1
00:00:11,530 --> 00:00:15,610
{\an8}One dream one wish
2
00:00:11,530 --> 00:00:15,610
Un sueño. Un deseo.
3
00:00:16,070 --> 00:00:20,620
{\an8}kanaetai nara over the top
4
00:00:16,070 --> 00:00:20,620
Si quieres cumplirlo, sube a la cima.
5
00:00:36,760 --> 00:00:39,810
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,760 --> 00:00:39,810
Partiendo a un mundo desconocido.
7
00:00:41,220 --> 00:00:45,060
{\an8}araburu namikaze koete
8
00:00:41,220 --> 00:00:45,060
Soportando fuertes vientos y olas.
9
00:00:45,350 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
10
00:00:45,350 --> 00:00:49,920
Debo seguir
porque quiero llegar primero.
11
00:00:50,230 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
12
00:00:50,230 --> 00:00:56,180
Preocúpate después
porque solo podemos hundirnos o nadar.
13
00:00:58,450 --> 00:01:02,370
{\an8}aite ga dekaku mietara
14
00:00:58,450 --> 00:01:02,370
Que tus oponentes parezcan temibles
15
00:01:03,120 --> 00:01:07,920
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
16
00:01:03,120 --> 00:01:07,920
es una señal
de que tu corazón se encoge.
17
00:01:08,420 --> 00:01:10,420
{\an8}nigeru nante choice wa nai
18
00:01:08,420 --> 00:01:10,420
Huir no es una opción.
19
00:01:10,710 --> 00:01:12,800
{\an8}ippo soba he chikazukunda
20
00:01:10,710 --> 00:01:12,800
Da un paso más.
21
00:01:13,050 --> 00:01:15,170
{\an8}namaikitte homekotoba?
22
00:01:13,050 --> 00:01:15,170
Que te llamen insolente es un cumplido.
23
00:01:15,420 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
24
00:01:15,420 --> 00:01:19,320
Cuando haya problemas
es cuando debes reír.
25
00:01:20,970 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita
sagashi ni ikitai no nara
26
00:01:20,970 --> 00:01:25,250
Si quieres ver un nuevo mañana,
27
00:01:25,600 --> 00:01:30,610
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
28
00:01:25,600 --> 00:01:30,610
mejora tu única confianza.
29
00:01:30,940 --> 00:01:35,150
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
30
00:01:30,940 --> 00:01:35,150
Hasta tus pasos,
31
00:01:35,490 --> 00:01:38,610
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
32
00:01:35,490 --> 00:01:38,610
sí, serán un mapa.
33
00:01:38,910 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii horizon hora susundekita bun
34
00:01:38,910 --> 00:01:43,310
Un nuevo horizonte,
mira lo lejos que has llegado.
35
00:01:43,790 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
36
00:01:43,790 --> 00:01:48,350
Es más brillante
y el nivel de dificultad aumenta.
37
00:01:48,830 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose hurricane
38
00:01:48,830 --> 00:01:53,070
Vive en tu sueño y provoca un huracán.
39
00:01:53,550 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,550 --> 00:01:57,900
¡Vamos! Aumenta tu posición.
41
00:01:58,220 --> 00:02:02,200
{\an8}One dream one wish
42
00:01:58,220 --> 00:02:02,200
Un sueño. Un deseo.
43
00:02:02,430 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai zenbu knock out
44
00:02:02,430 --> 00:02:06,710
Los sueños no huyen. Derríbalo todo.
45
00:02:07,180 --> 00:02:09,080
{\an8}Over the top
46
00:02:07,180 --> 00:02:09,080
Sube a la cima.
47
00:02:16,130 --> 00:02:20,320
{\an8}Arco de la tierra de Wano
Segundo acto
48
00:02:16,130 --> 00:02:20,320
El segundo acto del arco
de la tierra de Wano empieza.
49
00:02:37,090 --> 00:02:39,970
Tras ser vencido por Kaido,
atrapan a Luffy
50
00:02:40,470 --> 00:02:46,430
y lo envían al campamento de excavación
de la región de Udon.
51
00:02:49,480 --> 00:02:51,560
¡No me rendiré!
52
00:02:51,810 --> 00:02:54,520
¡Espérame, Kaido!
53
00:02:56,280 --> 00:03:00,280
Sus comapñeros se preparan
para el asalto.
54
00:03:07,250 --> 00:03:12,880
Mientras, Nami entró a una residencia
con la kunoichi Shinobu para espiar.
55
00:03:13,310 --> 00:03:16,770
Esta es la orden de armamento.
56
00:03:18,840 --> 00:03:20,090
¡Hay alguien ahí!
57
00:03:20,430 --> 00:03:21,860
¡¿Quién es?!
58
00:03:22,100 --> 00:03:24,090
¡Atrápenlos!
59
00:03:26,050 --> 00:03:28,180
¡Hay intrusos en el ático!
60
00:03:28,810 --> 00:03:29,560
¡No!
61
00:03:46,830 --> 00:03:48,520
¡Shinobu-chan!
62
00:03:48,830 --> 00:03:57,630
{\an8}¡Ataquen!
¡Los prisioneros, Luffy y Kid!
63
00:03:51,550 --> 00:03:55,240
¡Ataquen!
¡Los prisioneros, Luffy y Kid!
64
00:03:59,710 --> 00:04:00,760
¡¿Quiénes son?!
65
00:04:04,680 --> 00:04:06,300
¡Al ático, rápido!
66
00:04:06,490 --> 00:04:08,350
¡Atrápenlos cueste lo que cueste!
67
00:04:10,040 --> 00:04:12,600
¡Cálmate, Shinobu-chan!
68
00:04:12,730 --> 00:04:14,270
¡No escaparán!
69
00:04:22,570 --> 00:04:24,240
¡Silencio!
70
00:04:25,070 --> 00:04:26,590
¿Adónde fueron?
71
00:04:32,200 --> 00:04:34,390
¿Qué? ¿Solo es un gato?
72
00:05:14,610 --> 00:05:16,520
¡¿Adónde fueron?!
73
00:05:27,130 --> 00:05:29,680
¿Qué te pasa, Shinobu-chan?
74
00:05:34,680 --> 00:05:36,230
¿Estás bien?
75
00:05:39,280 --> 00:05:40,790
Onami.
76
00:05:41,130 --> 00:05:43,110
Hay algo que no te dije.
77
00:05:46,620 --> 00:05:49,620
¡Encuéntrenlos! ¡Atrápenlos!
78
00:05:49,790 --> 00:05:52,620
¡Que no escapen!
79
00:05:59,000 --> 00:06:00,420
Es que…
80
00:06:03,090 --> 00:06:05,300
me dan miedo los objetos filosos.
81
00:06:13,420 --> 00:06:15,360
¡No estás hecha para pelear!
82
00:06:15,890 --> 00:06:17,660
Pero, Onami…
83
00:06:20,310 --> 00:06:22,060
Una mujer madura
84
00:06:22,730 --> 00:06:24,610
es tan mortal
85
00:06:25,400 --> 00:06:27,300
como un arma.
86
00:06:49,170 --> 00:06:51,840
Atrapemos el viento.
87
00:06:55,350 --> 00:06:57,890
¡Ninpou: Oodako!
88
00:06:55,350 --> 00:06:57,890
{\an8}Arte Ninja: Gran Cometa
89
00:07:10,530 --> 00:07:14,100
¡Shinobu-chan, es increíble!
90
00:07:15,660 --> 00:07:18,080
¡¿Aún no los encuentran?!
91
00:07:21,080 --> 00:07:23,690
¿Qué viste en la residencia, Onami?
92
00:07:23,960 --> 00:07:25,880
Este…
93
00:07:26,080 --> 00:07:29,260
Vi el nombre del puerto
y el día de llegada.
94
00:07:29,540 --> 00:07:33,840
Buen trabajo. Ahora sabremos
cuándo y dónde se armarán.
95
00:07:34,220 --> 00:07:35,830
Hay que robarles.
96
00:07:52,500 --> 00:07:55,290
Qué bien huele. Quiero uno.
97
00:07:55,530 --> 00:07:56,280
Yo también.
98
00:07:56,810 --> 00:07:58,450
Sí, gracias.
99
00:08:01,540 --> 00:08:04,610
¿Eh? ¿Pasa algo en la ciudad?
100
00:08:05,290 --> 00:08:06,920
¿Por qué hay tanta gente?
101
00:08:07,340 --> 00:08:08,580
¿Hay unas rebajas?
102
00:08:08,800 --> 00:08:10,570
Hay muchas chicas jóvenes.
103
00:08:12,010 --> 00:08:15,800
¡Bienvenidas, bienvenidas!
104
00:08:21,450 --> 00:08:24,780
¡Vengan a probarlo, señoritas!
105
00:08:26,620 --> 00:08:29,020
Esa voz… Debe ser…
106
00:08:34,820 --> 00:08:37,490
Es dulce cuando se derrite en la boca.
107
00:08:39,640 --> 00:08:41,700
Es al dente.
108
00:08:44,710 --> 00:08:47,860
Es mi nihachi soba.
109
00:08:47,960 --> 00:08:50,250
{\an8}Nihachi soba de Sangoro
110
00:08:50,880 --> 00:08:52,990
¡San, go, ni, hachi!
111
00:08:51,130 --> 00:08:54,320
{\an8}3, 5, 2, 8
112
00:08:53,130 --> 00:08:55,910
En total, 18.
113
00:08:58,510 --> 00:08:59,720
{\an8}Número 18
114
00:08:59,810 --> 00:09:01,620
{\an8}Soba especial
115
00:09:03,600 --> 00:09:05,640
¡Es mi soba especial!
116
00:09:06,560 --> 00:09:08,130
¡Los fideos brillan!
117
00:09:08,400 --> 00:09:09,940
¡Son muy gruesos!
118
00:09:10,250 --> 00:09:12,650
¡Delicioso!
119
00:09:12,900 --> 00:09:15,110
¡No hay samuráis!
120
00:09:15,420 --> 00:09:17,090
¡Gracias!
121
00:09:26,420 --> 00:09:28,200
¡Quiero uno!
122
00:09:28,370 --> 00:09:29,080
¡Sí, gracias!
123
00:09:30,130 --> 00:09:32,230
No me parece conocido.
124
00:09:32,670 --> 00:09:34,970
Pero es muy popular.
125
00:09:35,380 --> 00:09:37,630
Maldito mocoso…
126
00:09:38,340 --> 00:09:41,510
¿Sabe dónde se ha metido?
127
00:09:42,810 --> 00:09:45,710
Hay que enseñarle.
128
00:09:52,650 --> 00:09:54,780
¡Golpeen el hierro!
129
00:10:00,780 --> 00:10:03,430
¡Saquen la piedra!
130
00:10:13,420 --> 00:10:15,630
¡Si no trabajan,
131
00:10:16,030 --> 00:10:20,890
¿por qué no mueren
y se quitan del camino?!
132
00:10:24,890 --> 00:10:27,850
{\an8}Campamento de excavación
y fábrica de armas
133
00:10:42,370 --> 00:10:44,660
¿Es todo?
134
00:10:44,890 --> 00:10:49,000
Con cinco bloques de piedra
ganas un bollo de mijo.
135
00:10:49,580 --> 00:10:54,750
¿Estás muy viejo
para ganarte tu comida, viejo Hyo?
136
00:10:55,090 --> 00:10:58,420
Por fin estás a punto de morir.
137
00:11:01,390 --> 00:11:04,390
Trabajé todo el día y…
138
00:11:05,720 --> 00:11:07,560
¡¿Qué dijiste?!
139
00:11:13,610 --> 00:11:15,730
¡Si le respondes a un guardia,
140
00:11:16,250 --> 00:11:18,090
acabarás desmembrado!
141
00:11:18,860 --> 00:11:20,050
¡Siguiente!
142
00:11:21,240 --> 00:11:25,180
¡Viejo Hyo, no pelees! ¡Guarda fuerzas!
143
00:11:25,480 --> 00:11:26,680
¡Morirás!
144
00:11:32,960 --> 00:11:35,650
Cuatro boletos de intercambio.
145
00:11:35,980 --> 00:11:37,900
Bien hecho.
146
00:11:46,590 --> 00:11:48,620
¡Muévanse, muévanse!
147
00:11:48,770 --> 00:11:50,600
¡Muévanse!
148
00:11:55,770 --> 00:11:58,710
¡Estorban! ¡¿Quieren que los aplaste?!
149
00:11:58,980 --> 00:12:01,570
¡Ten cuidado, dentón!
150
00:12:02,240 --> 00:12:04,320
¡También te aplastaré!
151
00:12:30,560 --> 00:12:34,310
¡Esperen! ¡Ya está lleno!
¡Es todo por hoy!
152
00:12:37,070 --> 00:12:39,090
¡Entonces, traigan otro barco!
153
00:12:39,320 --> 00:12:40,400
¡Qué lentos!
154
00:12:41,570 --> 00:12:43,200
¡Lo siento!
155
00:12:50,910 --> 00:12:53,310
¿Cuántas piedras trajeron?
156
00:12:53,760 --> 00:12:55,630
Conté 500.
157
00:12:55,960 --> 00:12:57,980
¿Eh? ¿Y la Piedra de Mar?
158
00:12:58,130 --> 00:12:59,710
La llevan puesta.
159
00:13:00,990 --> 00:13:04,000
¡¿Sacan tanto estando debilitados?!
160
00:13:05,130 --> 00:13:09,550
¿Qué tan fuertes serán sin esposas?
161
00:13:09,840 --> 00:13:12,720
¡Terminé mi trabajo! ¡Dame comida!
162
00:13:49,550 --> 00:13:52,850
¡¿Cuánto excavaron
para sacar tanta comida?!
163
00:13:59,480 --> 00:14:00,560
¡¿Qué te pasa?!
164
00:14:00,810 --> 00:14:02,040
¡¿Qué miras?!
165
00:14:02,860 --> 00:14:04,930
¡Hice una vuelta más que tú!
166
00:14:05,170 --> 00:14:07,220
¡Idiota! ¡Yo fui más rápido!
167
00:14:07,420 --> 00:14:10,240
¡No fastidies, no lo hiciste, dentón!
168
00:14:10,620 --> 00:14:13,240
¡¿Ni siquiera sabes contar,
mono idiota?!
169
00:14:13,530 --> 00:14:14,740
¡Desgraciado!
170
00:14:15,120 --> 00:14:16,750
¡Idiota!
171
00:14:19,580 --> 00:14:22,790
Creía que estaban heridos.
172
00:14:25,630 --> 00:14:30,820
Trabajaron, comieron y durmieron…
Y unos días después ya están bien.
173
00:14:31,090 --> 00:14:33,260
¿Cómo funcionan sus cuerpos?
174
00:14:34,060 --> 00:14:37,270
¿Qué haremos para quebrar sus espíritus?
175
00:14:38,390 --> 00:14:39,570
¡Diles algo!
176
00:14:48,700 --> 00:14:50,760
Mastiquen bien.
177
00:14:50,970 --> 00:14:52,570
¡¿Eres su madre?!
178
00:15:06,630 --> 00:15:09,420
Mis bollos…
179
00:15:18,990 --> 00:15:20,760
¡Maldición!
180
00:15:34,950 --> 00:15:36,950
¡Es Dobon-sama!
181
00:15:37,570 --> 00:15:40,330
¡Esto es imperdonable! ¡Vengan aquí!
182
00:15:40,580 --> 00:15:42,370
¡¿Quién fue?!
183
00:15:42,330 --> 00:15:45,420
{\an8}Dobon - Vicealcaide
Fruta SMILE Hipopótamo
184
00:15:54,780 --> 00:16:01,180
¡¿Qué prisionero se comió
todo lo del almacén?!
185
00:16:02,640 --> 00:16:03,690
¡Es Dobon-sama!
186
00:16:08,800 --> 00:16:12,110
¡Que venga el culpable!
187
00:16:15,070 --> 00:16:17,030
Ayúdenme.
188
00:16:18,140 --> 00:16:19,620
¡El viejo Hyo está atrapado!
189
00:16:19,820 --> 00:16:21,250
¡Sal de ahí, viejo!
190
00:16:22,000 --> 00:16:23,420
¡Dobon-sama!
191
00:16:23,580 --> 00:16:25,210
¡Los culpables están apresados!
192
00:16:25,580 --> 00:16:28,000
¡¿Qué?! ¡¿Y los bollos?!
193
00:16:28,280 --> 00:16:30,440
Se los comieron todos.
194
00:16:30,720 --> 00:16:33,440
¡¿Solo se quedaron viendo?!
195
00:16:33,810 --> 00:16:40,080
Trabajaron mucho y se los ganaron.
No podíamos decir nada.
196
00:16:40,680 --> 00:16:44,580
¡¿Cómo pueden ignorar al vicealcai…?!
197
00:16:49,940 --> 00:16:53,000
No escucho nada
si el hipopótamo cierra la boca.
198
00:16:53,300 --> 00:16:55,910
¿Puede callarlo así nada más?
199
00:16:57,400 --> 00:17:00,140
¡Imperdonable!
200
00:17:07,670 --> 00:17:09,290
Dobon-sama.
201
00:17:11,710 --> 00:17:14,510
¡Traigan a los culpables!
202
00:17:32,440 --> 00:17:34,820
¡Dobon-sama, aquí están!
203
00:17:37,240 --> 00:17:39,100
¡Son ellos!
204
00:17:55,300 --> 00:17:57,380
¡Están llenos!
205
00:17:57,770 --> 00:18:00,930
¡Nunca vi a alguien engordar tanto!
206
00:18:01,160 --> 00:18:02,760
¡Qué envidia!
207
00:18:08,730 --> 00:18:10,690
¡Desgraciados!
208
00:18:13,530 --> 00:18:15,110
¡Malditos sean!
209
00:18:15,360 --> 00:18:20,700
¡Soy un gran glotón, pero solo quedan
tres bollos por su culpa!
210
00:18:21,140 --> 00:18:23,680
¡Miren esta boca!
¡¿Creen que es suficiente?!
211
00:18:24,080 --> 00:18:26,000
¡Claro que no!
212
00:18:28,330 --> 00:18:30,270
Un momento.
213
00:18:30,520 --> 00:18:32,750
Tengo que bajarlo.
214
00:18:35,340 --> 00:18:37,470
¡¿Quién te crees que soy?!
215
00:19:13,800 --> 00:19:16,500
¡¿Cómo funcionan sus cuerpos?!
216
00:19:17,480 --> 00:19:21,260
Todos comen,
hacen la digestión y cagan, ¿no?
217
00:19:21,630 --> 00:19:24,680
¡No quiero ver a un prisionero
tan satisfecho!
218
00:19:25,360 --> 00:19:28,770
¡Mi comida!
219
00:19:33,980 --> 00:19:37,570
¡Oigan, no abusen de su suerte!
220
00:19:37,820 --> 00:19:39,400
¡Escuchen!
221
00:19:39,770 --> 00:19:43,320
¡Si se meten con los guardias,
222
00:19:43,650 --> 00:19:47,160
a la primera ofensa
les cortarán los brazos!
223
00:19:47,680 --> 00:19:49,580
¡A la segunda, las piernas!
224
00:19:51,660 --> 00:19:55,420
¡Y a la tercera serán
condenados a muerte!
225
00:19:55,740 --> 00:19:57,270
¡Cuidado!
226
00:19:58,420 --> 00:20:00,300
¡Así es!
227
00:20:00,910 --> 00:20:03,950
¡No tienen derecho a defenderse!
228
00:20:04,510 --> 00:20:10,020
Solo somos débiles porque
la Piedra de Mar nos quita los poderes.
229
00:20:10,730 --> 00:20:12,970
Lo único que hicimos fue trabajar.
230
00:20:14,520 --> 00:20:17,480
¡Deben ser castigados
231
00:20:22,860 --> 00:20:26,910
proque se comieron toda mi comida!
232
00:20:30,250 --> 00:20:31,580
¡Desgraciado!
233
00:20:32,000 --> 00:20:32,660
¡Dentón!
234
00:20:41,840 --> 00:20:46,300
¡Voy a disciplinarlos!
235
00:20:50,680 --> 00:20:52,890
¡Se los comió!
236
00:20:59,320 --> 00:21:01,210
¡Pobres!
237
00:21:01,540 --> 00:21:05,660
¡Dentro de la boca de Dobon-sama
hay un matadero!
238
00:21:09,650 --> 00:21:13,350
¡Es hora del castigo!
239
00:21:47,280 --> 00:21:48,970
¿Qué pasó?
240
00:21:49,240 --> 00:21:52,950
¡Nunca vi a un hipopótamo irse de lado!
241
00:22:00,750 --> 00:22:03,360
¡¿Vicealcaide Dobon?!
242
00:22:29,460 --> 00:22:33,870
¡Miren lo que hicieron!
¡No escaparán de la pena de muerte!
243
00:22:37,160 --> 00:22:38,480
¿Tienes alguna prueba?
244
00:22:41,250 --> 00:22:43,850
¡Pregunté si tienes pruebas!
245
00:22:50,930 --> 00:22:53,640
¡Bien hecho!
246
00:22:53,760 --> 00:22:56,520
¡Son los héroes de los prisioneros!
247
00:23:18,580 --> 00:23:20,620
Los Sombrero de Paja aún se preparan
248
00:23:20,830 --> 00:23:24,910
y la tienda de soba de Sanji
se hace muy popular.
249
00:23:25,480 --> 00:23:29,740
Cuando la familia Kyoshiro
lo molesta con su acusación,
250
00:23:30,060 --> 00:23:32,970
estalla una gran batalla
entre los Sombrero de Paja
251
00:23:33,340 --> 00:23:35,600
y la familia Kyoshiro.
252
00:23:36,220 --> 00:23:37,570
Próximamente:
253
00:23:37,890 --> 00:23:40,560
"¡Qué gran sensación!
¡El soba especial de Sanji!".
254
00:23:40,840 --> 00:23:44,880
¡Yo me convertiré
en el Rey de los Piratas!
255
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}¡Qué gran sensación!
¡El soba especial de Sanji!