57,890 --> 00:13:59,730
Ja, da hast du recht!
119
00:14:02,480 --> 00:14:05,900
Haltet die Klappe, ihr Opas!
Legt uns bloß keine Steine in den Weg!
120
00:14:07,310 --> 00:14:08,400
Du Rotzlöffel!
121
00:14:12,680 --> 00:14:14,390
Hey, hey! Hört auf!
122
00:14:14,390 --> 00:14:17,920
Einen Streit unter den Akazayas
kann niemand aufhalten!
123
00:14:27,010 --> 00:14:32,140
Udon
124
00:14:27,510 --> 00:14:29,170
Ein Pirat?!
125
00:14:29,170 --> 00:14:32,140
Der Strohhutjunge
ist ein Pirat wie Kaido?!
126
00:14:32,140 --> 00:14:34,010
Richtig, aber er ist anders!
127
00:14:34,010 --> 00:14:37,230
Dem können wir nicht vertrauen!
Er wird uns irgendwann verraten!
128
00:14:37,230 --> 00:14:40,880
Wieso musstet ihr ausgerechnet
einen Piraten herbringen?!
129
00:14:40,880 --> 00:14:43,900
Das Meer ist ziemlich groß und dort
gibt es vielerlei Arten von Piraten.
130
00:14:43,900 --> 00:14:48,150
Dieser Junge ist ein wichtiger Grundpfeiler
auf dem Weg zum Sieg gegen Kaido!
131
00:14:48,150 --> 00:14:50,000
Wie können wir ihm vertrauen?
132
00:14:50,000 --> 00:14:51,030
Erklärt uns das!
133
00:14:53,040 --> 00:14:58,330
Das ist ein Problem. Irgendetwas fehlt.
Sie sind zwar wieder bei Verstand, aber …
134
00:14:58,330 --> 00:15:02,630
Seid ihr wirklich vor 20 Jahren
in die Zukunft gereist?
135
00:15:02,630 --> 00:15:06,400
Raizo, du hast schon immer älter
ausgesehen, als du eigentlich bist.
136
00:15:06,400 --> 00:15:09,190
Wir können nicht erkennen,
ob du 20 Jahre gealtert bist oder nicht.
137
00:15:10,250 --> 00:15:13,010
Solche direkten Gemeinheiten
könnt ihr euch sparen!
138
00:15:13,010 --> 00:15:15,220
Wo ist der Strohhutjunge?
139
00:15:18,240 --> 00:15:22,520
Tama, hier ist es gefährlich.
Du hättest nicht herkommen sollen.
140
00:15:22,520 --> 00:15:25,370
Entschuldige, Bruder.
141
00:15:25,370 --> 00:15:27,530
Aber ich bin froh, dass es dir gut geht.
142
00:15:27,530 --> 00:15:29,050
Ja …
143
00:15:29,910 --> 00:15:31,920
Für mich scheint er den Löffel abzugeben.
144
00:15:31,920 --> 00:15:32,320
Hä?!
145
00:15:33,240 --> 00:15:35,220
Bruder, beiß die Zähne zusammen!
146
00:15:35,220 --> 00:15:36,410
Berühr ihn nicht!
147
00:15:37,910 --> 00:15:40,210
Ich habe bald ein Gegenmittel.
148
00:15:40,710 --> 00:15:43,290
Du hättest nicht so tun sollen,
als würde dich das Gift kalt lassen!
149
00:15:43,790 --> 00:15:47,750
Das muss sicher die Hölle sein!
Wieso hast du das nicht gründlicher durchdacht?!
150
00:15:47,750 --> 00:15:48,840
Ich will ’ne Entschuldigung!
151
00:15:51,700 --> 00:15:52,960
Entschuldige.
152
00:15:52,960 --> 00:15:54,490
Es tut so weh!
153
00:15:54,490 --> 00:15:55,390
Hilf mir!
154
00:15:55,390 --> 00:15:56,780
Halte durch!
155
00:15:58,180 --> 00:16:00,030
Wir sind ihnen zwar dankbar,
156
00:16:00,030 --> 00:16:03,100
aber da wir nun wissen, dass sie Piraten sind,
verbünden wir uns nicht mit ihnen!
157
00:16:03,100 --> 00:16:06,940
Wartet mal! Ohne sie können
wir Kaido nicht besiegen!
158
00:16:06,940 --> 00:16:10,150
Ihr könnt dem Strohhutjungen vertrauen!
159
00:16:10,150 --> 00:16:13,150
Für uns sind alle Piraten gleich!
160
00:16:16,030 --> 00:16:18,240
Wir brauchen keine Piraten!
161
00:16:18,240 --> 00:16:19,640
Werft sie raus!
162
00:16:21,140 --> 00:16:25,130
Ruffy, du magst ein Trottel sein,
aber hast Großes vollbracht.
163
00:16:25,130 --> 00:16:28,020
Ich wäre dazu niemals imstande gewesen.
164
00:16:28,980 --> 00:16:31,550
Momo, du bist …
165
00:16:32,000 --> 00:16:34,300
ein echter Idiot, …
166
00:16:35,020 --> 00:16:36,470
ein Feigling, …
167
00:16:36,940 --> 00:16:38,350
ein Schwächling …
168
00:16:38,350 --> 00:16:39,970
und eine Heulsuse.
169
00:16:39,970 --> 00:16:43,310
Bei dir sind Hopfen und Malz verloren.
170
00:16:44,970 --> 00:16:46,600
Halt den Mund, du ungehobelter Klotz!
171
00:16:47,110 --> 00:16:49,980
Steck deine Nase gefälligst nicht
in fremde Angelegenheiten!
172
00:16:51,780 --> 00:16:53,780
Momo, du darfst ihn nicht schlagen!
173
00:16:58,660 --> 00:17:02,410
Was stimmt mit dir nicht?
Bist du so ein Angsthase?
174
00:17:02,410 --> 00:17:05,960
Ich bin Momonosuke Kozuki.
175
00:17:06,610 --> 00:17:09,290
Oden Kozukis Sohn!
176
00:17:09,290 --> 00:17:11,960
Dann geh schon, Momo!
177
00:17:14,380 --> 00:17:16,310
Werft sie raus!
178
00:17:17,010 --> 00:17:19,230
Wir vertrauen keinen Piraten!
179
00:17:19,230 --> 00:17:20,220
Werft sie sofort raus!
180
00:17:38,090 --> 00:17:40,200
Jetzt unternimm schnell was!
181
00:17:40,200 --> 00:17:43,040
H-Hör auf, du Idiot!
Willst du mich umbringen?
182
00:17:43,040 --> 00:17:45,930
Derjenige, auf den sie warten, …
183
00:17:45,930 --> 00:17:49,630
bist verflucht noch mal du!
184
00:18:29,340 --> 00:18:31,580
Sag bloß, dass dieser Knabe …
185
00:18:56,110 --> 00:18:57,780
Meister Momonosuke!
186
00:18:58,750 --> 00:19:00,570
Gott sei Dank seid Ihr am Leben!
187
00:19:09,630 --> 00:19:10,580
Alles klar.
188
00:19:12,100 --> 00:19:13,900
Das, was gefehlt hat, …
189
00:19:15,230 --> 00:19:16,620
war ein Traum.
190
00:19:17,980 --> 00:19:21,550
Und die Zukunft,
die nach dem Kampf wartet.
191
00:19:22,340 --> 00:19:24,780
Sie sehen nicht mich.
192
00:19:24,780 --> 00:19:29,260
Sie sehen sicher die Gestalt meines
Vaters vor ihrem geistigen Auge.
193
00:19:29,260 --> 00:19:33,150
Der große Schatten der Kozukis,
der Wano-Land beschützt hat.
194
00:19:47,530 --> 00:19:50,500
D-Das krieg ich nicht hin.
195
00:19:51,550 --> 00:19:52,500
Unmöglich.
196
00:20:08,130 --> 00:20:12,360
Ich möchte Kaido besiegen!
197
00:20:22,640 --> 00:20:25,100
Momonosuke!
198
00:20:25,100 --> 00:20:27,580
Hab keine Angst, Momonosuke.
199
00:20:30,520 --> 00:20:33,730
Hab keine Angst, Momonosuke.
200
00:20:38,840 --> 00:20:42,540
H-Hört mir bitte zu, Männer.
201
00:20:43,670 --> 00:20:44,680
Männer!
202
00:20:44,680 --> 00:20:46,550
Hört mir zu!
203
00:20:52,490 --> 00:20:56,190
Ich erzähle euch, was damals
in der Burg Oden vorgefallen war.
204
00:20:56,190 --> 00:20:59,150
Zusammen mit Kinemon
und den anderen begab ich mich
205
00:20:59,150 --> 00:21:01,190
auf die Reise,
um Verbündete zu finden.
206
00:21:01,790 --> 00:21:04,410
Allerdings kam ich alleine auf Abwege
207
00:21:04,410 --> 00:21:08,070
und fand mich an einem gefährlichen
Ort ohne Aussicht auf Hilfe wieder.
208
00:21:08,070 --> 00:21:11,240
Ich wäre nicht in meine
Heimat zurückgekommen, …
209
00:21:11,240 --> 00:21:15,210
hätte ich unterwegs nicht die Unterstützung
von Ruffy und seinen Gefährten gehabt.
210
00:21:15,210 --> 00:21:19,420
Ich bin noch immer ein schwacher Junge.
211
00:21:20,640 --> 00:21:26,130
Aber ich werde meine Leute
um jeden Preis rächen.
212
00:21:26,130 --> 00:21:31,140
Obwohl schwierige Zeiten herrschen,
konnte ich mich weiter ans Leben klammern,
213
00:21:31,140 --> 00:21:34,060
aufgrund eines gewissen Wunsches.
214
00:21:34,060 --> 00:21:39,750
Mir ist klar, dass ich Kameraden brauche,
die diesen Wunsch verfolgen.
215
00:21:39,750 --> 00:21:44,940
Ich brauche die Kraft von euch Leuten,
die in Wano-Land leben!
216
00:21:44,940 --> 00:21:49,200
Uns alle hier an diesem
Ort verbindet eine Hoffnung!
217
00:21:50,450 --> 00:21:53,440
Wir wollen Wano-Land zurückholen!
218
00:21:54,370 --> 00:21:57,830
Männer, 20 Jahre sind vergangen!
219
00:21:57,830 --> 00:22:02,380
Habt vielen Dank, dass ihr 20 Jahre gewartet habt!
220
00:22:08,930 --> 00:22:12,600
Ich bin der Nachkomme eines
Feudalherren Wano-Lands!
221
00:22:14,130 --> 00:22:16,720
Ich bin Momonosuke Kozuki!
222
00:22:16,720 --> 00:22:19,400
Die Zeit ist gekommen, sich zu erheben!
223
00:22:23,270 --> 00:22:27,240
Hurra!
224
00:22:31,040 --> 00:22:34,700
Ich bin erleichtert, dass Meister
Momonosuke so stark herangewachsen ist.
225
00:22:34,700 --> 00:22:37,770
Es gibt da einen Ort, den ich
schleunigst aufsuchen muss.
226
00:22:37,770 --> 00:22:40,760
Vor der Entscheidungsschlacht
werde ich wieder zu euch stoßen.
227
00:22:40,760 --> 00:22:43,120
Verstehe. Bis bald dann.
228
00:23:18,200 --> 00:23:20,260
Orochi plant eine List.
229
00:23:20,260 --> 00:23:23,880
Sie sieht vor, die Strohhüte
in Bedrängnis zu bringen …
230
00:23:23,880 --> 00:23:27,880
und ihren Plan zur Rückeroberung
Wano-Lands zu zerstören.
231
00:23:27,880 --> 00:23:32,010
Allerdings erhebt Schwertkämpfer Zorrojuro
seinen Klingen, um dies zu vereiteln.
232
00:23:32,010 --> 00:23:35,550
Er wird die Schurken
zur Rechenschaft ziehen.
233
00:23:36,390 --> 00:23:37,740
Nächstes Mal bei One Piece:
234
00:23:37,740 --> 00:23:41,080
„Orochis Verfolger.
Die Ninjaeinheit vs. Zorro“.
235
00:23:41,080 --> 00:23:43,540
Ich werde der König der Piraten!
236
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Orochis Verfolger!
Die Ninjaeinheit vs. Zorro