1
00:02:12,230 --> 00:02:16,360
Uno straniero non ha il diritto
di voler salvare questo Paese?!
2
00:02:25,620 --> 00:02:28,860
Otto giorni prima della grande battaglia
3
00:02:28,860 --> 00:02:31,810
Rufy e gli altri, all'insaputa dell'esercito nemico,
4
00:02:31,810 --> 00:02:34,840
hanno conquistato Udon.
5
00:02:34,900 --> 00:02:43,920
{\an8}Un sogno da guerrieri!
Rufy e la conquista di Udon!
6
00:02:38,010 --> 00:02:43,000
"Un sogno da guerrieri!
Rufy e la conquista di Udon!"
7
00:02:43,920 --> 00:02:46,000
Siamo liberi!
8
00:02:46,000 --> 00:02:47,720
Sì!
9
00:02:47,720 --> 00:02:49,390
Sconfiggeremo Kaido!
10
00:02:49,390 --> 00:02:51,680
Hip hip! Urrà!
11
00:02:51,680 --> 00:02:54,260
Hip hip! Urrà!
12
00:02:54,260 --> 00:03:07,080
{\an8}Hip hip! Urrà!
13
00:02:56,360 --> 00:02:59,560
Ora non potete più tirarvi indietro.
14
00:03:07,080 --> 00:03:10,080
Rufy... Ma dove accidenti è finito?!
15
00:03:14,710 --> 00:03:15,840
Rufy!
16
00:03:39,650 --> 00:03:41,140
Killer...
17
00:03:49,620 --> 00:03:51,250
Sei un incosciente!
18
00:03:51,250 --> 00:03:52,370
Ehi!
19
00:03:54,120 --> 00:03:57,200
Vuoi davvero affrontare di nuovo Kaido?
20
00:03:58,840 --> 00:04:00,660
Perché, vuoi unirti a noi?
21
00:04:10,390 --> 00:04:11,770
Ma fammi il piacere!
22
00:04:11,770 --> 00:04:16,180
Guarda cos'è successo al mio compagno...
23
00:04:16,560 --> 00:04:20,900
E ringraziami per non averti ammazzato qui e ora!
24
00:04:22,360 --> 00:04:24,520
Sono stanco di queste alleanze.
25
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Non crederò più a nessuno.
26
00:05:50,950 --> 00:05:52,950
Forza, Killer.
27
00:05:54,700 --> 00:05:57,080
Andiamo a riprenderci i nostri compagni.
28
00:05:59,080 --> 00:06:03,080
È ora di proseguire per la nostra strada!
29
00:06:06,010 --> 00:06:07,960
Guarda cosa sono in grado di fare vent'anni.
30
00:06:08,470 --> 00:06:14,640
È dura continuare a credere
in una leggenda priva di fondamento.
31
00:06:15,680 --> 00:06:18,310
Non sono riusciti ad aspettare più di dieci anni.
32
00:06:18,310 --> 00:06:21,560
Nella loro impazienza,
hanno deciso di andare sull'Isola degli Orchi...
33
00:06:22,110 --> 00:06:23,760
e sono morti tutti quanti!
34
00:06:32,200 --> 00:06:33,860
Ma cosa accadde?!
35
00:06:37,580 --> 00:06:39,580
Sono passati dieci anni!
36
00:06:40,690 --> 00:06:47,080
10 anni
prima
37
00:06:41,040 --> 00:06:43,210
Siamo invecchiati.
38
00:06:43,210 --> 00:06:47,080
Fra altri dieci anni saremo ancora più deboli di così!
39
00:06:47,210 --> 00:06:50,880
E tu ci chiedi di aspettare ancora
quando nemmeno sappiamo se torneranno?!
40
00:06:51,180 --> 00:06:55,380
Fidatevi delle parole di Toki-sama...
Dovete farlo!
41
00:06:55,380 --> 00:06:57,380
Kin'emon tornerà!
42
00:06:57,720 --> 00:07:00,180
E con lui ci sarà anche Momonosuke-sama!
43
00:07:01,060 --> 00:07:04,760
Non ci siamo piegati a Orochi,
e per questo ora moriamo di fame.
44
00:07:06,110 --> 00:07:08,400
Moriremo di malattia, prima che in battaglia!
45
00:07:14,200 --> 00:07:16,360
È l'esercito di Kaido!
46
00:07:26,340 --> 00:07:28,260
Perché distruggere il pozzo?!
47
00:07:28,260 --> 00:07:30,000
Zitto!
48
00:07:53,200 --> 00:07:55,870
Non ce la facciamo più, Shutenmaru!
49
00:07:55,870 --> 00:07:59,820
Andiamo a dare una lezione a Kaido... e a Orochi!
50
00:07:59,820 --> 00:08:04,170
Non voglio starmene qui
e invecchiare senza fare nulla!
51
00:08:04,170 --> 00:08:07,130
Smettetela! Così non farete altro
che morire inutilmente!
52
00:08:07,130 --> 00:08:10,540
L'unica speranza è formare un esercito
e riunirvi sotto il vessillo dei Kozuki!
53
00:08:15,300 --> 00:08:17,800
No, non possiamo aspettare!
54
00:08:20,680 --> 00:08:24,100
Lasciaci almeno morire con le armi in mano!
55
00:08:24,100 --> 00:08:27,770
Se dobbiamo morire, allora facciamolo da samurai!
56
00:08:27,770 --> 00:08:29,190
Non fermarci!
57
00:08:29,190 --> 00:08:30,860
Lasciaci andare!
58
00:08:30,860 --> 00:08:32,400
Ti prego!
59
00:08:32,400 --> 00:08:37,280
Dovete calmarvi! Non otterrete nulla,
mettendo in pericolo così le vostre vite!
60
00:08:37,280 --> 00:08:38,330
Cosa?!
61
00:08:38,330 --> 00:08:41,500
Noi non siamo come te! Non siamo dei vigliacchi!
62
00:08:41,500 --> 00:08:42,780
Esatto!
63
00:08:42,830 --> 00:08:46,040
Saremo noi a scegliere come morire!
64
00:08:46,040 --> 00:08:47,630
Lasciaci andare, ti prego!
65
00:08:47,630 --> 00:08:50,360
Lasciaci avere la vostra vendetta!
66
00:08:50,360 --> 00:08:53,540
Tutto ciò che avrete sofferto non sarà valso a niente!
67
00:08:53,880 --> 00:08:58,380
Se andate ora, non riuscirete mai a vendicare Oden-sama!
68
00:08:58,390 --> 00:09:02,020
Lo sapete benissimo!
69
00:09:08,900 --> 00:09:11,720
Ti ricordi, vero? Quando eravamo ragazzi...
70
00:09:13,070 --> 00:09:16,980
Ricordi la parola che urlavamo
per mettere alla prova il nostro coraggio?
71
00:09:16,980 --> 00:09:21,820
Tenere troppo a se stessi, alla fine,
ti rende solo un codardo!
72
00:09:29,630 --> 00:09:31,900
Sunacchi!
73
00:09:42,640 --> 00:09:46,140
Su-pera la tua paura. Na-scondi ogni esitazione.
74
00:09:46,390 --> 00:09:49,400
Ci-mentati senza tirarti indietro.
Fa' quel passo senza pensare!
75
00:09:49,400 --> 00:09:52,060
Ecco cosa significa quella parola!
76
00:09:53,900 --> 00:09:57,400
Urlate con me! Sunacchi!
77
00:09:57,400 --> 00:09:59,100
Sunacchi!
78
00:09:59,280 --> 00:10:01,030
Sunacchi!
79
00:10:01,240 --> 00:10:02,820
Sunacchi!
80
00:10:02,830 --> 00:10:04,080
Ora basta!
81
00:10:28,560 --> 00:10:30,680
Sunacchi!
82
00:10:30,770 --> 00:10:32,810
Sunacchi!
83
00:10:33,020 --> 00:10:35,110
Sunacchi!
84
00:10:35,320 --> 00:10:37,150
Sunacchi!
85
00:10:37,400 --> 00:10:39,400
Sunacchi!
86
00:10:40,280 --> 00:10:43,660
Se dobbiamo morire, allora facciamolo da samurai!
87
00:11:06,100 --> 00:11:08,520
Sunacchi!
88
00:11:08,770 --> 00:11:11,270
Sunacchi!
89
00:11:11,480 --> 00:11:13,680
Sunacchi!
90
00:11:14,230 --> 00:11:16,640
Sunacchi!
91
00:11:16,900 --> 00:11:19,360
Sunacchi!
92
00:11:19,610 --> 00:11:22,110
Sunacchi!
93
00:11:22,360 --> 00:11:24,950
Sunacchi!
94
00:11:25,160 --> 00:11:27,870
Sunacchi!
95
00:11:28,080 --> 00:11:30,750
Sunacchi!
96
00:11:30,960 --> 00:11:33,740
Sunacchi!
97
00:12:00,740 --> 00:12:04,600
Perché dovevano passare proprio vent'anni?
98
00:12:05,160 --> 00:12:07,240
Lo sapremo quando sarà tutto finito.
99
00:12:07,490 --> 00:12:09,360
Ci dev'essere un senso!
100
00:12:50,370 --> 00:12:54,200
Non ho ragione di dubitare di Oden-sama.
101
00:12:54,920 --> 00:12:57,750
Ehi, voialtri!
102
00:13:00,000 --> 00:13:02,200
Fra otto giorni,
103
00:13:02,200 --> 00:13:04,720
la notte della Festa dei Fuochi,
104
00:13:04,720 --> 00:13:08,640
nel nome dei Kozuki,
noi assalteremo l'Isola degli Orchi...
105
00:13:09,050 --> 00:13:15,480
e ci prenderemo le teste del pirata Kaido
e dello shogun Orochi!
106
00:13:17,480 --> 00:13:20,150
Chi di voi non ha perso la forza d'animo,
107
00:13:20,150 --> 00:13:22,800
mi segua!
108
00:13:28,530 --> 00:13:31,480
Finalmente!
109
00:13:32,990 --> 00:13:37,200
Certo che ti seguiremo, Capo!
Abbiamo aspettato questo giorno per così tanto tempo!
110
00:13:43,420 --> 00:13:44,500
Ashura!
111
00:13:45,510 --> 00:13:48,120
Non siete cambiati per niente da quel giorno, non è così?
112
00:13:48,130 --> 00:13:54,680
Allora eravamo coetanei, ma ora noi abbiamo vent'anni
di vantaggio, e siamo più forti di voi!
113
00:13:56,350 --> 00:13:57,730
O sbaglio, botolo?
114
00:13:57,730 --> 00:13:59,800
Non avrei saputo dirlo meglio!
115
00:14:02,570 --> 00:14:05,900
Zitti, vecchi bacucchi!
Pensate a non intralciarci, piuttosto!
116
00:14:07,070 --> 00:14:08,600
Giovinastro impertinente!
117
00:14:12,370 --> 00:14:14,290
E-Ehi, fermatevi!
118
00:14:14,290 --> 00:14:18,180
Inutile, nessuno può fermare uno scontro
fra membri dei Nove Foderi Rossi!
119
00:14:27,010 --> 00:14:32,140
Udon
120
00:14:27,340 --> 00:14:28,760
Un pirata?!
121
00:14:28,760 --> 00:14:32,140
Il ragazzo dal cappello di paglia
è un pirata come Kaido?!
122
00:14:32,390 --> 00:14:34,000
Lo è, ma è completamente diverso!
123
00:14:34,100 --> 00:14:37,500
E come facciamo a fidarci?! No, ci tradirà di sicuro!
124
00:14:37,500 --> 00:14:40,790
Con tutta la gente che c'è,
dovevi proprio portare un pirata?!
125
00:14:40,790 --> 00:14:43,900
Il mondo è vasto e variegato,
ci sono molti tipi di pirati...
126
00:14:43,900 --> 00:14:48,140
Quel ragazzo è indispensabile,
se vogliamo abbattere Kaido!
127
00:14:48,140 --> 00:14:49,990
E ti aspetti che ci fidiamo?!
128
00:14:49,990 --> 00:14:52,640
No, vogliamo una spiegazione!
129
00:14:52,880 --> 00:14:58,320
Maledizione, c'è ancora un grosso ostacolo.
Sono rinsaviti, eppure...
130
00:14:58,580 --> 00:15:02,620
Tanto per cominciare, è vero che siete
arrivati dal passato, da vent'anni fa?
131
00:15:02,620 --> 00:15:06,150
In effetti hai sempre dimostrato
più anni di quelli che avevi, Raizo-san.
132
00:15:06,150 --> 00:15:09,760
Appunto, è difficile capire
se sei invecchiato di vent'anni o no!
133
00:15:09,970 --> 00:15:12,850
So che non è quello che intendete fare,
ma sappiate che così mi ferite!
134
00:15:12,850 --> 00:15:15,220
Dov'è finito il ragazzo dal cappello di paglia?
135
00:15:18,020 --> 00:15:22,520
Tama, non dovevi venire qui, è un posto pericoloso.
136
00:15:22,520 --> 00:15:25,120
Mi dispiace, fratellone.
137
00:15:25,120 --> 00:15:27,520
Però sono contenta che stai bene!
138
00:15:27,650 --> 00:15:28,900
Beh...
139
00:15:29,690 --> 00:15:31,910
Ma se ha già un piede nella fossa!
140
00:15:31,910 --> 00:15:32,320
Eh?!
141
00:15:32,990 --> 00:15:35,180
Fratellone, cerca di farti forza!
142
00:15:35,180 --> 00:15:36,060
Non toccarlo!
143
00:15:37,910 --> 00:15:40,200
Presto isolerò degli anticorpi!
144
00:15:40,200 --> 00:15:43,280
Non dovevi fingere che quella roba
non ti stesse facendo niente!
145
00:15:43,580 --> 00:15:47,590
Non oso immaginare quanto sia doloroso!
Si può sapere che t'è saltato in mente?!
146
00:15:47,590 --> 00:15:48,840
Scusati subito!
147
00:15:51,550 --> 00:15:52,800
Mi dispiace...
148
00:15:52,800 --> 00:15:54,390
Fa così male...
149
00:15:54,390 --> 00:15:55,640
Aiutami...
150
00:15:55,640 --> 00:15:56,800
Cerca di resistere!
151
00:15:58,180 --> 00:16:03,100
Hanno la nostra gratitudine, ma non la nostra fiducia,
non ora che sappiamo che sono pirati!
152
00:16:03,100 --> 00:16:06,940
Un attimo!
Questo significa che non potremo sconfiggere Kaido!
153
00:16:06,940 --> 00:16:10,140
Potete fidarvi del ragazzo dal cappello di paglia!
154
00:16:10,140 --> 00:16:13,140
Per noi un pirata vale l'altro!
155
00:16:16,030 --> 00:16:18,240
Non abbiamo bisogno di loro!
156
00:16:18,240 --> 00:16:19,800
Cacciateli via!
157
00:16:20,950 --> 00:16:24,960
Rufy è uno stupido, ma è anche una persona speciale.
158
00:16:24,960 --> 00:16:28,280
Io non sarei mai riuscito a fare una cosa simile.
159
00:16:28,750 --> 00:16:31,540
Momo, sei...
160
00:16:31,800 --> 00:16:34,300
sei proprio uno scemo...
161
00:16:34,970 --> 00:16:36,460
e un codardo...
162
00:16:36,470 --> 00:16:38,340
e un debole...
163
00:16:38,350 --> 00:16:39,960
e uno sfigato...
164
00:16:39,970 --> 00:16:43,000
Sei senza speranze.
165
00:16:44,730 --> 00:16:46,600
Sta' zitto! Come ti permetti?!
166
00:16:46,940 --> 00:16:49,980
Non hai il diritto di parlarmi così!
167
00:16:52,000 --> 00:16:53,780
Momo-kun, non picchiarlo!
168
00:16:58,660 --> 00:17:02,400
Cos'è, hai paura? Sei davvero così codardo?
169
00:17:02,400 --> 00:17:06,000
Io sono Kozuki Momonosuke...
170
00:17:06,370 --> 00:17:09,280
il figlio di Kozuki Oden!
171
00:17:09,420 --> 00:17:11,960
Allora vai, Momo!
172
00:17:14,380 --> 00:17:16,500
Cacciateli via!
173
00:17:17,010 --> 00:17:19,220
Non possiamo fidarci dei pirati!
174
00:17:19,220 --> 00:17:20,220
Non li vogliamo!
175
00:17:37,910 --> 00:17:39,910
Forza, vai!
176
00:17:39,910 --> 00:17:43,040
F-Fermati, scemo! Cosa vuoi fare, ammazzarmi?!
177
00:17:43,040 --> 00:17:45,830
Cosa credi che stiano aspettando?!
178
00:17:45,830 --> 00:17:49,620
ASPETTANO SOLO TE!
179
00:18:29,210 --> 00:18:31,580
Quello... non può essere...
180
00:18:55,940 --> 00:18:57,780
Momonosuke-sama!
181
00:18:58,400 --> 00:19:00,560
Siete vivo! Che sollievo!
182
00:19:09,410 --> 00:19:10,560
Ma certo...
183
00:19:11,960 --> 00:19:14,140
Ciò che mancava...
184
00:19:15,130 --> 00:19:16,800
era un sogno.
185
00:19:17,800 --> 00:19:21,690
Qualcosa che ci aspetti oltre questa battaglia!
186
00:19:22,340 --> 00:19:24,430
Non vedono me...
187
00:19:24,430 --> 00:19:29,060
Davanti ai loro occhi ora c'è sicuramente mio padre...
188
00:19:29,060 --> 00:19:33,140
Vedono l'ombra del grande Kozuki
che proteggeva il Paese di Wano!
189
00:19:47,450 --> 00:19:49,830
N-Non posso farcela...
190
00:19:51,330 --> 00:19:52,830
Non posso!
191
00:20:08,100 --> 00:20:12,350
Io voglio sconfiggere Kaido!
192
00:20:22,780 --> 00:20:24,490
Momonosuke!
193
00:20:24,910 --> 00:20:27,580
Non avere paura, Momonosuke...
194
00:20:30,330 --> 00:20:33,640
Non avere paura, Momonosuke!
195
00:20:38,840 --> 00:20:42,640
A-Ascoltatemi tutti...
196
00:20:43,510 --> 00:20:44,680
Ascoltatemi!
197
00:20:44,930 --> 00:20:46,540
E state bene attenti!
198
00:20:52,270 --> 00:20:56,190
Riguardo gli avvenimenti
di quel giorno al Castello di Oden...
199
00:20:56,190 --> 00:21:01,180
Sono andato in cerca di alleati
insieme a Kin'emon e agli altri.
200
00:21:01,610 --> 00:21:08,060
A un certo punto, però, ci siamo separati
e mi sono trovato bloccato in un luogo pericolosissimo.
201
00:21:08,410 --> 00:21:15,200
Senza l'aiuto di Rufy e di altri compagni trovati
lungo la strada non sarei mai riuscito a tornare qui...
202
00:21:15,540 --> 00:21:19,420
Non sono ancora abbastanza forte.
203
00:21:20,550 --> 00:21:26,120
Ma non importa, io li vendicherò tutti,
costi quel che costi!
204
00:21:26,120 --> 00:21:31,140
Anche nei momenti più difficili,
sono riuscito a resistere senza arrendermi...
205
00:21:31,140 --> 00:21:34,040
E questo grazie a un solo desiderio.
206
00:21:34,270 --> 00:21:39,560
Per realizzarlo, ho bisogno di alleati a me affini...
207
00:21:39,560 --> 00:21:44,940
Ho bisogno di tutti voi, gli abitanti del Paese di Wano!
208
00:21:45,190 --> 00:21:48,640
Condividiamo tutti lo stesso desiderio!
209
00:21:50,240 --> 00:21:53,800
Quello che il Paese di Wano torni a essere nostro!
210
00:21:54,370 --> 00:21:57,820
Voglio che sappiate una cosa.
Ci avete aspettati per vent'anni
211
00:21:57,820 --> 00:22:02,380
e per questo io vi sono immensamente grato,
con tutto me stesso!
212
00:22:09,050 --> 00:22:12,760
Io sono l'erede del Daimyo del Paese di Wano...
213
00:22:14,060 --> 00:22:16,600
Kozuki Momonosuke!
214
00:22:16,600 --> 00:22:19,400
E questo è il momento di ribellarci!
215
00:22:23,360 --> 00:22:26,070
Sììì!
216
00:22:30,780 --> 00:22:34,700
È un sollievo vedere quanto Momonosuke-sama
sia cresciuto e diventato forte.
217
00:22:34,700 --> 00:22:40,580
Devo recarmi con urgenza in un posto.
Prometto che tornerò da voi prima dello scontro!
218
00:22:40,580 --> 00:22:43,200
Molto bene. A presto allora!
219
00:23:18,200 --> 00:23:20,250
Orochi ha un piano!
220
00:23:20,250 --> 00:23:23,880
Le macchinazioni dello Shogun
mettono all'angolo la ciurma
221
00:23:23,880 --> 00:23:27,340
e annientano il piano di riconquista del Paese di Wano!
222
00:23:27,960 --> 00:23:32,010
Ma Zorojuro lo spadaccino non starà con le mani in mano!
223
00:23:32,010 --> 00:23:36,220
Sarà lui a punire questo mondo
insozzato dall'iniquità!
224
00:23:36,390 --> 00:23:37,760
Nel prossimo episodio di One Piece...
225
00:23:37,760 --> 00:23:40,980
"I Cacciatori di Orochi! La Squadra Ninja contro Zoro".
226
00:23:40,980 --> 00:23:44,270
Diventerò il Re dei Pirati!
227
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}I Cacciatori di Orochi!
La Squadra Ninja contro Zoro