1 00:02:12,490 --> 00:02:15,970 Dürfen Außenstehende dieses Land etwa nicht beschützen?! 2 00:02:25,820 --> 00:02:28,870 Acht Tage vor der Entscheidungsschlacht … 3 00:02:28,870 --> 00:02:31,790 wurde unbemerkt von der Hauptarmee des Feindes … 4 00:02:31,790 --> 00:02:34,020 Udon erobert! 5 00:02:34,880 --> 00:02:43,930 {\an8}Der Traum der Soldaten! Ruffys Eroberung von Udon! 6 00:02:38,140 --> 00:02:42,550 „Der Traum der Soldaten. Ruffys Eroberung von Udon“. 7 00:02:43,930 --> 00:02:46,030 Wir sind frei! 8 00:02:46,030 --> 00:02:47,720 Hurra! 9 00:02:47,720 --> 00:02:49,660 Besiegen wir Kaido! 10 00:02:49,660 --> 00:02:51,690 Eins, zwei, hurra! 11 00:02:51,690 --> 00:02:54,270 Eins, zwei, hurra! 12 00:02:54,270 --> 00:02:56,440 Eins, zwei, hurra! 13 00:02:56,440 --> 00:02:59,570 Jetzt gibt es für euch kein Zurück mehr, Männer. 14 00:03:07,080 --> 00:03:10,100 Ruffy, wo steckt der Kerl nur?! 15 00:03:14,940 --> 00:03:15,840 Ruffy! 16 00:03:39,930 --> 00:03:41,150 Killer … 17 00:03:49,890 --> 00:03:51,300 Mach nicht solche Dummheiten! 18 00:03:51,300 --> 00:03:52,330 Hey! 19 00:03:54,310 --> 00:03:57,210 Willst du noch mal gegen Kaido kämpfen? 20 00:03:59,190 --> 00:04:00,670 Kämpfst du an meiner Seite? 21 00:04:10,270 --> 00:04:12,020 Seh ich so bescheuert aus?! 22 00:04:12,020 --> 00:04:16,190 Du hast doch gesehen, was er aus meinem Kumpel gemacht hat. 23 00:04:16,800 --> 00:04:20,900 Sieh es als Akt der Großzügigkeit, dich hier nicht umzubringen! 24 00:04:22,570 --> 00:04:24,530 Ich hab Allianzen satt! 25 00:04:25,340 --> 00:04:27,840 Ich werde niemandem mehr vertrauen. 26 00:05:51,180 --> 00:05:53,060 Lass uns gehen, Killer. 27 00:05:54,940 --> 00:05:57,080 Wir müssen unsere Kameraden zurückholen. 28 00:05:59,330 --> 00:06:03,090 Wir gehen unseren eigenen Weg! 29 00:06:06,010 --> 00:06:07,970 Das waren 20 Jahre. 30 00:06:08,730 --> 00:06:14,640 Es ist schwer, weiterhin an einem hoffnungslosen Traum festzuhalten. 31 00:06:15,950 --> 00:06:18,500 Sie konnten nicht länger als zehn Jahre warten. 32 00:06:18,500 --> 00:06:21,560 Sie wurden ungeduldig und machten sich auf den Weg nach Onigashima, … 33 00:06:22,390 --> 00:06:23,770 wo sie alle gestorben sind! 34 00:06:32,410 --> 00:06:33,870 Was zum Teufel ist nur geschehen?! 35 00:06:37,860 --> 00:06:39,580 Zehn Jahre sind nun schon vergangen! 36 00:06:40,670 --> 00:06:47,090 Vor 10 Jahren 37 00:06:41,270 --> 00:06:43,380 Wir sind alt geworden. 38 00:06:43,380 --> 00:06:47,090 Warten wir die ganzen 20 Jahre, schwindet unsere Kraft noch mehr dahin. 39 00:06:47,090 --> 00:06:50,880 Verlangst du, dass wir auf sie warten, ohne die Gewissheit, dass sie zurückkehren?! 40 00:06:51,390 --> 00:06:53,510 Glaubt den Worten von Meisterin Toki! 41 00:06:53,510 --> 00:06:55,390 Und glaubt an sie! 42 00:06:55,390 --> 00:06:57,390 Kinemon wird zurückkommen! 43 00:06:58,070 --> 00:07:00,190 Zusammen mit Meister Momonosuke! 44 00:07:01,320 --> 00:07:04,770 Wir kriegen nichts zu essen, weil wir uns nicht Orochi untergeordnet haben. 45 00:07:06,300 --> 00:07:08,400 Wir sterben an Krankheiten, bevor es zu einem Kampf kommt! 46 00:07:14,430 --> 00:07:16,420 Es ist Kaidos Armee! 47 00:07:26,340 --> 00:07:28,290 Warum hast du den Brunnen zerstört?! 48 00:07:28,290 --> 00:07:30,010 Halt dein Maul! 49 00:07:53,200 --> 00:07:56,080 Wir können nicht mehr, Shutenmaru! 50 00:07:56,080 --> 00:07:59,830 Lass uns Kaido und Orochi zur Strecke bringen! 51 00:07:59,830 --> 00:08:04,330 Wir wollen nicht alt werden, nur um dann tatenlos gestorben zu sein! 52 00:08:04,330 --> 00:08:07,300 Hört auf! Ihr sterbt nur einen sinnlosen Tod! 53 00:08:07,300 --> 00:08:10,550 Wir müssen eine gewaltige Armee unter dem Banner der Kozukis formieren! 54 00:08:15,510 --> 00:08:17,800 Wir können einfach nicht mehr! 55 00:08:20,910 --> 00:08:24,360 Lass uns wenigstens mit unseren Schwertern in den Tod gehen. 56 00:08:24,360 --> 00:08:28,010 Wenn wir sterben, dann wollen wir dies als Samurais tun! 57 00:08:28,010 --> 00:08:29,070 Halte uns nicht auf! 58 00:08:29,070 --> 00:08:30,760 Lass uns gehen! 59 00:08:30,760 --> 00:08:32,150 Bitte lass uns gehen! 60 00:08:32,750 --> 00:08:37,280 Männer, kühlt eure Köpfe ab! Es bringt nichts, dass ihr jetzt euer Leben riskiert. 61 00:08:37,280 --> 00:08:38,520 Warum?! 62 00:08:38,520 --> 00:08:41,600 Wir sind keine Feiglinge wie du es einer bist! 63 00:08:41,600 --> 00:08:42,790 Genau! Genau! 64 00:08:42,790 --> 00:08:46,160 Wir entscheiden selbst, wie wir sterben wollen! 65 00:08:46,160 --> 00:08:47,240 Lass uns gehen! 66 00:08:47,240 --> 00:08:47,700 Bitte! 67 00:08:47,700 --> 00:08:49,980 Lass uns Rache nehmen! 68 00:08:50,400 --> 00:08:53,550 Wofür haben wir uns dann bis zum heutigen Tage in Geduld geübt? 69 00:08:53,550 --> 00:08:58,390 Wenn wir jetzt gehen, können wir Meister Odens Groll nicht beschwichtigen! 70 00:08:58,390 --> 00:09:02,020 Ihr wisst das doch nur zu gut! 71 00:09:09,130 --> 00:09:10,640 Erinnert ihr euch noch? 72 00:09:10,640 --> 00:09:11,730 Als wir Kinder waren, … 73 00:09:13,230 --> 00:09:15,650 haben wir das bei einer Mutprobe oft rausgeschrien. 74 00:09:16,990 --> 00:09:21,830 Es macht Menschen letztlich zu Feiglingen, wenn sie zu viel Wert auf sich selbst legen. 75 00:09:29,750 --> 00:09:31,920 Sunacchi! 76 00:09:42,820 --> 00:09:46,140 Lasst sowohl Namen als auch Blutlinie hinter euch! 77 00:09:46,140 --> 00:09:49,270 Leert eure Köpfe und stürzt euch ins Getümmel! 78 00:09:49,270 --> 00:09:52,070 Das ist die Bedeutung dieses Wortes! 79 00:09:54,180 --> 00:09:57,540 Erhebt eure Stimme! Sunacchi! 80 00:09:57,540 --> 00:09:59,110 Sunacchi! 81 00:09:59,110 --> 00:10:01,380 Sunacchi! 82 00:10:01,380 --> 00:10:02,830 Sunacchi! 83 00:10:02,830 --> 00:10:04,080 Aufhören! 84 00:10:28,560 --> 00:10:30,690 Sunacchi! 85 00:10:30,690 --> 00:10:33,240 Sunacchi! 86 00:10:33,240 --> 00:10:35,280 Sunacchi! 87 00:10:35,280 --> 00:10:36,820 Sunacchi! 88 00:10:37,820 --> 00:10:39,400 Sunacchi! 89 00:10:40,550 --> 00:10:43,660 Wenn wir sterben, dann wollen wir dies als Samurais tun! 90 00:11:06,100 --> 00:11:08,930 Sunacchi! 91 00:11:08,930 --> 00:11:11,670 Sunacchi! 92 00:11:11,670 --> 00:11:13,690 Sunacchi! 93 00:11:14,430 --> 00:11:17,100 Sunacchi! 94 00:11:17,100 --> 00:11:19,850 Sunacchi! 95 00:11:19,850 --> 00:11:22,570 Sunacchi! 96 00:11:22,570 --> 00:11:25,350 Sunacchi! 97 00:11:25,350 --> 00:11:28,250 Sunacchi! 98 00:11:28,250 --> 00:11:31,130 Sunacchi! 99 00:11:31,130 --> 00:11:33,750 Sunacchi! 100 00:12:00,740 --> 00:12:04,610 Warum waren 20 Jahre für unsere Wiedervereinigung notwendig? 101 00:12:05,510 --> 00:12:07,240 Das werden wir am Ende wissen. 102 00:12:07,840 --> 00:12:09,370 Dahinter steckt gewiss eine Bedeutung! 103 00:12:50,720 --> 00:12:54,220 Ich habe keinen Grund, Meister Oden infrage zu stellen. 104 00:12:55,540 --> 00:12:58,080 Hey, Männer! 105 00:13:00,330 --> 00:13:02,210 In acht Tagen … 106 00:13:02,210 --> 00:13:04,870 In der Nacht des Feuerfestes … 107 00:13:04,870 --> 00:13:08,640 überfallen wir im Namen der Kozukis Onigashima … 108 00:13:09,300 --> 00:13:15,480 um die Köpfe des Piraten Kaidos und Shogun Orochis abzuschlagen! 109 00:13:17,480 --> 00:13:20,350 Jeder, der entschlossen dazu ist, … 110 00:13:20,350 --> 00:13:22,520 soll mir folgen! 111 00:13:28,530 --> 00:13:31,490 Jawohl! 112 00:13:33,210 --> 00:13:37,210 Natürlich, Chef! Wir haben so lange auf diesen Tag gewartet! 113 00:13:43,670 --> 00:13:44,510 Ashura! 114 00:13:45,740 --> 00:13:48,130 Seit jenem Tage damals habt ihr euch nicht verändert. 115 00:13:48,130 --> 00:13:50,940 Wir mögen damals im gleichen Alter gewesen sein, 116 00:13:50,940 --> 00:13:54,680 aber unsere Kampfkraft ist in den 20 Jahren deutlich gestiegen! 117 00:13:56,350 --> 00:13:57,890 Nicht wahr, Köter?! 118 00:13:57,890 --> 00:13:59,730 Ja, da hast du recht! 119 00:14:02,480 --> 00:14:05,900 Haltet die Klappe, ihr Opas! Legt uns bloß keine Steine in den Weg! 120 00:14:07,310 --> 00:14:08,400 Du Rotzlöffel! 121 00:14:12,680 --> 00:14:14,390 Hey, hey! Hört auf! 122 00:14:14,390 --> 00:14:17,920 Einen Streit unter den Akazayas kann niemand aufhalten! 123 00:14:27,010 --> 00:14:32,140 Udon 124 00:14:27,510 --> 00:14:29,170 Ein Pirat?! 125 00:14:29,170 --> 00:14:32,140 Der Strohhutjunge ist ein Pirat wie Kaido?! 126 00:14:32,140 --> 00:14:34,010 Richtig, aber er ist anders! 127 00:14:34,010 --> 00:14:37,230 Dem können wir nicht vertrauen! Er wird uns irgendwann verraten! 128 00:14:37,230 --> 00:14:40,880 Wieso musstet ihr ausgerechnet einen Piraten herbringen?! 129 00:14:40,880 --> 00:14:43,900 Das Meer ist ziemlich groß und dort gibt es vielerlei Arten von Piraten. 130 00:14:43,900 --> 00:14:48,150 Dieser Junge ist ein wichtiger Grundpfeiler auf dem Weg zum Sieg gegen Kaido! 131 00:14:48,150 --> 00:14:50,000 Wie können wir ihm vertrauen? 132 00:14:50,000 --> 00:14:51,030 Erklärt uns das! 133 00:14:53,040 --> 00:14:58,330 Das ist ein Problem. Irgendetwas fehlt. Sie sind zwar wieder bei Verstand, aber … 134 00:14:58,330 --> 00:15:02,630 Seid ihr wirklich vor 20 Jahren in die Zukunft gereist? 135 00:15:02,630 --> 00:15:06,400 Raizo, du hast schon immer älter ausgesehen, als du eigentlich bist. 136 00:15:06,400 --> 00:15:09,190 Wir können nicht erkennen, ob du 20 Jahre gealtert bist oder nicht. 137 00:15:10,250 --> 00:15:13,010 Solche direkten Gemeinheiten könnt ihr euch sparen! 138 00:15:13,010 --> 00:15:15,220 Wo ist der Strohhutjunge? 139 00:15:18,240 --> 00:15:22,520 Tama, hier ist es gefährlich. Du hättest nicht herkommen sollen. 140 00:15:22,520 --> 00:15:25,370 Entschuldige, Bruder. 141 00:15:25,370 --> 00:15:27,530 Aber ich bin froh, dass es dir gut geht. 142 00:15:27,530 --> 00:15:29,050 Ja … 143 00:15:29,910 --> 00:15:31,920 Für mich scheint er den Löffel abzugeben. 144 00:15:31,920 --> 00:15:32,320 Hä?! 145 00:15:33,240 --> 00:15:35,220 Bruder, beiß die Zähne zusammen! 146 00:15:35,220 --> 00:15:36,410 Berühr ihn nicht! 147 00:15:37,910 --> 00:15:40,210 Ich habe bald ein Gegenmittel. 148 00:15:40,710 --> 00:15:43,290 Du hättest nicht so tun sollen, als würde dich das Gift kalt lassen! 149 00:15:43,790 --> 00:15:47,750 Das muss sicher die Hölle sein! Wieso hast du das nicht gründlicher durchdacht?! 150 00:15:47,750 --> 00:15:48,840 Ich will ’ne Entschuldigung! 151 00:15:51,700 --> 00:15:52,960 Entschuldige. 152 00:15:52,960 --> 00:15:54,490 Es tut so weh! 153 00:15:54,490 --> 00:15:55,390 Hilf mir! 154 00:15:55,390 --> 00:15:56,780 Halte durch! 155 00:15:58,180 --> 00:16:00,030 Wir sind ihnen zwar dankbar, 156 00:16:00,030 --> 00:16:03,100 aber da wir nun wissen, dass sie Piraten sind, verbünden wir uns nicht mit ihnen! 157 00:16:03,100 --> 00:16:06,940 Wartet mal! Ohne sie können wir Kaido nicht besiegen! 158 00:16:06,940 --> 00:16:10,150 Ihr könnt dem Strohhutjungen vertrauen! 159 00:16:10,150 --> 00:16:13,150 Für uns sind alle Piraten gleich! 160 00:16:16,030 --> 00:16:18,240 Wir brauchen keine Piraten! 161 00:16:18,240 --> 00:16:19,640 Werft sie raus! 162 00:16:21,140 --> 00:16:25,130 Ruffy, du magst ein Trottel sein, aber hast Großes vollbracht. 163 00:16:25,130 --> 00:16:28,020 Ich wäre dazu niemals imstande gewesen. 164 00:16:28,980 --> 00:16:31,550 Momo, du bist … 165 00:16:32,000 --> 00:16:34,300 ein echter Idiot, … 166 00:16:35,020 --> 00:16:36,470 ein Feigling, … 167 00:16:36,940 --> 00:16:38,350 ein Schwächling … 168 00:16:38,350 --> 00:16:39,970 und eine Heulsuse. 169 00:16:39,970 --> 00:16:43,310 Bei dir sind Hopfen und Malz verloren. 170 00:16:44,970 --> 00:16:46,600 Halt den Mund, du ungehobelter Klotz! 171 00:16:47,110 --> 00:16:49,980 Steck deine Nase gefälligst nicht in fremde Angelegenheiten! 172 00:16:51,780 --> 00:16:53,780 Momo, du darfst ihn nicht schlagen! 173 00:16:58,660 --> 00:17:02,410 Was stimmt mit dir nicht? Bist du so ein Angsthase? 174 00:17:02,410 --> 00:17:05,960 Ich bin Momonosuke Kozuki. 175 00:17:06,610 --> 00:17:09,290 Oden Kozukis Sohn! 176 00:17:09,290 --> 00:17:11,960 Dann geh schon, Momo! 177 00:17:14,380 --> 00:17:16,310 Werft sie raus! 178 00:17:17,010 --> 00:17:19,230 Wir vertrauen keinen Piraten! 179 00:17:19,230 --> 00:17:20,220 Werft sie sofort raus! 180 00:17:38,090 --> 00:17:40,200 Jetzt unternimm schnell was! 181 00:17:40,200 --> 00:17:43,040 H-Hör auf, du Idiot! Willst du mich umbringen? 182 00:17:43,040 --> 00:17:45,930 Derjenige, auf den sie warten, … 183 00:17:45,930 --> 00:17:49,630 bist verflucht noch mal du! 184 00:18:29,340 --> 00:18:31,580 Sag bloß, dass dieser Knabe … 185 00:18:56,110 --> 00:18:57,780 Meister Momonosuke! 186 00:18:58,750 --> 00:19:00,570 Gott sei Dank seid Ihr am Leben! 187 00:19:09,630 --> 00:19:10,580 Alles klar. 188 00:19:12,100 --> 00:19:13,900 Das, was gefehlt hat, … 189 00:19:15,230 --> 00:19:16,620 war ein Traum. 190 00:19:17,980 --> 00:19:21,550 Und die Zukunft, die nach dem Kampf wartet. 191 00:19:22,340 --> 00:19:24,780 Sie sehen nicht mich. 192 00:19:24,780 --> 00:19:29,260 Sie sehen sicher die Gestalt meines Vaters vor ihrem geistigen Auge. 193 00:19:29,260 --> 00:19:33,150 Der große Schatten der Kozukis, der Wano-Land beschützt hat. 194 00:19:47,530 --> 00:19:50,500 D-Das krieg ich nicht hin. 195 00:19:51,550 --> 00:19:52,500 Unmöglich. 196 00:20:08,130 --> 00:20:12,360 Ich möchte Kaido besiegen! 197 00:20:22,640 --> 00:20:25,100 Momonosuke! 198 00:20:25,100 --> 00:20:27,580 Hab keine Angst, Momonosuke. 199 00:20:30,520 --> 00:20:33,730 Hab keine Angst, Momonosuke. 200 00:20:38,840 --> 00:20:42,540 H-Hört mir bitte zu, Männer. 201 00:20:43,670 --> 00:20:44,680 Männer! 202 00:20:44,680 --> 00:20:46,550 Hört mir zu! 203 00:20:52,490 --> 00:20:56,190 Ich erzähle euch, was damals in der Burg Oden vorgefallen war. 204 00:20:56,190 --> 00:20:59,150 Zusammen mit Kinemon und den anderen begab ich mich 205 00:20:59,150 --> 00:21:01,190 auf die Reise, um Verbündete zu finden. 206 00:21:01,790 --> 00:21:04,410 Allerdings kam ich alleine auf Abwege 207 00:21:04,410 --> 00:21:08,070 und fand mich an einem gefährlichen Ort ohne Aussicht auf Hilfe wieder. 208 00:21:08,070 --> 00:21:11,240 Ich wäre nicht in meine Heimat zurückgekommen, … 209 00:21:11,240 --> 00:21:15,210 hätte ich unterwegs nicht die Unterstützung von Ruffy und seinen Gefährten gehabt. 210 00:21:15,210 --> 00:21:19,420 Ich bin noch immer ein schwacher Junge. 211 00:21:20,640 --> 00:21:26,130 Aber ich werde meine Leute um jeden Preis rächen. 212 00:21:26,130 --> 00:21:31,140 Obwohl schwierige Zeiten herrschen, konnte ich mich weiter ans Leben klammern, 213 00:21:31,140 --> 00:21:34,060 aufgrund eines gewissen Wunsches. 214 00:21:34,060 --> 00:21:39,750 Mir ist klar, dass ich Kameraden brauche, die diesen Wunsch verfolgen. 215 00:21:39,750 --> 00:21:44,940 Ich brauche die Kraft von euch Leuten, die in Wano-Land leben! 216 00:21:44,940 --> 00:21:49,200 Uns alle hier an diesem Ort verbindet eine Hoffnung! 217 00:21:50,450 --> 00:21:53,440 Wir wollen Wano-Land zurückholen! 218 00:21:54,370 --> 00:21:57,830 Männer, 20 Jahre sind vergangen! 219 00:21:57,830 --> 00:22:02,380 Habt vielen Dank, dass ihr 20 Jahre gewartet habt! 220 00:22:08,930 --> 00:22:12,600 Ich bin der Nachkomme eines Feudalherren Wano-Lands! 221 00:22:14,130 --> 00:22:16,720 Ich bin Momonosuke Kozuki! 222 00:22:16,720 --> 00:22:19,400 Die Zeit ist gekommen, sich zu erheben! 223 00:22:23,270 --> 00:22:27,240 Hurra! 224 00:22:31,040 --> 00:22:34,700 Ich bin erleichtert, dass Meister Momonosuke so stark herangewachsen ist. 225 00:22:34,700 --> 00:22:37,770 Es gibt da einen Ort, den ich schleunigst aufsuchen muss. 226 00:22:37,770 --> 00:22:40,760 Vor der Entscheidungsschlacht werde ich wieder zu euch stoßen. 227 00:22:40,760 --> 00:22:43,120 Verstehe. Bis bald dann. 228 00:23:18,200 --> 00:23:20,260 Orochi plant eine List. 229 00:23:20,260 --> 00:23:23,880 Sie sieht vor, die Strohhüte in Bedrängnis zu bringen … 230 00:23:23,880 --> 00:23:27,880 und ihren Plan zur Rückeroberung Wano-Lands zu zerstören. 231 00:23:27,880 --> 00:23:32,010 Allerdings erhebt Schwertkämpfer Zorrojuro seinen Klingen, um dies zu vereiteln. 232 00:23:32,010 --> 00:23:35,550 Er wird die Schurken zur Rechenschaft ziehen. 233 00:23:36,390 --> 00:23:37,740 Nächstes Mal bei One Piece: 234 00:23:37,740 --> 00:23:41,080 „Orochis Verfolger. Die Ninjaeinheit vs. Zorro“. 235 00:23:41,080 --> 00:23:43,540 Ich werde der König der Piraten! 236 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Orochis Verfolger! Die Ninjaeinheit vs. Zorro