1 00:00:11,530 --> 00:00:15,610 {\an8}One dream one wish 2 00:00:11,530 --> 00:00:15,610 Un sueño. Un deseo. 3 00:00:16,070 --> 00:00:20,620 {\an8}kanaetai nara over the top 4 00:00:16,070 --> 00:00:20,620 Si quieres cumplirlo, sube a la cima. 5 00:00:36,760 --> 00:00:39,810 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 6 00:00:36,760 --> 00:00:39,810 Partiendo a un mundo desconocido. 7 00:00:41,220 --> 00:00:45,060 {\an8}araburu namikaze koete 8 00:00:41,220 --> 00:00:45,060 Soportando fuertes vientos y olas. 9 00:00:45,350 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 10 00:00:45,350 --> 00:00:49,920 Debo seguir porque quiero llegar primero. 11 00:00:50,230 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 12 00:00:50,230 --> 00:00:56,180 Preocúpate después porque solo podemos hundirnos o nadar. 13 00:00:58,450 --> 00:01:02,370 {\an8}aite ga dekaku mietara 14 00:00:58,450 --> 00:01:02,370 Que tus oponentes parezcan temibles 15 00:01:03,120 --> 00:01:07,920 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 16 00:01:03,120 --> 00:01:07,920 es una señal de que tu corazón se encoge. 17 00:01:08,420 --> 00:01:10,420 {\an8}nigeru nante choice wa nai 18 00:01:08,420 --> 00:01:10,420 Huir no es una opción. 19 00:01:10,710 --> 00:01:12,800 {\an8}ippo soba he chikazukunda 20 00:01:10,710 --> 00:01:12,800 Da un paso más. 21 00:01:13,050 --> 00:01:15,170 {\an8}namaikitte homekotoba? 22 00:01:13,050 --> 00:01:15,170 Que te llamen insolente es un cumplido. 23 00:01:15,420 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 24 00:01:15,420 --> 00:01:19,320 Cuando haya problemas es cuando debes reír. 25 00:01:20,970 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 26 00:01:20,970 --> 00:01:25,250 Si quieres ver un nuevo mañana, 27 00:01:25,600 --> 00:01:30,610 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 28 00:01:25,600 --> 00:01:30,610 mejora tu única confianza. 29 00:01:30,940 --> 00:01:35,150 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 30 00:01:30,940 --> 00:01:35,150 Hasta tus pasos, 31 00:01:35,490 --> 00:01:38,610 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 32 00:01:35,490 --> 00:01:38,610 sí, serán un mapa. 33 00:01:38,910 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii horizon hora susundekita bun 34 00:01:38,910 --> 00:01:43,310 Un nuevo horizonte, mira lo lejos que has llegado. 35 00:01:43,790 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 36 00:01:43,790 --> 00:01:48,350 Es más brillante y el nivel de dificultad aumenta. 37 00:01:48,830 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose hurricane 38 00:01:48,830 --> 00:01:53,070 Vive en tu sueño y provoca un huracán. 39 00:01:53,550 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 40 00:01:53,550 --> 00:01:57,900 ¡Vamos! Aumenta tu posición. 41 00:01:58,220 --> 00:02:02,200 {\an8}One dream one wish 42 00:01:58,220 --> 00:02:02,200 Un sueño. Un deseo. 43 00:02:02,430 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai zenbu knock out 44 00:02:02,430 --> 00:02:06,710 Los sueños no huyen. Derríbalo todo. 45 00:02:07,180 --> 00:02:09,080 {\an8}Over the top 46 00:02:07,180 --> 00:02:09,080 Sube a la cima. 47 00:02:16,130 --> 00:02:20,320 {\an8}Arco de la tierra de Wano Segundo acto 48 00:02:16,130 --> 00:02:20,320 El segundo acto del arco de la tierra de Wano empieza. 49 00:02:37,090 --> 00:02:39,970 Tras ser vencido por Kaido, atrapan a Luffy 50 00:02:40,470 --> 00:02:46,430 y lo envían al campamento de excavación de la región de Udon. 51 00:02:49,480 --> 00:02:51,560 ¡No me rendiré! 52 00:02:51,810 --> 00:02:54,520 ¡Espérame, Kaido! 53 00:02:56,280 --> 00:03:00,280 Sus comapñeros se preparan para el asalto. 54 00:03:07,250 --> 00:03:12,880 Mientras, Nami entró a una residencia con la kunoichi Shinobu para espiar. 55 00:03:13,310 --> 00:03:16,770 Esta es la orden de armamento. 56 00:03:18,840 --> 00:03:20,090 ¡Hay alguien ahí! 57 00:03:20,430 --> 00:03:21,860 ¡¿Quién es?! 58 00:03:22,100 --> 00:03:24,090 ¡Atrápenlos! 59 00:03:26,050 --> 00:03:28,180 ¡Hay intrusos en el ático! 60 00:03:28,810 --> 00:03:29,560 ¡No! 61 00:03:46,830 --> 00:03:48,520 ¡Shinobu-chan! 62 00:03:48,830 --> 00:03:57,630 {\an8}¡Ataquen! ¡Los prisioneros, Luffy y Kid! 63 00:03:51,550 --> 00:03:55,240 ¡Ataquen! ¡Los prisioneros, Luffy y Kid! 64 00:03:59,710 --> 00:04:00,760 ¡¿Quiénes son?! 65 00:04:04,680 --> 00:04:06,300 ¡Al ático, rápido! 66 00:04:06,490 --> 00:04:08,350 ¡Atrápenlos cueste lo que cueste! 67 00:04:10,040 --> 00:04:12,600 ¡Cálmate, Shinobu-chan! 68 00:04:12,730 --> 00:04:14,270 ¡No escaparán! 69 00:04:22,570 --> 00:04:24,240 ¡Silencio! 70 00:04:25,070 --> 00:04:26,590 ¿Adónde fueron? 71 00:04:32,200 --> 00:04:34,390 ¿Qué? ¿Solo es un gato? 72 00:05:14,610 --> 00:05:16,520 ¡¿Adónde fueron?! 73 00:05:27,130 --> 00:05:29,680 ¿Qué te pasa, Shinobu-chan? 74 00:05:34,680 --> 00:05:36,230 ¿Estás bien? 75 00:05:39,280 --> 00:05:40,790 Onami. 76 00:05:41,130 --> 00:05:43,110 Hay algo que no te dije. 77 00:05:46,620 --> 00:05:49,620 ¡Encuéntrenlos! ¡Atrápenlos! 78 00:05:49,790 --> 00:05:52,620 ¡Que no escapen! 79 00:05:59,000 --> 00:06:00,420 Es que… 80 00:06:03,090 --> 00:06:05,300 me dan miedo los objetos filosos. 81 00:06:13,420 --> 00:06:15,360 ¡No estás hecha para pelear! 82 00:06:15,890 --> 00:06:17,660 Pero, Onami… 83 00:06:20,310 --> 00:06:22,060 Una mujer madura 84 00:06:22,730 --> 00:06:24,610 es tan mortal 85 00:06:25,400 --> 00:06:27,300 como un arma. 86 00:06:49,170 --> 00:06:51,840 Atrapemos el viento. 87 00:06:55,350 --> 00:06:57,890 ¡Ninpou: Oodako! 88 00:06:55,350 --> 00:06:57,890 {\an8}Arte Ninja: Gran Cometa 89 00:07:10,530 --> 00:07:14,100 ¡Shinobu-chan, es increíble! 90 00:07:15,660 --> 00:07:18,080 ¡¿Aún no los encuentran?! 91 00:07:21,080 --> 00:07:23,690 ¿Qué viste en la residencia, Onami? 92 00:07:23,960 --> 00:07:25,880 Este… 93 00:07:26,080 --> 00:07:29,260 Vi el nombre del puerto y el día de llegada. 94 00:07:29,540 --> 00:07:33,840 Buen trabajo. Ahora sabremos cuándo y dónde se armarán. 95 00:07:34,220 --> 00:07:35,830 Hay que robarles. 96 00:07:52,500 --> 00:07:55,290 Qué bien huele. Quiero uno. 97 00:07:55,530 --> 00:07:56,280 Yo también. 98 00:07:56,810 --> 00:07:58,450 Sí, gracias. 99 00:08:01,540 --> 00:08:04,610 ¿Eh? ¿Pasa algo en la ciudad? 100 00:08:05,290 --> 00:08:06,920 ¿Por qué hay tanta gente? 101 00:08:07,340 --> 00:08:08,580 ¿Hay unas rebajas? 102 00:08:08,800 --> 00:08:10,570 Hay muchas chicas jóvenes. 103 00:08:12,010 --> 00:08:15,800 ¡Bienvenidas, bienvenidas! 104 00:08:21,450 --> 00:08:24,780 ¡Vengan a probarlo, señoritas! 105 00:08:26,620 --> 00:08:29,020 Esa voz… Debe ser… 106 00:08:34,820 --> 00:08:37,490 Es dulce cuando se derrite en la boca. 107 00:08:39,640 --> 00:08:41,700 Es al dente. 108 00:08:44,710 --> 00:08:47,860 Es mi nihachi soba. 109 00:08:47,960 --> 00:08:50,250 {\an8}Nihachi soba de Sangoro 110 00:08:50,880 --> 00:08:52,990 ¡San, go, ni, hachi! 111 00:08:51,130 --> 00:08:54,320 {\an8}3, 5, 2, 8 112 00:08:53,130 --> 00:08:55,910 En total, 18. 113 00:08:58,510 --> 00:08:59,720 {\an8}Número 18 114 00:08:59,810 --> 00:09:01,620 {\an8}Soba especial 115 00:09:03,600 --> 00:09:05,640 ¡Es mi soba especial! 116 00:09:06,560 --> 00:09:08,130 ¡Los fideos brillan! 117 00:09:08,400 --> 00:09:09,940 ¡Son muy gruesos! 118 00:09:10,250 --> 00:09:12,650 ¡Delicioso! 119 00:09:12,900 --> 00:09:15,110 ¡No hay samuráis! 120 00:09:15,420 --> 00:09:17,090 ¡Gracias! 121 00:09:26,420 --> 00:09:28,200 ¡Quiero uno! 122 00:09:28,370 --> 00:09:29,080 ¡Sí, gracias! 123 00:09:30,130 --> 00:09:32,230 No me parece conocido. 124 00:09:32,670 --> 00:09:34,970 Pero es muy popular. 125 00:09:35,380 --> 00:09:37,630 Maldito mocoso… 126 00:09:38,340 --> 00:09:41,510 ¿Sabe dónde se ha metido? 127 00:09:42,810 --> 00:09:45,710 Hay que enseñarle. 128 00:09:52,650 --> 00:09:54,780 ¡Golpeen el hierro! 129 00:10:00,780 --> 00:10:03,430 ¡Saquen la piedra! 130 00:10:13,420 --> 00:10:15,630 ¡Si no trabajan, 131 00:10:16,030 --> 00:10:20,890 ¿por qué no mueren y se quitan del camino?! 132 00:10:24,890 --> 00:10:27,850 {\an8}Campamento de excavación y fábrica de armas 133 00:10:42,370 --> 00:10:44,660 ¿Es todo? 134 00:10:44,890 --> 00:10:49,000 Con cinco bloques de piedra ganas un bollo de mijo. 135 00:10:49,580 --> 00:10:54,750 ¿Estás muy viejo para ganarte tu comida, viejo Hyo? 136 00:10:55,090 --> 00:10:58,420 Por fin estás a punto de morir. 137 00:11:01,390 --> 00:11:04,390 Trabajé todo el día y… 138 00:11:05,720 --> 00:11:07,560 ¡¿Qué dijiste?! 139 00:11:13,610 --> 00:11:15,730 ¡Si le respondes a un guardia, 140 00:11:16,250 --> 00:11:18,090 acabarás desmembrado! 141 00:11:18,860 --> 00:11:20,050 ¡Siguiente! 142 00:11:21,240 --> 00:11:25,180 ¡Viejo Hyo, no pelees! ¡Guarda fuerzas! 143 00:11:25,480 --> 00:11:26,680 ¡Morirás! 144 00:11:32,960 --> 00:11:35,650 Cuatro boletos de intercambio. 145 00:11:35,980 --> 00:11:37,900 Bien hecho. 146 00:11:46,590 --> 00:11:48,620 ¡Muévanse, muévanse! 147 00:11:48,770 --> 00:11:50,600 ¡Muévanse! 148 00:11:55,770 --> 00:11:58,710 ¡Estorban! ¡¿Quieren que los aplaste?! 149 00:11:58,980 --> 00:12:01,570 ¡Ten cuidado, dentón! 150 00:12:02,240 --> 00:12:04,320 ¡También te aplastaré! 151 00:12:30,560 --> 00:12:34,310 ¡Esperen! ¡Ya está lleno! ¡Es todo por hoy! 152 00:12:37,070 --> 00:12:39,090 ¡Entonces, traigan otro barco! 153 00:12:39,320 --> 00:12:40,400 ¡Qué lentos! 154 00:12:41,570 --> 00:12:43,200 ¡Lo siento! 155 00:12:50,910 --> 00:12:53,310 ¿Cuántas piedras trajeron? 156 00:12:53,760 --> 00:12:55,630 Conté 500. 157 00:12:55,960 --> 00:12:57,980 ¿Eh? ¿Y la Piedra de Mar? 158 00:12:58,130 --> 00:12:59,710 La llevan puesta. 159 00:13:00,990 --> 00:13:04,000 ¡¿Sacan tanto estando debilitados?! 160 00:13:05,130 --> 00:13:09,550 ¿Qué tan fuertes serán sin esposas? 161 00:13:09,840 --> 00:13:12,720 ¡Terminé mi trabajo! ¡Dame comida! 162 00:13:49,550 --> 00:13:52,850 ¡¿Cuánto excavaron para sacar tanta comida?! 163 00:13:59,480 --> 00:14:00,560 ¡¿Qué te pasa?! 164 00:14:00,810 --> 00:14:02,040 ¡¿Qué miras?! 165 00:14:02,860 --> 00:14:04,930 ¡Hice una vuelta más que tú! 166 00:14:05,170 --> 00:14:07,220 ¡Idiota! ¡Yo fui más rápido! 167 00:14:07,420 --> 00:14:10,240 ¡No fastidies, no lo hiciste, dentón! 168 00:14:10,620 --> 00:14:13,240 ¡¿Ni siquiera sabes contar, mono idiota?! 169 00:14:13,530 --> 00:14:14,740 ¡Desgraciado! 170 00:14:15,120 --> 00:14:16,750 ¡Idiota! 171 00:14:19,580 --> 00:14:22,790 Creía que estaban heridos. 172 00:14:25,630 --> 00:14:30,820 Trabajaron, comieron y durmieron… Y unos días después ya están bien. 173 00:14:31,090 --> 00:14:33,260 ¿Cómo funcionan sus cuerpos? 174 00:14:34,060 --> 00:14:37,270 ¿Qué haremos para quebrar sus espíritus? 175 00:14:38,390 --> 00:14:39,570 ¡Diles algo! 176 00:14:48,700 --> 00:14:50,760 Mastiquen bien. 177 00:14:50,970 --> 00:14:52,570 ¡¿Eres su madre?! 178 00:15:06,630 --> 00:15:09,420 Mis bollos… 179 00:15:18,990 --> 00:15:20,760 ¡Maldición! 180 00:15:34,950 --> 00:15:36,950 ¡Es Dobon-sama! 181 00:15:37,570 --> 00:15:40,330 ¡Esto es imperdonable! ¡Vengan aquí! 182 00:15:40,580 --> 00:15:42,370 ¡¿Quién fue?! 183 00:15:42,330 --> 00:15:45,420 {\an8}Dobon - Vicealcaide Fruta SMILE Hipopótamo 184 00:15:54,780 --> 00:16:01,180 ¡¿Qué prisionero se comió todo lo del almacén?! 185 00:16:02,640 --> 00:16:03,690 ¡Es Dobon-sama! 186 00:16:08,800 --> 00:16:12,110 ¡Que venga el culpable! 187 00:16:15,070 --> 00:16:17,030 Ayúdenme. 188 00:16:18,140 --> 00:16:19,620 ¡El viejo Hyo está atrapado! 189 00:16:19,820 --> 00:16:21,250 ¡Sal de ahí, viejo! 190 00:16:22,000 --> 00:16:23,420 ¡Dobon-sama! 191 00:16:23,580 --> 00:16:25,210 ¡Los culpables están apresados! 192 00:16:25,580 --> 00:16:28,000 ¡¿Qué?! ¡¿Y los bollos?! 193 00:16:28,280 --> 00:16:30,440 Se los comieron todos. 194 00:16:30,720 --> 00:16:33,440 ¡¿Solo se quedaron viendo?! 195 00:16:33,810 --> 00:16:40,080 Trabajaron mucho y se los ganaron. No podíamos decir nada. 196 00:16:40,680 --> 00:16:44,580 ¡¿Cómo pueden ignorar al vicealcai…?! 197 00:16:49,940 --> 00:16:53,000 No escucho nada si el hipopótamo cierra la boca. 198 00:16:53,300 --> 00:16:55,910 ¿Puede callarlo así nada más? 199 00:16:57,400 --> 00:17:00,140 ¡Imperdonable! 200 00:17:07,670 --> 00:17:09,290 Dobon-sama. 201 00:17:11,710 --> 00:17:14,510 ¡Traigan a los culpables! 202 00:17:32,440 --> 00:17:34,820 ¡Dobon-sama, aquí están! 203 00:17:37,240 --> 00:17:39,100 ¡Son ellos! 204 00:17:55,300 --> 00:17:57,380 ¡Están llenos! 205 00:17:57,770 --> 00:18:00,930 ¡Nunca vi a alguien engordar tanto! 206 00:18:01,160 --> 00:18:02,760 ¡Qué envidia! 207 00:18:08,730 --> 00:18:10,690 ¡Desgraciados! 208 00:18:13,530 --> 00:18:15,110 ¡Malditos sean! 209 00:18:15,360 --> 00:18:20,700 ¡Soy un gran glotón, pero solo quedan tres bollos por su culpa! 210 00:18:21,140 --> 00:18:23,680 ¡Miren esta boca! ¡¿Creen que es suficiente?! 211 00:18:24,080 --> 00:18:26,000 ¡Claro que no! 212 00:18:28,330 --> 00:18:30,270 Un momento. 213 00:18:30,520 --> 00:18:32,750 Tengo que bajarlo. 214 00:18:35,340 --> 00:18:37,470 ¡¿Quién te crees que soy?! 215 00:19:13,800 --> 00:19:16,500 ¡¿Cómo funcionan sus cuerpos?! 216 00:19:17,480 --> 00:19:21,260 Todos comen, hacen la digestión y cagan, ¿no? 217 00:19:21,630 --> 00:19:24,680 ¡No quiero ver a un prisionero tan satisfecho! 218 00:19:25,360 --> 00:19:28,770 ¡Mi comida! 219 00:19:33,980 --> 00:19:37,570 ¡Oigan, no abusen de su suerte! 220 00:19:37,820 --> 00:19:39,400 ¡Escuchen! 221 00:19:39,770 --> 00:19:43,320 ¡Si se meten con los guardias, 222 00:19:43,650 --> 00:19:47,160 a la primera ofensa les cortarán los brazos! 223 00:19:47,680 --> 00:19:49,580 ¡A la segunda, las piernas! 224 00:19:51,660 --> 00:19:55,420 ¡Y a la tercera serán condenados a muerte! 225 00:19:55,740 --> 00:19:57,270 ¡Cuidado! 226 00:19:58,420 --> 00:20:00,300 ¡Así es! 227 00:20:00,910 --> 00:20:03,950 ¡No tienen derecho a defenderse! 228 00:20:04,510 --> 00:20:10,020 Solo somos débiles porque la Piedra de Mar nos quita los poderes. 229 00:20:10,730 --> 00:20:12,970 Lo único que hicimos fue trabajar. 230 00:20:14,520 --> 00:20:17,480 ¡Deben ser castigados 231 00:20:22,860 --> 00:20:26,910 proque se comieron toda mi comida! 232 00:20:30,250 --> 00:20:31,580 ¡Desgraciado! 233 00:20:32,000 --> 00:20:32,660 ¡Dentón! 234 00:20:41,840 --> 00:20:46,300 ¡Voy a disciplinarlos! 235 00:20:50,680 --> 00:20:52,890 ¡Se los comió! 236 00:20:59,320 --> 00:21:01,210 ¡Pobres! 237 00:21:01,540 --> 00:21:05,660 ¡Dentro de la boca de Dobon-sama hay un matadero! 238 00:21:09,650 --> 00:21:13,350 ¡Es hora del castigo! 239 00:21:47,280 --> 00:21:48,970 ¿Qué pasó? 240 00:21:49,240 --> 00:21:52,950 ¡Nunca vi a un hipopótamo irse de lado! 241 00:22:00,750 --> 00:22:03,360 ¡¿Vicealcaide Dobon?! 242 00:22:29,460 --> 00:22:33,870 ¡Miren lo que hicieron! ¡No escaparán de la pena de muerte! 243 00:22:37,160 --> 00:22:38,480 ¿Tienes alguna prueba? 244 00:22:41,250 --> 00:22:43,850 ¡Pregunté si tienes pruebas! 245 00:22:50,930 --> 00:22:53,640 ¡Bien hecho! 246 00:22:53,760 --> 00:22:56,520 ¡Son los héroes de los prisioneros! 247 00:23:18,580 --> 00:23:20,620 Los Sombrero de Paja aún se preparan 248 00:23:20,830 --> 00:23:24,910 y la tienda de soba de Sanji se hace muy popular. 249 00:23:25,480 --> 00:23:29,740 Cuando la familia Kyoshiro lo molesta con su acusación, 250 00:23:30,060 --> 00:23:32,970 estalla una gran batalla entre los Sombrero de Paja 251 00:23:33,340 --> 00:23:35,600 y la familia Kyoshiro. 252 00:23:36,220 --> 00:23:37,570 Próximamente: 253 00:23:37,890 --> 00:23:40,560 "¡Qué gran sensación! ¡El soba especial de Sanji!". 254 00:23:40,840 --> 00:23:44,880 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 255 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}¡Qué gran sensación! ¡El soba especial de Sanji!