1 00:02:12,230 --> 00:02:16,360 Uno straniero non ha il diritto di voler salvare questo Paese?! 2 00:02:25,620 --> 00:02:28,860 Otto giorni prima della grande battaglia 3 00:02:28,860 --> 00:02:31,810 Rufy e gli altri, all'insaputa dell'esercito nemico, 4 00:02:31,810 --> 00:02:34,840 hanno conquistato Udon. 5 00:02:34,900 --> 00:02:43,920 {\an8}Un sogno da guerrieri! Rufy e la conquista di Udon! 6 00:02:38,010 --> 00:02:43,000 "Un sogno da guerrieri! Rufy e la conquista di Udon!" 7 00:02:43,920 --> 00:02:46,000 Siamo liberi! 8 00:02:46,000 --> 00:02:47,720 Sì! 9 00:02:47,720 --> 00:02:49,390 Sconfiggeremo Kaido! 10 00:02:49,390 --> 00:02:51,680 Hip hip! Urrà! 11 00:02:51,680 --> 00:02:54,260 Hip hip! Urrà! 12 00:02:54,260 --> 00:03:07,080 {\an8}Hip hip! Urrà! 13 00:02:56,360 --> 00:02:59,560 Ora non potete più tirarvi indietro. 14 00:03:07,080 --> 00:03:10,080 Rufy... Ma dove accidenti è finito?! 15 00:03:14,710 --> 00:03:15,840 Rufy! 16 00:03:39,650 --> 00:03:41,140 Killer... 17 00:03:49,620 --> 00:03:51,250 Sei un incosciente! 18 00:03:51,250 --> 00:03:52,370 Ehi! 19 00:03:54,120 --> 00:03:57,200 Vuoi davvero affrontare di nuovo Kaido? 20 00:03:58,840 --> 00:04:00,660 Perché, vuoi unirti a noi? 21 00:04:10,390 --> 00:04:11,770 Ma fammi il piacere! 22 00:04:11,770 --> 00:04:16,180 Guarda cos'è successo al mio compagno... 23 00:04:16,560 --> 00:04:20,900 E ringraziami per non averti ammazzato qui e ora! 24 00:04:22,360 --> 00:04:24,520 Sono stanco di queste alleanze. 25 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Non crederò più a nessuno. 26 00:05:50,950 --> 00:05:52,950 Forza, Killer. 27 00:05:54,700 --> 00:05:57,080 Andiamo a riprenderci i nostri compagni. 28 00:05:59,080 --> 00:06:03,080 È ora di proseguire per la nostra strada! 29 00:06:06,010 --> 00:06:07,960 Guarda cosa sono in grado di fare vent'anni. 30 00:06:08,470 --> 00:06:14,640 È dura continuare a credere in una leggenda priva di fondamento. 31 00:06:15,680 --> 00:06:18,310 Non sono riusciti ad aspettare più di dieci anni. 32 00:06:18,310 --> 00:06:21,560 Nella loro impazienza, hanno deciso di andare sull'Isola degli Orchi... 33 00:06:22,110 --> 00:06:23,760 e sono morti tutti quanti! 34 00:06:32,200 --> 00:06:33,860 Ma cosa accadde?! 35 00:06:37,580 --> 00:06:39,580 Sono passati dieci anni! 36 00:06:40,690 --> 00:06:47,080 10 anni prima 37 00:06:41,040 --> 00:06:43,210 Siamo invecchiati. 38 00:06:43,210 --> 00:06:47,080 Fra altri dieci anni saremo ancora più deboli di così! 39 00:06:47,210 --> 00:06:50,880 E tu ci chiedi di aspettare ancora quando nemmeno sappiamo se torneranno?! 40 00:06:51,180 --> 00:06:55,380 Fidatevi delle parole di Toki-sama... Dovete farlo! 41 00:06:55,380 --> 00:06:57,380 Kin'emon tornerà! 42 00:06:57,720 --> 00:07:00,180 E con lui ci sarà anche Momonosuke-sama! 43 00:07:01,060 --> 00:07:04,760 Non ci siamo piegati a Orochi, e per questo ora moriamo di fame. 44 00:07:06,110 --> 00:07:08,400 Moriremo di malattia, prima che in battaglia! 45 00:07:14,200 --> 00:07:16,360 È l'esercito di Kaido! 46 00:07:26,340 --> 00:07:28,260 Perché distruggere il pozzo?! 47 00:07:28,260 --> 00:07:30,000 Zitto! 48 00:07:53,200 --> 00:07:55,870 Non ce la facciamo più, Shutenmaru! 49 00:07:55,870 --> 00:07:59,820 Andiamo a dare una lezione a Kaido... e a Orochi! 50 00:07:59,820 --> 00:08:04,170 Non voglio starmene qui e invecchiare senza fare nulla! 51 00:08:04,170 --> 00:08:07,130 Smettetela! Così non farete altro che morire inutilmente! 52 00:08:07,130 --> 00:08:10,540 L'unica speranza è formare un esercito e riunirvi sotto il vessillo dei Kozuki! 53 00:08:15,300 --> 00:08:17,800 No, non possiamo aspettare! 54 00:08:20,680 --> 00:08:24,100 Lasciaci almeno morire con le armi in mano! 55 00:08:24,100 --> 00:08:27,770 Se dobbiamo morire, allora facciamolo da samurai! 56 00:08:27,770 --> 00:08:29,190 Non fermarci! 57 00:08:29,190 --> 00:08:30,860 Lasciaci andare! 58 00:08:30,860 --> 00:08:32,400 Ti prego! 59 00:08:32,400 --> 00:08:37,280 Dovete calmarvi! Non otterrete nulla, mettendo in pericolo così le vostre vite! 60 00:08:37,280 --> 00:08:38,330 Cosa?! 61 00:08:38,330 --> 00:08:41,500 Noi non siamo come te! Non siamo dei vigliacchi! 62 00:08:41,500 --> 00:08:42,780 Esatto! 63 00:08:42,830 --> 00:08:46,040 Saremo noi a scegliere come morire! 64 00:08:46,040 --> 00:08:47,630 Lasciaci andare, ti prego! 65 00:08:47,630 --> 00:08:50,360 Lasciaci avere la vostra vendetta! 66 00:08:50,360 --> 00:08:53,540 Tutto ciò che avrete sofferto non sarà valso a niente! 67 00:08:53,880 --> 00:08:58,380 Se andate ora, non riuscirete mai a vendicare Oden-sama! 68 00:08:58,390 --> 00:09:02,020 Lo sapete benissimo! 69 00:09:08,900 --> 00:09:11,720 Ti ricordi, vero? Quando eravamo ragazzi... 70 00:09:13,070 --> 00:09:16,980 Ricordi la parola che urlavamo per mettere alla prova il nostro coraggio? 71 00:09:16,980 --> 00:09:21,820 Tenere troppo a se stessi, alla fine, ti rende solo un codardo! 72 00:09:29,630 --> 00:09:31,900 Sunacchi! 73 00:09:42,640 --> 00:09:46,140 Su-pera la tua paura. Na-scondi ogni esitazione. 74 00:09:46,390 --> 00:09:49,400 Ci-mentati senza tirarti indietro. Fa' quel passo senza pensare! 75 00:09:49,400 --> 00:09:52,060 Ecco cosa significa quella parola! 76 00:09:53,900 --> 00:09:57,400 Urlate con me! Sunacchi! 77 00:09:57,400 --> 00:09:59,100 Sunacchi! 78 00:09:59,280 --> 00:10:01,030 Sunacchi! 79 00:10:01,240 --> 00:10:02,820 Sunacchi! 80 00:10:02,830 --> 00:10:04,080 Ora basta! 81 00:10:28,560 --> 00:10:30,680 Sunacchi! 82 00:10:30,770 --> 00:10:32,810 Sunacchi! 83 00:10:33,020 --> 00:10:35,110 Sunacchi! 84 00:10:35,320 --> 00:10:37,150 Sunacchi! 85 00:10:37,400 --> 00:10:39,400 Sunacchi! 86 00:10:40,280 --> 00:10:43,660 Se dobbiamo morire, allora facciamolo da samurai! 87 00:11:06,100 --> 00:11:08,520 Sunacchi! 88 00:11:08,770 --> 00:11:11,270 Sunacchi! 89 00:11:11,480 --> 00:11:13,680 Sunacchi! 90 00:11:14,230 --> 00:11:16,640 Sunacchi! 91 00:11:16,900 --> 00:11:19,360 Sunacchi! 92 00:11:19,610 --> 00:11:22,110 Sunacchi! 93 00:11:22,360 --> 00:11:24,950 Sunacchi! 94 00:11:25,160 --> 00:11:27,870 Sunacchi! 95 00:11:28,080 --> 00:11:30,750 Sunacchi! 96 00:11:30,960 --> 00:11:33,740 Sunacchi! 97 00:12:00,740 --> 00:12:04,600 Perché dovevano passare proprio vent'anni? 98 00:12:05,160 --> 00:12:07,240 Lo sapremo quando sarà tutto finito. 99 00:12:07,490 --> 00:12:09,360 Ci dev'essere un senso! 100 00:12:50,370 --> 00:12:54,200 Non ho ragione di dubitare di Oden-sama. 101 00:12:54,920 --> 00:12:57,750 Ehi, voialtri! 102 00:13:00,000 --> 00:13:02,200 Fra otto giorni, 103 00:13:02,200 --> 00:13:04,720 la notte della Festa dei Fuochi, 104 00:13:04,720 --> 00:13:08,640 nel nome dei Kozuki, noi assalteremo l'Isola degli Orchi... 105 00:13:09,050 --> 00:13:15,480 e ci prenderemo le teste del pirata Kaido e dello shogun Orochi! 106 00:13:17,480 --> 00:13:20,150 Chi di voi non ha perso la forza d'animo, 107 00:13:20,150 --> 00:13:22,800 mi segua! 108 00:13:28,530 --> 00:13:31,480 Finalmente! 109 00:13:32,990 --> 00:13:37,200 Certo che ti seguiremo, Capo! Abbiamo aspettato questo giorno per così tanto tempo! 110 00:13:43,420 --> 00:13:44,500 Ashura! 111 00:13:45,510 --> 00:13:48,120 Non siete cambiati per niente da quel giorno, non è così? 112 00:13:48,130 --> 00:13:54,680 Allora eravamo coetanei, ma ora noi abbiamo vent'anni di vantaggio, e siamo più forti di voi! 113 00:13:56,350 --> 00:13:57,730 O sbaglio, botolo? 114 00:13:57,730 --> 00:13:59,800 Non avrei saputo dirlo meglio! 115 00:14:02,570 --> 00:14:05,900 Zitti, vecchi bacucchi! Pensate a non intralciarci, piuttosto! 116 00:14:07,070 --> 00:14:08,600 Giovinastro impertinente! 117 00:14:12,370 --> 00:14:14,290 E-Ehi, fermatevi! 118 00:14:14,290 --> 00:14:18,180 Inutile, nessuno può fermare uno scontro fra membri dei Nove Foderi Rossi! 119 00:14:27,010 --> 00:14:32,140 Udon 120 00:14:27,340 --> 00:14:28,760 Un pirata?! 121 00:14:28,760 --> 00:14:32,140 Il ragazzo dal cappello di paglia è un pirata come Kaido?! 122 00:14:32,390 --> 00:14:34,000 Lo è, ma è completamente diverso! 123 00:14:34,100 --> 00:14:37,500 E come facciamo a fidarci?! No, ci tradirà di sicuro! 124 00:14:37,500 --> 00:14:40,790 Con tutta la gente che c'è, dovevi proprio portare un pirata?! 125 00:14:40,790 --> 00:14:43,900 Il mondo è vasto e variegato, ci sono molti tipi di pirati... 126 00:14:43,900 --> 00:14:48,140 Quel ragazzo è indispensabile, se vogliamo abbattere Kaido! 127 00:14:48,140 --> 00:14:49,990 E ti aspetti che ci fidiamo?! 128 00:14:49,990 --> 00:14:52,640 No, vogliamo una spiegazione! 129 00:14:52,880 --> 00:14:58,320 Maledizione, c'è ancora un grosso ostacolo. Sono rinsaviti, eppure... 130 00:14:58,580 --> 00:15:02,620 Tanto per cominciare, è vero che siete arrivati dal passato, da vent'anni fa? 131 00:15:02,620 --> 00:15:06,150 In effetti hai sempre dimostrato più anni di quelli che avevi, Raizo-san. 132 00:15:06,150 --> 00:15:09,760 Appunto, è difficile capire se sei invecchiato di vent'anni o no! 133 00:15:09,970 --> 00:15:12,850 So che non è quello che intendete fare, ma sappiate che così mi ferite! 134 00:15:12,850 --> 00:15:15,220 Dov'è finito il ragazzo dal cappello di paglia? 135 00:15:18,020 --> 00:15:22,520 Tama, non dovevi venire qui, è un posto pericoloso. 136 00:15:22,520 --> 00:15:25,120 Mi dispiace, fratellone. 137 00:15:25,120 --> 00:15:27,520 Però sono contenta che stai bene! 138 00:15:27,650 --> 00:15:28,900 Beh... 139 00:15:29,690 --> 00:15:31,910 Ma se ha già un piede nella fossa! 140 00:15:31,910 --> 00:15:32,320 Eh?! 141 00:15:32,990 --> 00:15:35,180 Fratellone, cerca di farti forza! 142 00:15:35,180 --> 00:15:36,060 Non toccarlo! 143 00:15:37,910 --> 00:15:40,200 Presto isolerò degli anticorpi! 144 00:15:40,200 --> 00:15:43,280 Non dovevi fingere che quella roba non ti stesse facendo niente! 145 00:15:43,580 --> 00:15:47,590 Non oso immaginare quanto sia doloroso! Si può sapere che t'è saltato in mente?! 146 00:15:47,590 --> 00:15:48,840 Scusati subito! 147 00:15:51,550 --> 00:15:52,800 Mi dispiace... 148 00:15:52,800 --> 00:15:54,390 Fa così male... 149 00:15:54,390 --> 00:15:55,640 Aiutami... 150 00:15:55,640 --> 00:15:56,800 Cerca di resistere! 151 00:15:58,180 --> 00:16:03,100 Hanno la nostra gratitudine, ma non la nostra fiducia, non ora che sappiamo che sono pirati! 152 00:16:03,100 --> 00:16:06,940 Un attimo! Questo significa che non potremo sconfiggere Kaido! 153 00:16:06,940 --> 00:16:10,140 Potete fidarvi del ragazzo dal cappello di paglia! 154 00:16:10,140 --> 00:16:13,140 Per noi un pirata vale l'altro! 155 00:16:16,030 --> 00:16:18,240 Non abbiamo bisogno di loro! 156 00:16:18,240 --> 00:16:19,800 Cacciateli via! 157 00:16:20,950 --> 00:16:24,960 Rufy è uno stupido, ma è anche una persona speciale. 158 00:16:24,960 --> 00:16:28,280 Io non sarei mai riuscito a fare una cosa simile. 159 00:16:28,750 --> 00:16:31,540 Momo, sei... 160 00:16:31,800 --> 00:16:34,300 sei proprio uno scemo... 161 00:16:34,970 --> 00:16:36,460 e un codardo... 162 00:16:36,470 --> 00:16:38,340 e un debole... 163 00:16:38,350 --> 00:16:39,960 e uno sfigato... 164 00:16:39,970 --> 00:16:43,000 Sei senza speranze. 165 00:16:44,730 --> 00:16:46,600 Sta' zitto! Come ti permetti?! 166 00:16:46,940 --> 00:16:49,980 Non hai il diritto di parlarmi così! 167 00:16:52,000 --> 00:16:53,780 Momo-kun, non picchiarlo! 168 00:16:58,660 --> 00:17:02,400 Cos'è, hai paura? Sei davvero così codardo? 169 00:17:02,400 --> 00:17:06,000 Io sono Kozuki Momonosuke... 170 00:17:06,370 --> 00:17:09,280 il figlio di Kozuki Oden! 171 00:17:09,420 --> 00:17:11,960 Allora vai, Momo! 172 00:17:14,380 --> 00:17:16,500 Cacciateli via! 173 00:17:17,010 --> 00:17:19,220 Non possiamo fidarci dei pirati! 174 00:17:19,220 --> 00:17:20,220 Non li vogliamo! 175 00:17:37,910 --> 00:17:39,910 Forza, vai! 176 00:17:39,910 --> 00:17:43,040 F-Fermati, scemo! Cosa vuoi fare, ammazzarmi?! 177 00:17:43,040 --> 00:17:45,830 Cosa credi che stiano aspettando?! 178 00:17:45,830 --> 00:17:49,620 ASPETTANO SOLO TE! 179 00:18:29,210 --> 00:18:31,580 Quello... non può essere... 180 00:18:55,940 --> 00:18:57,780 Momonosuke-sama! 181 00:18:58,400 --> 00:19:00,560 Siete vivo! Che sollievo! 182 00:19:09,410 --> 00:19:10,560 Ma certo... 183 00:19:11,960 --> 00:19:14,140 Ciò che mancava... 184 00:19:15,130 --> 00:19:16,800 era un sogno. 185 00:19:17,800 --> 00:19:21,690 Qualcosa che ci aspetti oltre questa battaglia! 186 00:19:22,340 --> 00:19:24,430 Non vedono me... 187 00:19:24,430 --> 00:19:29,060 Davanti ai loro occhi ora c'è sicuramente mio padre... 188 00:19:29,060 --> 00:19:33,140 Vedono l'ombra del grande Kozuki che proteggeva il Paese di Wano! 189 00:19:47,450 --> 00:19:49,830 N-Non posso farcela... 190 00:19:51,330 --> 00:19:52,830 Non posso! 191 00:20:08,100 --> 00:20:12,350 Io voglio sconfiggere Kaido! 192 00:20:22,780 --> 00:20:24,490 Momonosuke! 193 00:20:24,910 --> 00:20:27,580 Non avere paura, Momonosuke... 194 00:20:30,330 --> 00:20:33,640 Non avere paura, Momonosuke! 195 00:20:38,840 --> 00:20:42,640 A-Ascoltatemi tutti... 196 00:20:43,510 --> 00:20:44,680 Ascoltatemi! 197 00:20:44,930 --> 00:20:46,540 E state bene attenti! 198 00:20:52,270 --> 00:20:56,190 Riguardo gli avvenimenti di quel giorno al Castello di Oden... 199 00:20:56,190 --> 00:21:01,180 Sono andato in cerca di alleati insieme a Kin'emon e agli altri. 200 00:21:01,610 --> 00:21:08,060 A un certo punto, però, ci siamo separati e mi sono trovato bloccato in un luogo pericolosissimo. 201 00:21:08,410 --> 00:21:15,200 Senza l'aiuto di Rufy e di altri compagni trovati lungo la strada non sarei mai riuscito a tornare qui... 202 00:21:15,540 --> 00:21:19,420 Non sono ancora abbastanza forte. 203 00:21:20,550 --> 00:21:26,120 Ma non importa, io li vendicherò tutti, costi quel che costi! 204 00:21:26,120 --> 00:21:31,140 Anche nei momenti più difficili, sono riuscito a resistere senza arrendermi... 205 00:21:31,140 --> 00:21:34,040 E questo grazie a un solo desiderio. 206 00:21:34,270 --> 00:21:39,560 Per realizzarlo, ho bisogno di alleati a me affini... 207 00:21:39,560 --> 00:21:44,940 Ho bisogno di tutti voi, gli abitanti del Paese di Wano! 208 00:21:45,190 --> 00:21:48,640 Condividiamo tutti lo stesso desiderio! 209 00:21:50,240 --> 00:21:53,800 Quello che il Paese di Wano torni a essere nostro! 210 00:21:54,370 --> 00:21:57,820 Voglio che sappiate una cosa. Ci avete aspettati per vent'anni 211 00:21:57,820 --> 00:22:02,380 e per questo io vi sono immensamente grato, con tutto me stesso! 212 00:22:09,050 --> 00:22:12,760 Io sono l'erede del Daimyo del Paese di Wano... 213 00:22:14,060 --> 00:22:16,600 Kozuki Momonosuke! 214 00:22:16,600 --> 00:22:19,400 E questo è il momento di ribellarci! 215 00:22:23,360 --> 00:22:26,070 Sììì! 216 00:22:30,780 --> 00:22:34,700 È un sollievo vedere quanto Momonosuke-sama sia cresciuto e diventato forte. 217 00:22:34,700 --> 00:22:40,580 Devo recarmi con urgenza in un posto. Prometto che tornerò da voi prima dello scontro! 218 00:22:40,580 --> 00:22:43,200 Molto bene. A presto allora! 219 00:23:18,200 --> 00:23:20,250 Orochi ha un piano! 220 00:23:20,250 --> 00:23:23,880 Le macchinazioni dello Shogun mettono all'angolo la ciurma 221 00:23:23,880 --> 00:23:27,340 e annientano il piano di riconquista del Paese di Wano! 222 00:23:27,960 --> 00:23:32,010 Ma Zorojuro lo spadaccino non starà con le mani in mano! 223 00:23:32,010 --> 00:23:36,220 Sarà lui a punire questo mondo insozzato dall'iniquità! 224 00:23:36,390 --> 00:23:37,760 Nel prossimo episodio di One Piece... 225 00:23:37,760 --> 00:23:40,980 "I Cacciatori di Orochi! La Squadra Ninja contro Zoro". 226 00:23:40,980 --> 00:23:44,270 Diventerò il Re dei Pirati! 227 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}I Cacciatori di Orochi! La Squadra Ninja contro Zoro