1 00:02:12,420 --> 00:02:15,790 Être étranger, ça m’empêche de vous aider à protéger le pays ? 2 00:02:25,890 --> 00:02:28,870 Luffy et les siens, à huit jours du grand soir, 3 00:02:29,140 --> 00:02:31,650 et à l’insu des puissants de ce pays, 4 00:02:31,790 --> 00:02:33,890 ont réussi à conquérir Udon. 5 00:02:34,920 --> 00:02:43,850 {\an8}LE RÊVE DES GUERRIERS. LUFFY À LA CONQUÊTE D’UDON ! 6 00:02:38,180 --> 00:02:42,480 « Le rêve des guerriers. Luffy à la conquête d’Udon ! » 7 00:02:43,930 --> 00:02:45,870 On est libres ! 8 00:02:46,040 --> 00:02:47,730 Ouais ! 9 00:02:47,950 --> 00:02:49,460 À bas Kaido ! 10 00:02:49,620 --> 00:02:51,690 Hip ! Hip ! Hourra ! 11 00:02:51,830 --> 00:02:54,270 Hip ! Hip ! Hourra ! 12 00:02:54,500 --> 00:02:56,420 Hip ! Hip ! Hourra ! 13 00:02:56,590 --> 00:02:59,570 Vous voilà embarqués dans notre galère. 14 00:02:59,800 --> 00:03:02,240 Hip ! Hip ! Hourra ! 15 00:03:07,310 --> 00:03:09,850 Luffy ? Où il est passé, cet âne ? 16 00:03:14,880 --> 00:03:15,840 Luffy ! 17 00:03:39,840 --> 00:03:41,010 Killer. 18 00:03:49,760 --> 00:03:51,260 T’es vraiment frappadingue. 19 00:03:51,390 --> 00:03:52,250 Hé. 20 00:03:54,330 --> 00:03:56,700 Tu veux encore te colleter avec Kaido ? 21 00:03:59,110 --> 00:04:00,670 Pourquoi, ça te tente ? 22 00:04:10,580 --> 00:04:11,790 Sûrement pas. 23 00:04:12,000 --> 00:04:13,890 Mon pote a assez morflé. 24 00:04:14,620 --> 00:04:16,190 J’ai eu ma dose, merci. 25 00:04:16,790 --> 00:04:20,660 Estime-toi déjà heureux que je te finisse pas direct. 26 00:04:22,510 --> 00:04:24,530 Les alliances, c’est fini pour moi. 27 00:04:25,220 --> 00:04:27,610 J’ai plus confiance en personne. 28 00:05:51,180 --> 00:05:52,930 On se tire, Killer. 29 00:05:54,930 --> 00:05:57,080 Allons chercher nos gars. 30 00:05:59,180 --> 00:06:00,400 Nous, 31 00:06:00,980 --> 00:06:03,090 on trace notre propre route. 32 00:06:06,150 --> 00:06:07,970 Voilà le fruit de vos 20 ans. 33 00:06:08,700 --> 00:06:12,490 C’est bien beau, de se raccrocher à un rêve, 34 00:06:12,660 --> 00:06:14,640 mais l’espoir s’étiole vite. 35 00:06:15,810 --> 00:06:18,160 Il faut croire que dix ans, c’était leur limite. 36 00:06:18,460 --> 00:06:21,560 Ils ont perdu patience et se sont rendus à Onigashima. 37 00:06:22,250 --> 00:06:23,770 Et ils en sont morts. 38 00:06:32,390 --> 00:06:33,870 Qu’est-ce que tout cela ? 39 00:06:37,680 --> 00:06:39,580 Ça fait dix ans ! 40 00:06:40,750 --> 00:06:47,090 {\an7}DIX ANS PLUS TÔT 41 00:06:41,290 --> 00:06:42,930 On se fait vieux. 42 00:06:43,400 --> 00:06:46,690 Si on attend encore dix ans, on ne pourra plus se traîner. 43 00:06:47,360 --> 00:06:50,880 On n’a point le temps d’attendre qu’ils reviennent ! 44 00:06:51,360 --> 00:06:53,300 Dame Toki l’a promis. 45 00:06:53,620 --> 00:06:55,390 Ayez foi en eux ! 46 00:06:55,700 --> 00:06:57,390 Kinémon reviendra. 47 00:06:57,950 --> 00:07:00,010 Il ramènera le seigneur Momonosuké. 48 00:07:01,250 --> 00:07:04,770 On a refusé de faire allégeance à Orochi, on meurt de faim. 49 00:07:06,270 --> 00:07:08,400 On crèvera de maladie avant. 50 00:07:14,400 --> 00:07:16,180 C’est l’armée de Kaido ! 51 00:07:26,570 --> 00:07:28,010 Non ! Pas le puits ! 52 00:07:28,150 --> 00:07:29,720 La ferme ! 53 00:07:53,470 --> 00:07:55,720 On est à bout, Shutenmaru. 54 00:07:56,050 --> 00:07:59,830 Laisse-nous aller affronter Kaido et Orochi. 55 00:08:00,060 --> 00:08:04,150 Sinon on va juste vieillir et mourir, ce sera un gâchis sans nom. 56 00:08:04,310 --> 00:08:06,910 Arrêtez, vous allez mourir pour rien. 57 00:08:07,320 --> 00:08:10,550 Point de victoire sans armée ralliée à la bannière des Kozuki. 58 00:08:15,490 --> 00:08:17,800 On n’en peut plus. 59 00:08:20,830 --> 00:08:24,120 On veut juste mourir le sabre à la main. 60 00:08:24,330 --> 00:08:27,710 Quitte à périr, autant s’en aller en samouraï. 61 00:08:27,920 --> 00:08:29,070 Nous arrête point. 62 00:08:29,460 --> 00:08:31,820 Laisse-nous partir. 63 00:08:32,590 --> 00:08:34,430 Calmez-vous donc. 64 00:08:34,590 --> 00:08:37,280 Renoncez à ce sacrifice inutile. 65 00:08:37,430 --> 00:08:38,350 Pourquoi ? 66 00:08:38,510 --> 00:08:41,350 On n’est point lâches comme toi. 67 00:08:41,520 --> 00:08:42,790 {\an1}– Ouais ! – Bien dit. 68 00:08:42,980 --> 00:08:45,980 On veut choisir la façon dont on mourra. 69 00:08:46,150 --> 00:08:49,270 {\an1}– Laisse-nous y aller. – Allez, quoi ! 70 00:08:49,440 --> 00:08:50,280 On a le droit ! 71 00:08:50,440 --> 00:08:53,550 Ce serait gâcher les efforts faits jusqu’à présent. 72 00:08:54,010 --> 00:08:58,210 Si vous partez maintenant, vous ne pourrez venger Oden. 73 00:08:58,580 --> 00:09:02,020 Et cela, vous le savez parfaitement. 74 00:09:09,090 --> 00:09:11,730 Tu te souviens, quand on était gamins ? 75 00:09:13,260 --> 00:09:15,650 Les défis et les cris qu’on poussait. 76 00:09:17,240 --> 00:09:19,200 Si on s’attache aux choses, 77 00:09:19,400 --> 00:09:21,500 on a le courage de rien. 78 00:09:29,750 --> 00:09:31,670 S.N.A.T.C.H. ! 79 00:09:42,830 --> 00:09:46,140 « Sagesse, Nom, Abandonne Tout Cela, sois un Héros. » 80 00:09:46,620 --> 00:09:49,270 Oublie tout ce qui te retient et cours. 81 00:09:49,610 --> 00:09:52,070 C’est ce que signifie « S.N.A.T.C.H. » ! 82 00:09:54,130 --> 00:09:55,470 Criez avec moi ! 83 00:09:55,630 --> 00:09:57,430 S.N.A.T.C.H. ! 84 00:09:57,590 --> 00:09:59,110 S.N.A.T.C.H. ! 85 00:09:59,370 --> 00:10:01,180 S.N.A.T.C.H. ! 86 00:10:01,350 --> 00:10:02,680 S.N.A.T.C.H. ! 87 00:10:02,830 --> 00:10:04,080 Arrêtez, pauvres fous ! 88 00:10:28,810 --> 00:10:30,690 S.N.A.T.C.H. ! 89 00:10:30,910 --> 00:10:32,840 S.N.A.T.C.H. ! 90 00:10:33,160 --> 00:10:35,020 S.N.A.T.C.H. ! 91 00:10:35,280 --> 00:10:37,130 S.N.A.T.C.H. ! 92 00:10:37,570 --> 00:10:39,400 S.N.A.T.C.H. ! 93 00:10:40,470 --> 00:10:43,660 Quitte à périr, autant s’en aller en samouraï ! 94 00:12:00,920 --> 00:12:04,610 Pourquoi 20 ans ? Pourquoi attendre si longtemps ? 95 00:12:05,510 --> 00:12:07,240 Nous le découvrirons. 96 00:12:07,700 --> 00:12:09,370 Il doit y avoir une raison. 97 00:12:50,640 --> 00:12:53,960 Je ne compte point mettre en doute la parole du seigneur Oden. 98 00:12:55,150 --> 00:12:57,600 Ohé ! Les gars ! 99 00:13:00,280 --> 00:13:02,210 Dans huit jours exactement, 100 00:13:02,530 --> 00:13:04,440 le soir du Festival du feu… 101 00:13:04,880 --> 00:13:08,640 Nous lancerons un assaut sur Onigashima au nom des Kozuki. 102 00:13:09,240 --> 00:13:11,410 Nous allons pourfendre Kaido le pirate 103 00:13:11,580 --> 00:13:13,830 et ce pleutre d’Orochi. 104 00:13:14,000 --> 00:13:15,250 À mort les tyrans ! 105 00:13:17,610 --> 00:13:22,370 Que ceux qui sont prêts à donner leur vie me suivent ! 106 00:13:33,220 --> 00:13:34,780 Bien sûr qu’on vous suit ! 107 00:13:34,960 --> 00:13:37,210 On attendait que ça ! 108 00:13:43,610 --> 00:13:44,510 Ashura. 109 00:13:45,700 --> 00:13:48,130 Toi, tu n’as pas changé. 110 00:13:48,320 --> 00:13:50,870 Tu es tel qu’il y a 20 ans. 111 00:13:51,030 --> 00:13:54,680 Nous, on a eu tout ce temps pour nous améliorer. 112 00:13:56,350 --> 00:13:57,780 Pas vrai, Cabot ? 113 00:13:57,940 --> 00:13:59,500 Tu as raison. 114 00:14:02,750 --> 00:14:05,900 Gare, les vieux. Vous avez point intérêt à me gêner. 115 00:14:06,170 --> 00:14:07,150 De quoi ? 116 00:14:07,290 --> 00:14:08,410 Jeune impertinent ! 117 00:14:09,360 --> 00:14:11,870 {\an1}– Arrêtez ! – Faites point ça ! 118 00:14:12,490 --> 00:14:14,180 Vous battez point ! 119 00:14:14,310 --> 00:14:17,720 Vous êtes des Fourreaux rouges, personne pourra vous arrêter ! 120 00:14:27,010 --> 00:14:32,140 {\an8}UDON 121 00:14:27,530 --> 00:14:28,730 Un pirate ? 122 00:14:28,950 --> 00:14:32,140 Le gars de paille est un pirate ? Comme ce maudit Kaido ? 123 00:14:32,520 --> 00:14:34,010 Certes, mais c’est différent. 124 00:14:34,320 --> 00:14:37,230 On peut point lui faire confiance. Il nous trahira. 125 00:14:37,490 --> 00:14:40,690 Pourquoi nous ramener un pirate ? Maudite engeance ! 126 00:14:40,830 --> 00:14:43,900 La mer est vaste, il y a moult types de pirates. 127 00:14:44,140 --> 00:14:48,150 Cet homme nous est indispensable pour espérer vaincre Kaido. 128 00:14:48,330 --> 00:14:49,990 Pourquoi prendre un pirate ? 129 00:14:50,590 --> 00:14:52,320 Qu’il rentre chez lui ! 130 00:14:53,020 --> 00:14:55,560 Voilà qui est fâcheux. Il manque quelque chose. 131 00:14:55,720 --> 00:14:58,330 Ils ont retrouvé espoir, mais… 132 00:14:58,820 --> 00:15:02,630 Et cette histoire de voyage dans le temps, c’est vrai ? 133 00:15:02,800 --> 00:15:05,680 Raizo, t’as toujours eu l’air vieux. 134 00:15:06,230 --> 00:15:08,990 Donc ta tête, ça ne prouve rien. 135 00:15:10,200 --> 00:15:12,780 Ce n’est guère aimable à vous de dire cela. 136 00:15:12,950 --> 00:15:15,220 Où est le petit gars de paille ? 137 00:15:18,200 --> 00:15:19,080 Tama… 138 00:15:19,250 --> 00:15:22,520 C’est dangereux, ici. Pourquoi t’es venue ? 139 00:15:22,660 --> 00:15:25,010 Pardon, frérot. 140 00:15:25,490 --> 00:15:27,530 Mais je suis contente que tu ailles bien. 141 00:15:29,890 --> 00:15:31,970 Il est aux portes de la mort. 142 00:15:33,220 --> 00:15:35,000 Frérot, tiens bon… 143 00:15:35,130 --> 00:15:36,180 Pas touche ! 144 00:15:38,290 --> 00:15:40,210 Je cherche le bon anticorps. 145 00:15:40,740 --> 00:15:43,290 Pourquoi tu t’es vanté que ça te faisait rien ? 146 00:15:43,790 --> 00:15:45,270 Tu dois en baver, là. 147 00:15:45,440 --> 00:15:48,840 Pourquoi tu réfléchis jamais ? Tu me dois des excuses. 148 00:15:51,740 --> 00:15:52,570 Pardon. 149 00:15:52,980 --> 00:15:55,390 Mais j’ai mal. Sauve-moi. 150 00:15:55,650 --> 00:15:56,640 J’arrive. 151 00:15:58,180 --> 00:15:59,860 Bien le merci à lui. 152 00:16:00,000 --> 00:16:03,100 Mais hors de question qu’on s’allie à un pirate. 153 00:16:03,230 --> 00:16:06,940 Ne dites point cela. Sans lui, impossible de vaincre Kaido. 154 00:16:07,090 --> 00:16:10,150 Nous pouvons nous fier au petit gars de paille. 155 00:16:10,360 --> 00:16:13,150 Pour nous, tous les pirates se valent. 156 00:16:13,640 --> 00:16:16,030 {\an1}– Ouais ! – Saleté de pirates 157 00:16:16,190 --> 00:16:18,090 On ne veut point d’eux ici. 158 00:16:18,240 --> 00:16:19,500 Qu’il s’en aille. 159 00:16:21,140 --> 00:16:24,530 Luffy, tu es fort sot, mais tu es aussi admirable. 160 00:16:25,190 --> 00:16:27,880 Moi, je n’aurais jamais réussi un tel exploit. 161 00:16:29,000 --> 00:16:31,550 C’est bien vrai, Momo. 162 00:16:32,000 --> 00:16:33,820 Déjà, t’es bête comme tes pieds. 163 00:16:35,160 --> 00:16:36,470 T’es un froussard. 164 00:16:36,910 --> 00:16:38,130 Et t’es tout naze. 165 00:16:38,540 --> 00:16:39,800 Un gros peureux. 166 00:16:40,250 --> 00:16:42,840 Bref, tu sers à rien. 167 00:16:44,920 --> 00:16:46,600 Silence, insolent ! 168 00:16:47,140 --> 00:16:49,980 Qui te crois-tu, pour me parler ainsi ? 169 00:16:51,940 --> 00:16:53,780 Momo, ne le touche point ! 170 00:16:58,810 --> 00:17:01,950 À quoi tu joues ? T’es une poule mouillée ? 171 00:17:02,650 --> 00:17:05,580 Je suis Kozuki Momonosuké. 172 00:17:06,570 --> 00:17:09,290 Le fils du grand Kozuki Oden. 173 00:17:09,610 --> 00:17:11,960 Bah montre-leur, alors. 174 00:17:14,380 --> 00:17:16,130 Chassez le pirate ! 175 00:17:17,010 --> 00:17:19,080 On veut point d’eux ici ! 176 00:17:19,220 --> 00:17:20,220 On les hait ! 177 00:17:38,140 --> 00:17:39,920 Secoue-toi ! 178 00:17:40,450 --> 00:17:43,040 Que fais-tu ? Cherches-tu à me tuer ? 179 00:17:43,240 --> 00:17:45,560 Tu vois donc pas ? 180 00:17:45,980 --> 00:17:49,020 C’est toi qu’ils attendent ! 181 00:18:29,350 --> 00:18:31,580 Cet enfant… Serait-ce… 182 00:18:56,130 --> 00:18:57,780 Seigneur Momonosuké ! 183 00:18:58,570 --> 00:19:00,570 Vous êtes sain et sauf… 184 00:19:09,600 --> 00:19:10,580 Voilà. 185 00:19:12,140 --> 00:19:13,790 Ce qui leur faisait défaut. 186 00:19:15,320 --> 00:19:16,450 C’était l’espoir. 187 00:19:17,990 --> 00:19:19,290 L’espoir d’un après, 188 00:19:19,820 --> 00:19:21,350 une fois la bataille terminée. 189 00:19:22,540 --> 00:19:24,310 Ce n’est point moi qu’ils attendent. 190 00:19:24,640 --> 00:19:28,660 Ce qu’ils voient en moi, c’est l’ombre de mon père. 191 00:19:29,290 --> 00:19:33,150 L’ombre immense de l’homme qui soutint Wano. 192 00:19:48,710 --> 00:19:49,860 C’est peine perdue. 193 00:19:51,480 --> 00:19:52,630 Peine perdue ! 194 00:20:08,290 --> 00:20:12,140 Je veux vaincre Kaido ! 195 00:20:22,930 --> 00:20:24,340 Momonosuké. 196 00:20:25,100 --> 00:20:27,580 Cesse d’avoir si peur, Momonosuké. 197 00:20:30,520 --> 00:20:31,660 N’aie point peur. 198 00:20:32,270 --> 00:20:33,520 Momonosuké. 199 00:20:39,690 --> 00:20:40,660 Mes bons… 200 00:20:41,070 --> 00:20:42,330 Écoutez-moi. 201 00:20:43,610 --> 00:20:44,680 Mes bons ! 202 00:20:45,140 --> 00:20:46,550 Écoutez-moi. 203 00:20:52,460 --> 00:20:55,500 Suite à la tragédie d’il y a 20 ans, 204 00:20:56,420 --> 00:20:58,960 je pris la mer avec Kinémon et les siens. 205 00:20:59,130 --> 00:21:01,190 Nous partîmes en quête d’alliés. 206 00:21:01,840 --> 00:21:04,280 Mais je fus séparé d’eux. 207 00:21:04,430 --> 00:21:08,070 Je me retrouvai seul et perdu, dans un endroit dangereux. 208 00:21:08,590 --> 00:21:10,930 Je crus ne plus jamais revoir ma patrie. 209 00:21:11,060 --> 00:21:14,870 Si je pus revenir ici, c’est grâce à Luffy et aux siens. 210 00:21:15,690 --> 00:21:17,500 Je suis encore 211 00:21:17,960 --> 00:21:19,420 bien faible. 212 00:21:20,730 --> 00:21:22,100 Mais je me suis juré 213 00:21:22,610 --> 00:21:25,550 de venger ma famille. 214 00:21:26,490 --> 00:21:31,140 Si j’ai survécu à moult épreuves jusqu’à aujourd’hui, 215 00:21:31,350 --> 00:21:33,570 c’est que j’étais habité par un dessein. 216 00:21:34,410 --> 00:21:37,570 Mais pour le mener à bien, j’ai besoin de compagnons. 217 00:21:37,710 --> 00:21:39,050 De gens pensant comme moi. 218 00:21:39,750 --> 00:21:42,480 J’ai besoin de vous, habitants de Wano. 219 00:21:42,720 --> 00:21:44,160 De votre force. 220 00:21:45,380 --> 00:21:48,860 Vous et moi, nous partageons le même rêve. 221 00:21:50,430 --> 00:21:53,320 Celui de reprendre possession de notre pays ! 222 00:21:54,520 --> 00:21:57,830 Mes braves. 20 longues années ont passé. 223 00:21:58,020 --> 00:22:01,880 Merci d’avoir attendu tout ce temps. 224 00:22:09,160 --> 00:22:12,280 Je suis l’héritier de Wano. 225 00:22:14,290 --> 00:22:16,610 Kozuki Momonosuké. 226 00:22:16,790 --> 00:22:19,400 Et je me tiens devant vous. 227 00:22:31,010 --> 00:22:34,700 Je suis rassuré de voir le jeune seigneur si résolu. 228 00:22:34,970 --> 00:22:37,560 J’ai à faire. 229 00:22:37,770 --> 00:22:40,650 Mais je vous rejoindrai avant la bataille. 230 00:22:40,810 --> 00:22:42,770 D’accord, c’est noté. 231 00:23:18,560 --> 00:23:20,130 Orochi intrigue dans l’ombre. 232 00:23:20,430 --> 00:23:23,880 Son plan pousse l’équipage dans leurs retranchements 233 00:23:24,040 --> 00:23:27,810 et menace l’insurrection visant à libérer Wano. 234 00:23:28,110 --> 00:23:31,680 Mais Zoro le sabreur refuse de se laisser faire ! 235 00:23:32,010 --> 00:23:35,560 Il nettoiera le monde de ces souillures. 236 00:23:36,220 --> 00:23:37,590 Prochain épisode : 237 00:23:37,750 --> 00:23:40,780 « Les sbires d’Orochi. Zoro face aux ninjas ! » 238 00:23:41,040 --> 00:23:43,380 Le Roi des pirates, ce sera moi ! 239 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}LES SBIRES D’OROCHI ZORO FACE AUX NINJAS