1
00:00:11,070 --> 00:00:13,740
{\an8}mugendai no chizu hiroge
2
00:00:11,070 --> 00:00:13,740
Extiende el mapa sin límites
3
00:00:13,950 --> 00:00:16,700
{\an8}hateshinai ano basho e
4
00:00:13,950 --> 00:00:16,700
hacia aquel sitio sin fin.
5
00:00:16,910 --> 00:00:21,290
{\an8}Let's sail on takaku ho wo agete
6
00:00:16,910 --> 00:00:21,290
Zarpemos, icen las velas
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,040
{\an8}kaze ni nore
8
00:00:21,500 --> 00:00:24,040
y atrapen el viento.
9
00:00:29,840 --> 00:00:33,550
{\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara
10
00:00:29,840 --> 00:00:33,550
No te rindas. Si estoy decidido
11
00:00:33,760 --> 00:00:36,800
{\an8}hikikaeshi wa shinai sa
12
00:00:33,760 --> 00:00:36,800
nunca daré marcha atrás.
13
00:00:37,010 --> 00:00:40,100
{\an8}waraitobase aranami
14
00:00:37,010 --> 00:00:40,100
Ríete en aguas tormentosas.
15
00:00:40,510 --> 00:00:44,890
{\an8}Shout it out kokoro kudakenai you ni
16
00:00:40,510 --> 00:00:44,890
Grita para que tu espíritu no se rompa.
17
00:00:45,100 --> 00:00:47,350
{\an8}nakama ga irunda
18
00:00:45,100 --> 00:00:47,350
Tus compañeros te acompañan.
19
00:00:47,560 --> 00:00:53,780
{\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte
20
00:00:47,560 --> 00:00:53,780
No necesitas hacerte el fuerte.
21
00:00:53,990 --> 00:00:57,870
{\an8}yami ga hikisakou toshitemo
22
00:00:53,990 --> 00:00:57,870
Aunque la oscuridad
intente despedazarte,
23
00:00:58,070 --> 00:00:59,160
{\an8}hora brave it out
24
00:00:58,070 --> 00:00:59,160
vamos con valentía.
25
00:00:59,370 --> 00:01:00,660
{\an8}daijoubu sa
26
00:00:59,370 --> 00:01:00,660
Todo estará bien.
27
00:01:00,870 --> 00:01:04,370
{\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna
28
00:01:00,870 --> 00:01:04,370
Los fuertes lazos nos ayudarán.
29
00:01:04,580 --> 00:01:07,210
{\an8}mugendai no chizu hiroge
30
00:01:04,580 --> 00:01:07,210
Extiende el mapa sin límites
31
00:01:07,420 --> 00:01:10,340
{\an8}hateshinai ano basho e
32
00:01:07,420 --> 00:01:10,340
hacia aquel sitio sin fin.
33
00:01:10,540 --> 00:01:15,880
{\an8}fumidase yuuki no ippo
34
00:01:10,540 --> 00:01:15,880
Ten el valor de dar un paso al frente.
35
00:01:16,090 --> 00:01:18,550
{\an8}mugendai no chizu hiroge
36
00:01:16,090 --> 00:01:18,550
Extiende el mapa sin límites.
37
00:01:18,760 --> 00:01:21,350
{\an8}chikai atsumeta hata
38
00:01:18,760 --> 00:01:21,350
La bandera que marca
nuestros juramentos.
39
00:01:21,560 --> 00:01:24,020
{\an8}tatakai tsuzuketeiku
40
00:01:21,560 --> 00:01:24,020
Nunca dejes de pelear.
41
00:01:24,230 --> 00:01:28,770
{\an8}jibunjishin tsuranuke
42
00:01:24,230 --> 00:01:28,770
Nunca dudes de ti mismo.
43
00:01:28,980 --> 00:01:33,110
{\an8}tsukamitoru dreamin' on
44
00:01:28,980 --> 00:01:33,110
Alcanza tus sueños.
45
00:01:33,690 --> 00:01:38,490
{\an8}makerarenai nige ya shinai
46
00:01:33,690 --> 00:01:38,490
No puedo perder. Nunca huiré.
47
00:01:39,320 --> 00:01:41,990
{\an8}deai wakare koe ikou
48
00:01:39,320 --> 00:01:41,990
Trasciende los encuentros y despedidas.
49
00:01:42,200 --> 00:01:46,330
{\an8}zenbu takaramono
50
00:01:42,200 --> 00:01:46,330
Todos ellos son tesoros.
51
00:01:46,910 --> 00:01:49,540
{\an8}mugendai no chizu hiroge
52
00:01:46,910 --> 00:01:49,540
Extiende el mapa sin límites
53
00:01:49,750 --> 00:01:52,670
{\an8}hateshinai ano basho e
54
00:01:49,750 --> 00:01:52,670
hacia aquel sitio sin fin.
55
00:01:52,880 --> 00:01:57,380
{\an8}fumidase yuuki no ippo
56
00:01:52,880 --> 00:01:57,380
Ten el valor de dar un paso al frente.
57
00:01:57,590 --> 00:02:01,550
{\an8}ko wo agete
58
00:01:57,590 --> 00:02:01,550
Levanta tus puños.
59
00:02:19,280 --> 00:02:22,410
¡Los vengaré a todos!
60
00:02:23,080 --> 00:02:27,540
Pude superar los momentos
más difíciles sin rendirme
61
00:02:28,080 --> 00:02:30,330
gracias a un solo deseo.
62
00:02:30,710 --> 00:02:35,380
Para hacerlo realidad,
necesito aliados que piensen igual.
63
00:02:36,010 --> 00:02:40,410
¡Necesito la ayuda
de todos los que viven en Wano!
64
00:02:41,680 --> 00:02:45,240
¡Todos compartimos un mismo deseo!
65
00:02:46,720 --> 00:02:49,580
¡Recuperar Wano!
66
00:02:50,310 --> 00:02:53,270
¡Les doy las gracias…
67
00:02:53,770 --> 00:02:57,690
por habernos esperado estos 20 años!
68
00:02:58,030 --> 00:03:00,900
¡Soy el heredero del daimyo de Wano,
69
00:03:02,950 --> 00:03:05,220
Kozuki Momonosuke!
70
00:03:05,450 --> 00:03:07,700
¡Es la hora de alzarse!
71
00:03:09,000 --> 00:03:17,610
{\an8}¡La cacería de Orochi!
¡Los ninjas contra Zoro!
72
00:03:11,290 --> 00:03:15,360
¡La cacería de Orochi!
¡Los ninjas contra Zoro!
73
00:03:25,730 --> 00:03:26,890
¡Zorojuro!
74
00:03:29,890 --> 00:03:31,230
¡No tengas miedo! ¡Corre!
75
00:03:31,810 --> 00:03:32,810
¡Bien!
76
00:03:39,990 --> 00:03:42,410
Yo me encargaré de ellos.
Tú sigue adelante.
77
00:03:42,660 --> 00:03:45,220
Lo siento. Ten mucho cuidado.
78
00:04:15,350 --> 00:04:16,440
¡Hay muchos!
79
00:04:16,940 --> 00:04:18,400
¡Zorojuro!
80
00:04:35,790 --> 00:04:36,790
¡Nitouryuu!
81
00:04:36,960 --> 00:04:38,590
¡Otoro!
82
00:04:36,960 --> 00:04:38,590
{\an8}Escalada de la Torre
83
00:04:56,940 --> 00:04:58,730
¡Zorojuro!
84
00:05:04,570 --> 00:05:07,950
¡Eres un sucio criminal
que amenazó al señor Orochi!
85
00:05:45,540 --> 00:05:49,490
Haré que lamentes
el haberte enfrentado a él.
86
00:05:52,620 --> 00:05:56,350
¡Zorojuro, prepárate!
87
00:06:13,850 --> 00:06:16,230
Maldito seas…
88
00:06:26,440 --> 00:06:28,300
¿Ya se acabó?
89
00:06:28,530 --> 00:06:31,870
¿Cuántos ninjas hay?
90
00:06:33,530 --> 00:06:34,930
¿Estás bien?
91
00:06:35,290 --> 00:06:36,680
Sí.
92
00:06:37,790 --> 00:06:40,870
Siento haberte estorbado.
93
00:06:41,330 --> 00:06:42,650
Sí…
94
00:06:43,840 --> 00:06:45,090
No te preocupes.
95
00:06:46,170 --> 00:06:49,660
Si te asesinaran, no podría
mirar a la cara a Momonosuke.
96
00:06:56,680 --> 00:06:59,330
Quieres volver a esa casa nevada, ¿no?
97
00:06:59,690 --> 00:07:03,540
El sitio me da igual,
siempre y cuando pueda ocultarme.
98
00:07:07,820 --> 00:07:11,240
Quiero volver con el tipo
que me robó la espada.
99
00:07:12,820 --> 00:07:17,080
Y te guiaré hasta él.
El Puente de los Bandidos de Ringo, ¿no?
100
00:07:21,670 --> 00:07:24,040
Tengo que regresar
antes de la gran batalla.
101
00:07:24,920 --> 00:07:26,890
No me siento cómodo sin ella.
102
00:07:33,180 --> 00:07:35,680
Creo que enfurecí bastante a Orochi.
103
00:07:36,510 --> 00:07:39,100
Su grupo de persecución es muy molesto.
104
00:07:42,350 --> 00:07:45,170
Me pregunto cómo estará Otoko.
105
00:07:45,810 --> 00:07:47,860
¡Yasuie!
106
00:07:53,240 --> 00:07:54,820
¡Papá!
107
00:07:56,370 --> 00:07:58,580
¡Papá!
108
00:07:59,450 --> 00:08:01,620
Tras lo que le ocurrió a su padre…
109
00:08:02,450 --> 00:08:05,040
no pude estar a su lado,
por eso estoy preocupada.
110
00:08:05,750 --> 00:08:07,770
Está con mis compañeros.
111
00:08:08,210 --> 00:08:10,880
Estará bien, al menos físicamente.
112
00:08:16,970 --> 00:08:18,930
No perdonaré a Orochi.
113
00:08:20,850 --> 00:08:24,350
Vengaré a Tonoyasu a cualquier precio.
114
00:08:45,870 --> 00:08:48,920
Ojalá pudiera…
115
00:08:50,420 --> 00:08:51,960
matarlo yo misma.
116
00:09:16,070 --> 00:09:17,660
¡¿Qué dijiste?!
117
00:09:19,160 --> 00:09:22,460
¡¿Dejaste que escaparan?!
118
00:09:23,290 --> 00:09:25,750
¡¿Qué hay del ronin que me atacó?!
119
00:09:27,120 --> 00:09:29,130
Lo siento…
120
00:09:29,290 --> 00:09:32,030
¡Son una enorme decepción!
121
00:09:32,380 --> 00:09:36,170
Pero capturamos a un tipo
llamado Trafalgar.
122
00:09:37,550 --> 00:09:40,120
¿Trafalgar?
123
00:09:41,010 --> 00:09:42,470
¿Quién diablos es?
124
00:09:43,430 --> 00:09:46,050
Como Sombrero de Paja,
uno de sus responsables.
125
00:09:46,290 --> 00:09:50,110
Tenemos a los dos cabecillas
del grupo de intrusos.
126
00:09:50,310 --> 00:09:52,270
¡¿Dónde está ahora?!
127
00:09:54,690 --> 00:09:59,990
En el mundo de los piratas,
la traición nunca pasa de moda.
128
00:10:07,330 --> 00:10:11,840
Tras torturarlo,
podremos usarlo de muchos modos.
129
00:10:13,460 --> 00:10:16,360
Suena bien.
130
00:10:17,420 --> 00:10:20,470
¿Cómo se encuentra la capital?
131
00:10:21,050 --> 00:10:22,510
Descuide.
132
00:10:23,260 --> 00:10:25,930
Está en alerta máxima
133
00:10:26,180 --> 00:10:31,310
y ubicamos por toda la ciudad
samuráis y ninjas vigilantes.
134
00:10:31,900 --> 00:10:34,610
Hasta que atrapen a todos los intrusos,
135
00:10:35,110 --> 00:10:39,200
me encargaré de que esté bien defendido.
136
00:10:43,660 --> 00:10:47,410
¡Si ven alguna de estas caras,
avisen de inmediato!
137
00:10:50,210 --> 00:10:52,690
¿Son pósteres de "Se busca"?
138
00:10:53,040 --> 00:10:54,750
¡Recuerden que dejarlos marchar
139
00:10:55,050 --> 00:10:58,840
u ocultarlos será considerado
conspiración!
140
00:10:59,980 --> 00:11:01,760
Rayos…
141
00:11:03,800 --> 00:11:06,680
Deberíamos alejarnos
de la capital por ahora.
142
00:11:07,470 --> 00:11:10,690
¡No solo de la capital,
nos buscan en todo el país!
143
00:11:11,350 --> 00:11:16,050
Vayamos donde vayamos,
los asesinos de Orochi estarán alerta.
144
00:11:17,030 --> 00:11:19,500
Para intentar atraparnos.
145
00:11:20,240 --> 00:11:23,700
Difundieron nuestros pósteres
de "Se busca" por todo Wano.
146
00:11:23,920 --> 00:11:26,380
La capital no es
el único sitio peligroso.
147
00:11:28,330 --> 00:11:31,390
Se nos considera
unos bandidos diabólicos.
148
00:11:31,750 --> 00:11:35,590
Pero, en cierto modo,
ya acabamos en la capital.
149
00:11:36,040 --> 00:11:40,650
Nuestro objetivo era encontrar
samuráis con el tatuaje de la luna.
150
00:11:44,340 --> 00:11:46,600
Pero todos esos samuráis…
151
00:11:46,890 --> 00:11:48,930
Están encerrados ahora mismo.
152
00:11:49,810 --> 00:11:52,520
¡Sáquennos de aquí!
153
00:11:54,150 --> 00:11:55,940
¡Silencio!
154
00:11:56,820 --> 00:12:02,450
Creía que los considerarían inocentes
tras el discurso de Tonoyasu.
155
00:12:02,990 --> 00:12:05,870
Quizás no sea tan sencillo.
156
00:12:06,410 --> 00:12:08,510
Es un sitio enorme,
157
00:12:09,040 --> 00:12:12,140
creo que habrán apresado
a unas mil personas.
158
00:12:13,210 --> 00:12:15,960
¿Por qué no los liberan aún?
159
00:12:16,880 --> 00:12:20,550
¿Crees que el señor Orochi
dirá que se equivocó?
160
00:12:21,090 --> 00:12:23,910
No lo admitirá nunca.
161
00:12:24,260 --> 00:12:25,430
Es verdad.
162
00:12:26,050 --> 00:12:28,990
Pero ahora que saben
que son nuestros aliados…
163
00:12:29,470 --> 00:12:33,770
¡Necesitamos su ayuda!
¡Debemos hacer algo!
164
00:12:34,940 --> 00:12:37,400
La tripulación de Law
debe estar por aquí.
165
00:12:50,950 --> 00:12:53,480
Por cierto, Shinobu,
¿qué están haciendo?
166
00:12:54,920 --> 00:12:58,710
-Están haciendo Barcos Celestiales.
-¿Qué es eso?
167
00:12:59,130 --> 00:13:02,590
Se acerca el Festival del Fuego,
así que lo están preparando.
168
00:13:03,170 --> 00:13:07,090
Perdieron dos figuras importantes.
Dudo que quieran celebrar un festival.
169
00:13:07,340 --> 00:13:10,390
No. En realidad es lo contrario.
170
00:13:18,020 --> 00:13:20,410
El Festival del Fuego
171
00:13:20,690 --> 00:13:23,210
es un acontecimiento
para honrar a los muertos.
172
00:13:24,860 --> 00:13:29,700
Cuanto mayor sea, más probable es
que les lleguen tus sentimientos.
173
00:13:31,650 --> 00:13:34,230
Así que es
un festival importante para ellos.
174
00:14:39,690 --> 00:14:41,440
¿Qué está pasando?
175
00:14:41,650 --> 00:14:43,170
¡Chico del sombrero de paja!
176
00:14:49,990 --> 00:14:51,110
¡Luffy!
177
00:14:51,570 --> 00:14:55,280
Tranquilos, la medicina está
haciendo efecto. Mejorará pronto.
178
00:15:03,170 --> 00:15:04,980
¿La medicina ya funcionó?
179
00:15:05,340 --> 00:15:07,740
¡Luffy, no te fuerces!
180
00:15:10,050 --> 00:15:12,780
Luffy, ¿estás bien?
181
00:15:13,140 --> 00:15:16,080
Algo de comer…
182
00:15:16,430 --> 00:15:18,730
¿Qué? ¿Qué dijiste?
183
00:15:22,600 --> 00:15:25,110
¡Denme algo de comer!
184
00:15:33,870 --> 00:15:35,840
¡Adelante, come!
185
00:15:37,080 --> 00:15:38,240
-¡Más!
-Qué veloz.
186
00:15:39,120 --> 00:15:41,500
Me alegra que estés mejor.
187
00:15:42,170 --> 00:15:46,650
Chopperemon. Los demás
también se encuentran a salvo.
188
00:15:47,500 --> 00:15:49,190
Qué alivio.
189
00:15:51,220 --> 00:15:53,740
Me asombra tu habilidad.
190
00:15:54,090 --> 00:15:56,030
Sí, muy bien hecho.
191
00:15:56,390 --> 00:16:01,560
¡Sus elogios no me alegran nada, tontos!
192
00:16:07,520 --> 00:16:10,470
¡Siento que vuelven mis fuerzas!
193
00:16:10,940 --> 00:16:12,610
Gracias a todos.
194
00:16:14,570 --> 00:16:15,620
¡Luffy!
195
00:16:15,820 --> 00:16:18,810
¡Espera y verás, Kaido!
196
00:16:31,890 --> 00:16:33,680
¡Cuánto me alegra que estén vivos!
197
00:16:35,090 --> 00:16:39,160
Sí, siento haberte preocupado.
198
00:16:40,140 --> 00:16:42,960
Oí que los habían atrapado.
199
00:16:43,310 --> 00:16:46,100
-Por suerte, logramos escapar.
-Ya veo.
200
00:16:46,350 --> 00:16:48,250
Ah, sí.
201
00:16:49,270 --> 00:16:50,810
Mira esto.
202
00:16:51,320 --> 00:16:53,720
Antes de morir,
un daimyo llamado Yasuie…
203
00:16:54,070 --> 00:16:55,450
¿Qué? ¿Yasuie?
204
00:16:55,780 --> 00:16:59,600
Dibujó el símbolo y se lo mostró
a la gente de la prisión.
205
00:17:00,700 --> 00:17:02,000
Espera…
206
00:17:02,540 --> 00:17:05,960
¿Añadieron dos líneas a la serpiente?
207
00:17:06,260 --> 00:17:07,560
Sí, así es.
208
00:17:07,830 --> 00:17:11,460
Creo que esas líneas
alteraron el sentido.
209
00:17:12,380 --> 00:17:15,320
La gente de Wano sabía
lo que significaba.
210
00:17:15,550 --> 00:17:17,930
Es el último mensaje de Yasuie.
211
00:17:18,340 --> 00:17:20,430
¡Es muy importante!
212
00:17:20,760 --> 00:17:22,970
¡Me encargaré de que Kin'emon lo reciba!
213
00:17:23,250 --> 00:17:25,410
-Gracias.
-Bien.
214
00:17:27,480 --> 00:17:29,560
Si necesitan ayuda, vayan a Amigasa.
215
00:17:29,920 --> 00:17:34,150
Bien. Saluden al resto de nuestra parte.
216
00:17:40,780 --> 00:17:42,120
Capitán…
217
00:17:48,000 --> 00:17:50,060
Es nuestra culpa…
218
00:17:52,750 --> 00:17:54,320
¡Maldición!
219
00:17:56,720 --> 00:18:00,240
¡Lo siento, capitán!
220
00:18:05,430 --> 00:18:07,980
¿Qué le hiciste a nuestro oso polar?
221
00:18:08,560 --> 00:18:12,920
Con tu habilidad,
podrías sacarlos en un instante.
222
00:18:13,150 --> 00:18:17,450
¿Qué clase de necio
tendría a los rehenes
223
00:18:17,700 --> 00:18:19,470
en un sitio visible?
224
00:18:20,030 --> 00:18:22,870
Y te encerraré a ti también.
225
00:18:25,790 --> 00:18:28,620
No podrás acabar conmigo.
226
00:18:33,250 --> 00:18:34,340
¡Ay!
227
00:18:35,840 --> 00:18:36,840
¡Shachi!
228
00:18:41,640 --> 00:18:45,540
Tengo cuatro vidas.
229
00:18:52,650 --> 00:18:56,940
Solo podrás acabar conmigo
cuando hayas matado
230
00:18:57,440 --> 00:18:59,400
a tres de tu tripulación.
231
00:19:07,120 --> 00:19:08,770
No tengo alternativa.
232
00:19:09,000 --> 00:19:12,250
Un jefe debe pagar
por el error de sus subalternos.
233
00:19:14,540 --> 00:19:17,130
¡Te mataré a ti y a ellos a la vez!
234
00:19:19,010 --> 00:19:20,860
¡Maldito seas!
235
00:19:33,560 --> 00:19:35,000
¡Capitán!
236
00:19:35,860 --> 00:19:39,190
Sus vidas son un elemento para negociar.
237
00:19:39,690 --> 00:19:42,860
¿Negociar? ¿Qué quieres decir?
238
00:19:43,780 --> 00:19:47,330
Si me niego, Trafalgar Law
239
00:19:47,830 --> 00:19:52,250
me matará a mí y a todos ustedes.
240
00:19:53,290 --> 00:19:57,360
La amenaza de un hombre
que no quiere apostar por el futuro
241
00:19:58,170 --> 00:20:01,450
es algo que me preocupa en exceso.
242
00:20:03,220 --> 00:20:06,050
¡Capitán, lo siento! ¡Metimos la pata!
243
00:20:12,270 --> 00:20:15,190
Ahí están sus vidas.
244
00:20:18,690 --> 00:20:20,880
Liberación terminada.
245
00:20:21,110 --> 00:20:24,080
No tendrás problema, ¿verdad, Trafalgar?
246
00:20:29,200 --> 00:20:30,720
¡No, no!
247
00:20:30,950 --> 00:20:34,010
¡No vayas! ¡Capitán!
248
00:20:34,750 --> 00:20:36,130
Escuchen.
249
00:20:38,840 --> 00:20:44,220
No les digan a Sombrero de Paja
y el resto que me atraparon.
250
00:20:44,430 --> 00:20:46,340
¿Qué? ¿Por qué?
251
00:20:46,840 --> 00:20:48,330
¡Capitán!
252
00:20:53,640 --> 00:20:55,020
¡No, espera!
253
00:20:55,280 --> 00:20:57,170
¡Capitán!
254
00:20:58,520 --> 00:21:01,030
¡No te vayas!
255
00:21:01,230 --> 00:21:04,220
¡Capitán!
256
00:21:10,790 --> 00:21:11,790
Lo siento…
257
00:21:13,080 --> 00:21:16,000
Chicos… Por nuestro fracaso…
258
00:21:16,580 --> 00:21:18,460
el capitán…
259
00:21:22,960 --> 00:21:24,760
¡No podemos quedarnos quietos!
260
00:21:25,590 --> 00:21:28,070
¡Somos los Piratas Corazón!
261
00:21:28,300 --> 00:21:31,120
¡Recuperemos al capitán!
262
00:21:31,350 --> 00:21:36,230
¡La vida del capitán importa más
que el plan de Kin'emon!
263
00:21:46,860 --> 00:21:48,950
¡Trafalgar Law!
264
00:21:49,490 --> 00:21:50,680
¡Maldito seas!
265
00:21:51,490 --> 00:21:53,410
Es suficiente.
266
00:21:54,450 --> 00:21:58,230
¿Qué ocurre? Te noto extraño.
267
00:21:58,790 --> 00:22:01,290
No es nada.
268
00:22:03,550 --> 00:22:05,510
Acabemos ya.
269
00:22:06,880 --> 00:22:09,890
Sí, es un trabajo sencillo.
270
00:22:32,490 --> 00:22:34,910
Esto acabará en cuanto hables.
271
00:22:37,370 --> 00:22:41,540
Su gente y los Sombrero de Paja
están conectados.
272
00:22:47,840 --> 00:22:51,560
¿Qué planean hacer en Wano?
273
00:22:53,260 --> 00:22:55,390
Cuéntanoslo todo.
274
00:23:18,580 --> 00:23:22,310
Para vencer a Kaido,
los Sombrero de Paja y sus aliados
275
00:23:22,540 --> 00:23:25,420
se preparan para la batalla
y fortalecen sus vínculos.
276
00:23:26,000 --> 00:23:27,570
Mientras, en Onigashima,
277
00:23:27,740 --> 00:23:31,380
se encuentran Big Mom y Kaido,
creando un ambiente de tensión.
278
00:23:31,550 --> 00:23:35,760
¡Qué situación tan peligrosa!
¿Qué será de Wano?
279
00:23:36,350 --> 00:23:37,680
Próximo episodio:
280
00:23:37,930 --> 00:23:41,290
"¡Tensión en Onigashima!
¡Se ven dos Emperadores!".
281
00:23:41,690 --> 00:23:45,250
¡Yo me convertiré
en el Rey de los Piratas!
282
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
{\an8}¡Tensión en Onigashima!
¡Se ven dos Emperadores!