1
00:02:12,420 --> 00:02:15,790
Être étranger, ça m’empêche
de vous aider à protéger le pays ?
2
00:02:25,890 --> 00:02:28,870
Luffy et les siens,
à huit jours du grand soir,
3
00:02:29,140 --> 00:02:31,650
et à l’insu des puissants de ce pays,
4
00:02:31,790 --> 00:02:33,890
ont réussi à conquérir Udon.
5
00:02:34,920 --> 00:02:43,850
{\an8}LE RÊVE DES GUERRIERS.
LUFFY À LA CONQUÊTE D’UDON !
6
00:02:38,180 --> 00:02:42,480
« Le rêve des guerriers.
Luffy à la conquête d’Udon ! »
7
00:02:43,930 --> 00:02:45,870
On est libres !
8
00:02:46,040 --> 00:02:47,730
Ouais !
9
00:02:47,950 --> 00:02:49,460
À bas Kaido !
10
00:02:49,620 --> 00:02:51,690
Hip ! Hip ! Hourra !
11
00:02:51,830 --> 00:02:54,270
Hip ! Hip ! Hourra !
12
00:02:54,500 --> 00:02:56,420
Hip ! Hip ! Hourra !
13
00:02:56,590 --> 00:02:59,570
Vous voilà embarqués dans notre galère.
14
00:02:59,800 --> 00:03:02,240
Hip ! Hip ! Hourra !
15
00:03:07,310 --> 00:03:09,850
Luffy ? Où il est passé, cet âne ?
16
00:03:14,880 --> 00:03:15,840
Luffy !
17
00:03:39,840 --> 00:03:41,010
Killer.
18
00:03:49,760 --> 00:03:51,260
T’es vraiment frappadingue.
19
00:03:51,390 --> 00:03:52,250
Hé.
20
00:03:54,330 --> 00:03:56,700
Tu veux encore
te colleter avec Kaido ?
21
00:03:59,110 --> 00:04:00,670
Pourquoi, ça te tente ?
22
00:04:10,580 --> 00:04:11,790
Sûrement pas.
23
00:04:12,000 --> 00:04:13,890
Mon pote a assez morflé.
24
00:04:14,620 --> 00:04:16,190
J’ai eu ma dose, merci.
25
00:04:16,790 --> 00:04:20,660
Estime-toi déjà heureux
que je te finisse pas direct.
26
00:04:22,510 --> 00:04:24,530
Les alliances, c’est fini pour moi.
27
00:04:25,220 --> 00:04:27,610
J’ai plus confiance en personne.
28
00:05:51,180 --> 00:05:52,930
On se tire, Killer.
29
00:05:54,930 --> 00:05:57,080
Allons chercher nos gars.
30
00:05:59,180 --> 00:06:00,400
Nous,
31
00:06:00,980 --> 00:06:03,090
on trace notre propre route.
32
00:06:06,150 --> 00:06:07,970
Voilà le fruit de vos 20 ans.
33
00:06:08,700 --> 00:06:12,490
C’est bien beau,
de se raccrocher à un rêve,
34
00:06:12,660 --> 00:06:14,640
mais l’espoir s’étiole vite.
35
00:06:15,810 --> 00:06:18,160
Il faut croire que dix ans,
c’était leur limite.
36
00:06:18,460 --> 00:06:21,560
Ils ont perdu patience
et se sont rendus à Onigashima.
37
00:06:22,250 --> 00:06:23,770
Et ils en sont morts.
38
00:06:32,390 --> 00:06:33,870
Qu’est-ce que tout cela ?
39
00:06:37,680 --> 00:06:39,580
Ça fait dix ans !
40
00:06:40,750 --> 00:06:47,090
{\an7}DIX ANS PLUS TÔT
41
00:06:41,290 --> 00:06:42,930
On se fait vieux.
42
00:06:43,400 --> 00:06:46,690
Si on attend encore dix ans,
on ne pourra plus se traîner.
43
00:06:47,360 --> 00:06:50,880
On n’a point le temps
d’attendre qu’ils reviennent !
44
00:06:51,360 --> 00:06:53,300
Dame Toki l’a promis.
45
00:06:53,620 --> 00:06:55,390
Ayez foi en eux !
46
00:06:55,700 --> 00:06:57,390
Kinémon reviendra.
47
00:06:57,950 --> 00:07:00,010
Il ramènera le seigneur Momonosuké.
48
00:07:01,250 --> 00:07:04,770
On a refusé de faire allégeance
à Orochi, on meurt de faim.
49
00:07:06,270 --> 00:07:08,400
On crèvera de maladie avant.
50
00:07:14,400 --> 00:07:16,180
C’est l’armée de Kaido !
51
00:07:26,570 --> 00:07:28,010
Non ! Pas le puits !
52
00:07:28,150 --> 00:07:29,720
La ferme !
53
00:07:53,470 --> 00:07:55,720
On est à bout, Shutenmaru.
54
00:07:56,050 --> 00:07:59,830
Laisse-nous aller affronter
Kaido et Orochi.
55
00:08:00,060 --> 00:08:04,150
Sinon on va juste vieillir et mourir,
ce sera un gâchis sans nom.
56
00:08:04,310 --> 00:08:06,910
Arrêtez,
vous allez mourir pour rien.
57
00:08:07,320 --> 00:08:10,550
Point de victoire sans armée
ralliée à la bannière des Kozuki.
58
00:08:15,490 --> 00:08:17,800
On n’en peut plus.
59
00:08:20,830 --> 00:08:24,120
On veut juste mourir le sabre à la main.
60
00:08:24,330 --> 00:08:27,710
Quitte à périr,
autant s’en aller en samouraï.
61
00:08:27,920 --> 00:08:29,070
Nous arrête point.
62
00:08:29,460 --> 00:08:31,820
Laisse-nous partir.
63
00:08:32,590 --> 00:08:34,430
Calmez-vous donc.
64
00:08:34,590 --> 00:08:37,280
Renoncez à ce sacrifice inutile.
65
00:08:37,430 --> 00:08:38,350
Pourquoi ?
66
00:08:38,510 --> 00:08:41,350
On n’est point lâches comme toi.
67
00:08:41,520 --> 00:08:42,790
{\an1}– Ouais !
– Bien dit.
68
00:08:42,980 --> 00:08:45,980
On veut choisir
la façon dont on mourra.
69
00:08:46,150 --> 00:08:49,270
{\an1}– Laisse-nous y aller.
– Allez, quoi !
70
00:08:49,440 --> 00:08:50,280
On a le droit !
71
00:08:50,440 --> 00:08:53,550
Ce serait gâcher les efforts
faits jusqu’à présent.
72
00:08:54,010 --> 00:08:58,210
Si vous partez maintenant,
vous ne pourrez venger Oden.
73
00:08:58,580 --> 00:09:02,020
Et cela, vous le savez parfaitement.
74
00:09:09,090 --> 00:09:11,730
Tu te souviens,
quand on était gamins ?
75
00:09:13,260 --> 00:09:15,650
Les défis et les cris qu’on poussait.
76
00:09:17,240 --> 00:09:19,200
Si on s’attache aux choses,
77
00:09:19,400 --> 00:09:21,500
on a le courage de rien.
78
00:09:29,750 --> 00:09:31,670
S.N.A.T.C.H. !
79
00:09:42,830 --> 00:09:46,140
« Sagesse, Nom,
Abandonne Tout Cela, sois un Héros. »
80
00:09:46,620 --> 00:09:49,270
Oublie tout ce qui te retient et cours.
81
00:09:49,610 --> 00:09:52,070
C’est ce que signifie « S.N.A.T.C.H. » !
82
00:09:54,130 --> 00:09:55,470
Criez avec moi !
83
00:09:55,630 --> 00:09:57,430
S.N.A.T.C.H. !
84
00:09:57,590 --> 00:09:59,110
S.N.A.T.C.H. !
85
00:09:59,370 --> 00:10:01,180
S.N.A.T.C.H. !
86
00:10:01,350 --> 00:10:02,680
S.N.A.T.C.H. !
87
00:10:02,830 --> 00:10:04,080
Arrêtez, pauvres fous !
88
00:10:28,810 --> 00:10:30,690
S.N.A.T.C.H. !
89
00:10:30,910 --> 00:10:32,840
S.N.A.T.C.H. !
90
00:10:33,160 --> 00:10:35,020
S.N.A.T.C.H. !
91
00:10:35,280 --> 00:10:37,130
S.N.A.T.C.H. !
92
00:10:37,570 --> 00:10:39,400
S.N.A.T.C.H. !
93
00:10:40,470 --> 00:10:43,660
Quitte à périr,
autant s’en aller en samouraï !
94
00:12:00,920 --> 00:12:04,610
Pourquoi 20 ans ?
Pourquoi attendre si longtemps ?
95
00:12:05,510 --> 00:12:07,240
Nous le découvrirons.
96
00:12:07,700 --> 00:12:09,370
Il doit y avoir une raison.
97
00:12:50,640 --> 00:12:53,960
Je ne compte point mettre en doute
la parole du seigneur Oden.
98
00:12:55,150 --> 00:12:57,600
Ohé ! Les gars !
99
00:13:00,280 --> 00:13:02,210
Dans huit jours exactement,
100
00:13:02,530 --> 00:13:04,440
le soir du Festival du feu…
101
00:13:04,880 --> 00:13:08,640
Nous lancerons un assaut
sur Onigashima au nom des Kozuki.
102
00:13:09,240 --> 00:13:11,410
Nous allons pourfendre
Kaido le pirate
103
00:13:11,580 --> 00:13:13,830
et ce pleutre d’Orochi.
104
00:13:14,000 --> 00:13:15,250
À mort les tyrans !
105
00:13:17,610 --> 00:13:22,370
Que ceux qui sont prêts
à donner leur vie me suivent !
106
00:13:33,220 --> 00:13:34,780
Bien sûr qu’on vous suit !
107
00:13:34,960 --> 00:13:37,210
On attendait que ça !
108
00:13:43,610 --> 00:13:44,510
Ashura.
109
00:13:45,700 --> 00:13:48,130
Toi, tu n’as pas changé.
110
00:13:48,320 --> 00:13:50,870
Tu es tel qu’il y a 20 ans.
111
00:13:51,030 --> 00:13:54,680
Nous, on a eu tout ce temps
pour nous améliorer.
112
00:13:56,350 --> 00:13:57,780
Pas vrai, Cabot ?
113
00:13:57,940 --> 00:13:59,500
Tu as raison.
114
00:14:02,750 --> 00:14:05,900
Gare, les vieux.
Vous avez point intérêt à me gêner.
115
00:14:06,170 --> 00:14:07,150
De quoi ?
116
00:14:07,290 --> 00:14:08,410
Jeune impertinent !
117
00:14:09,360 --> 00:14:11,870
{\an1}– Arrêtez !
– Faites point ça !
118
00:14:12,490 --> 00:14:14,180
Vous battez point !
119
00:14:14,310 --> 00:14:17,720
Vous êtes des Fourreaux rouges,
personne pourra vous arrêter !
120
00:14:27,010 --> 00:14:32,140
{\an8}UDON
121
00:14:27,530 --> 00:14:28,730
Un pirate ?
122
00:14:28,950 --> 00:14:32,140
Le gars de paille est un pirate ?
Comme ce maudit Kaido ?
123
00:14:32,520 --> 00:14:34,010
Certes, mais c’est différent.
124
00:14:34,320 --> 00:14:37,230
On peut point lui faire confiance.
Il nous trahira.
125
00:14:37,490 --> 00:14:40,690
Pourquoi nous ramener un pirate ?
Maudite engeance !
126
00:14:40,830 --> 00:14:43,900
La mer est vaste,
il y a moult types de pirates.
127
00:14:44,140 --> 00:14:48,150
Cet homme nous est indispensable
pour espérer vaincre Kaido.
128
00:14:48,330 --> 00:14:49,990
Pourquoi prendre un pirate ?
129
00:14:50,590 --> 00:14:52,320
Qu’il rentre chez lui !
130
00:14:53,020 --> 00:14:55,560
Voilà qui est fâcheux.
Il manque quelque chose.
131
00:14:55,720 --> 00:14:58,330
Ils ont retrouvé espoir, mais…
132
00:14:58,820 --> 00:15:02,630
Et cette histoire
de voyage dans le temps, c’est vrai ?
133
00:15:02,800 --> 00:15:05,680
Raizo, t’as toujours eu l’air vieux.
134
00:15:06,230 --> 00:15:08,990
Donc ta tête, ça ne prouve rien.
135
00:15:10,200 --> 00:15:12,780
Ce n’est guère aimable à vous
de dire cela.
136
00:15:12,950 --> 00:15:15,220
Où est le petit gars de paille ?
137
00:15:18,200 --> 00:15:19,080
Tama…
138
00:15:19,250 --> 00:15:22,520
C’est dangereux, ici.
Pourquoi t’es venue ?
139
00:15:22,660 --> 00:15:25,010
Pardon, frérot.
140
00:15:25,490 --> 00:15:27,530
Mais je suis contente
que tu ailles bien.
141
00:15:29,890 --> 00:15:31,970
Il est aux portes de la mort.
142
00:15:33,220 --> 00:15:35,000
Frérot, tiens bon…
143
00:15:35,130 --> 00:15:36,180
Pas touche !
144
00:15:38,290 --> 00:15:40,210
Je cherche le bon anticorps.
145
00:15:40,740 --> 00:15:43,290
Pourquoi tu t’es vanté
que ça te faisait rien ?
146
00:15:43,790 --> 00:15:45,270
Tu dois en baver, là.
147
00:15:45,440 --> 00:15:48,840
Pourquoi tu réfléchis jamais ?
Tu me dois des excuses.
148
00:15:51,740 --> 00:15:52,570
Pardon.
149
00:15:52,980 --> 00:15:55,390
Mais j’ai mal. Sauve-moi.
150
00:15:55,650 --> 00:15:56,640
J’arrive.
151
00:15:58,180 --> 00:15:59,860
Bien le merci à lui.
152
00:16:00,000 --> 00:16:03,100
Mais hors de question
qu’on s’allie à un pirate.
153
00:16:03,230 --> 00:16:06,940
Ne dites point cela.
Sans lui, impossible de vaincre Kaido.
154
00:16:07,090 --> 00:16:10,150
Nous pouvons nous fier
au petit gars de paille.
155
00:16:10,360 --> 00:16:13,150
Pour nous, tous les pirates se valent.
156
00:16:13,640 --> 00:16:16,030
{\an1}– Ouais !
– Saleté de pirates
157
00:16:16,190 --> 00:16:18,090
On ne veut point d’eux ici.
158
00:16:18,240 --> 00:16:19,500
Qu’il s’en aille.
159
00:16:21,140 --> 00:16:24,530
Luffy, tu es fort sot,
mais tu es aussi admirable.
160
00:16:25,190 --> 00:16:27,880
Moi, je n’aurais jamais
réussi un tel exploit.
161
00:16:29,000 --> 00:16:31,550
C’est bien vrai, Momo.
162
00:16:32,000 --> 00:16:33,820
Déjà, t’es bête comme tes pieds.
163
00:16:35,160 --> 00:16:36,470
T’es un froussard.
164
00:16:36,910 --> 00:16:38,130
Et t’es tout naze.
165
00:16:38,540 --> 00:16:39,800
Un gros peureux.
166
00:16:40,250 --> 00:16:42,840
Bref, tu sers à rien.
167
00:16:44,920 --> 00:16:46,600
Silence, insolent !
168
00:16:47,140 --> 00:16:49,980
Qui te crois-tu, pour me parler ainsi ?
169
00:16:51,940 --> 00:16:53,780
Momo, ne le touche point !
170
00:16:58,810 --> 00:17:01,950
À quoi tu joues ?
T’es une poule mouillée ?
171
00:17:02,650 --> 00:17:05,580
Je suis Kozuki Momonosuké.
172
00:17:06,570 --> 00:17:09,290
Le fils du grand Kozuki Oden.
173
00:17:09,610 --> 00:17:11,960
Bah montre-leur, alors.
174
00:17:14,380 --> 00:17:16,130
Chassez le pirate !
175
00:17:17,010 --> 00:17:19,080
On veut point d’eux ici !
176
00:17:19,220 --> 00:17:20,220
On les hait !
177
00:17:38,140 --> 00:17:39,920
Secoue-toi !
178
00:17:40,450 --> 00:17:43,040
Que fais-tu ?
Cherches-tu à me tuer ?
179
00:17:43,240 --> 00:17:45,560
Tu vois donc pas ?
180
00:17:45,980 --> 00:17:49,020
C’est toi qu’ils attendent !
181
00:18:29,350 --> 00:18:31,580
Cet enfant… Serait-ce…
182
00:18:56,130 --> 00:18:57,780
Seigneur Momonosuké !
183
00:18:58,570 --> 00:19:00,570
Vous êtes sain et sauf…
184
00:19:09,600 --> 00:19:10,580
Voilà.
185
00:19:12,140 --> 00:19:13,790
Ce qui leur faisait défaut.
186
00:19:15,320 --> 00:19:16,450
C’était l’espoir.
187
00:19:17,990 --> 00:19:19,290
L’espoir d’un après,
188
00:19:19,820 --> 00:19:21,350
une fois la bataille terminée.
189
00:19:22,540 --> 00:19:24,310
Ce n’est point moi qu’ils attendent.
190
00:19:24,640 --> 00:19:28,660
Ce qu’ils voient en moi,
c’est l’ombre de mon père.
191
00:19:29,290 --> 00:19:33,150
L’ombre immense de l’homme
qui soutint Wano.
192
00:19:48,710 --> 00:19:49,860
C’est peine perdue.
193
00:19:51,480 --> 00:19:52,630
Peine perdue !
194
00:20:08,290 --> 00:20:12,140
Je veux vaincre Kaido !
195
00:20:22,930 --> 00:20:24,340
Momonosuké.
196
00:20:25,100 --> 00:20:27,580
Cesse d’avoir si peur, Momonosuké.
197
00:20:30,520 --> 00:20:31,660
N’aie point peur.
198
00:20:32,270 --> 00:20:33,520
Momonosuké.
199
00:20:39,690 --> 00:20:40,660
Mes bons…
200
00:20:41,070 --> 00:20:42,330
Écoutez-moi.
201
00:20:43,610 --> 00:20:44,680
Mes bons !
202
00:20:45,140 --> 00:20:46,550
Écoutez-moi.
203
00:20:52,460 --> 00:20:55,500
Suite à la tragédie
d’il y a 20 ans,
204
00:20:56,420 --> 00:20:58,960
je pris la mer
avec Kinémon et les siens.
205
00:20:59,130 --> 00:21:01,190
Nous partîmes en quête d’alliés.
206
00:21:01,840 --> 00:21:04,280
Mais je fus séparé d’eux.
207
00:21:04,430 --> 00:21:08,070
Je me retrouvai seul et perdu,
dans un endroit dangereux.
208
00:21:08,590 --> 00:21:10,930
Je crus
ne plus jamais revoir ma patrie.
209
00:21:11,060 --> 00:21:14,870
Si je pus revenir ici,
c’est grâce à Luffy et aux siens.
210
00:21:15,690 --> 00:21:17,500
Je suis encore
211
00:21:17,960 --> 00:21:19,420
bien faible.
212
00:21:20,730 --> 00:21:22,100
Mais je me suis juré
213
00:21:22,610 --> 00:21:25,550
de venger ma famille.
214
00:21:26,490 --> 00:21:31,140
Si j’ai survécu
à moult épreuves jusqu’à aujourd’hui,
215
00:21:31,350 --> 00:21:33,570
c’est que j’étais habité par un dessein.
216
00:21:34,410 --> 00:21:37,570
Mais pour le mener à bien,
j’ai besoin de compagnons.
217
00:21:37,710 --> 00:21:39,050
De gens pensant comme moi.
218
00:21:39,750 --> 00:21:42,480
J’ai besoin de vous,
habitants de Wano.
219
00:21:42,720 --> 00:21:44,160
De votre force.
220
00:21:45,380 --> 00:21:48,860
Vous et moi,
nous partageons le même rêve.
221
00:21:50,430 --> 00:21:53,320
Celui de reprendre possession
de notre pays !
222
00:21:54,520 --> 00:21:57,830
Mes braves.
20 longues années ont passé.
223
00:21:58,020 --> 00:22:01,880
Merci d’avoir attendu tout ce temps.
224
00:22:09,160 --> 00:22:12,280
Je suis l’héritier de Wano.
225
00:22:14,290 --> 00:22:16,610
Kozuki Momonosuké.
226
00:22:16,790 --> 00:22:19,400
Et je me tiens devant vous.
227
00:22:31,010 --> 00:22:34,700
Je suis rassuré de voir
le jeune seigneur si résolu.
228
00:22:34,970 --> 00:22:37,560
J’ai à faire.
229
00:22:37,770 --> 00:22:40,650
Mais je vous rejoindrai
avant la bataille.
230
00:22:40,810 --> 00:22:42,770
D’accord, c’est noté.
231
00:23:18,560 --> 00:23:20,130
Orochi intrigue dans l’ombre.
232
00:23:20,430 --> 00:23:23,880
Son plan pousse l’équipage
dans leurs retranchements
233
00:23:24,040 --> 00:23:27,810
et menace l’insurrection
visant à libérer Wano.
234
00:23:28,110 --> 00:23:31,680
Mais Zoro le sabreur
refuse de se laisser faire !
235
00:23:32,010 --> 00:23:35,560
Il nettoiera le monde
de ces souillures.
236
00:23:36,220 --> 00:23:37,590
Prochain épisode :
237
00:23:37,750 --> 00:23:40,780
« Les sbires d’Orochi.
Zoro face aux ninjas ! »
238
00:23:41,040 --> 00:23:43,380
Le Roi des pirates, ce sera moi !
239
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}LES SBIRES D’OROCHI
ZORO FACE AUX NINJAS