1 00:00:11,070 --> 00:00:13,740 {\an8}mugendai no chizu hiroge 2 00:00:11,070 --> 00:00:13,740 Extiende el mapa sin límites 3 00:00:13,950 --> 00:00:16,700 {\an8}hateshinai ano basho e 4 00:00:13,950 --> 00:00:16,700 hacia aquel sitio sin fin. 5 00:00:16,910 --> 00:00:21,290 {\an8}Let's sail on takaku ho wo agete 6 00:00:16,910 --> 00:00:21,290 Zarpemos, icen las velas 7 00:00:21,500 --> 00:00:24,040 {\an8}kaze ni nore 8 00:00:21,500 --> 00:00:24,040 y atrapen el viento. 9 00:00:29,840 --> 00:00:33,550 {\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara 10 00:00:29,840 --> 00:00:33,550 No te rindas. Si estoy decidido 11 00:00:33,760 --> 00:00:36,800 {\an8}hikikaeshi wa shinai sa 12 00:00:33,760 --> 00:00:36,800 nunca daré marcha atrás. 13 00:00:37,010 --> 00:00:40,100 {\an8}waraitobase aranami 14 00:00:37,010 --> 00:00:40,100 Ríete en aguas tormentosas. 15 00:00:40,510 --> 00:00:44,890 {\an8}Shout it out kokoro kudakenai you ni 16 00:00:40,510 --> 00:00:44,890 Grita para que tu espíritu no se rompa. 17 00:00:45,100 --> 00:00:47,350 {\an8}nakama ga irunda 18 00:00:45,100 --> 00:00:47,350 Tus compañeros te acompañan. 19 00:00:47,560 --> 00:00:53,780 {\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte 20 00:00:47,560 --> 00:00:53,780 No necesitas hacerte el fuerte. 21 00:00:53,990 --> 00:00:57,870 {\an8}yami ga hikisakou toshitemo 22 00:00:53,990 --> 00:00:57,870 Aunque la oscuridad intente despedazarte, 23 00:00:58,070 --> 00:00:59,160 {\an8}hora brave it out 24 00:00:58,070 --> 00:00:59,160 vamos con valentía. 25 00:00:59,370 --> 00:01:00,660 {\an8}daijoubu sa 26 00:00:59,370 --> 00:01:00,660 Todo estará bien. 27 00:01:00,870 --> 00:01:04,370 {\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna 28 00:01:00,870 --> 00:01:04,370 Los fuertes lazos nos ayudarán. 29 00:01:04,580 --> 00:01:07,210 {\an8}mugendai no chizu hiroge 30 00:01:04,580 --> 00:01:07,210 Extiende el mapa sin límites 31 00:01:07,420 --> 00:01:10,340 {\an8}hateshinai ano basho e 32 00:01:07,420 --> 00:01:10,340 hacia aquel sitio sin fin. 33 00:01:10,540 --> 00:01:15,880 {\an8}fumidase yuuki no ippo 34 00:01:10,540 --> 00:01:15,880 Ten el valor de dar un paso al frente. 35 00:01:16,090 --> 00:01:18,550 {\an8}mugendai no chizu hiroge 36 00:01:16,090 --> 00:01:18,550 Extiende el mapa sin límites. 37 00:01:18,760 --> 00:01:21,350 {\an8}chikai atsumeta hata 38 00:01:18,760 --> 00:01:21,350 La bandera que marca nuestros juramentos. 39 00:01:21,560 --> 00:01:24,020 {\an8}tatakai tsuzuketeiku 40 00:01:21,560 --> 00:01:24,020 Nunca dejes de pelear. 41 00:01:24,230 --> 00:01:28,770 {\an8}jibunjishin tsuranuke 42 00:01:24,230 --> 00:01:28,770 Nunca dudes de ti mismo. 43 00:01:28,980 --> 00:01:33,110 {\an8}tsukamitoru dreamin' on 44 00:01:28,980 --> 00:01:33,110 Alcanza tus sueños. 45 00:01:33,690 --> 00:01:38,490 {\an8}makerarenai nige ya shinai 46 00:01:33,690 --> 00:01:38,490 No puedo perder. Nunca huiré. 47 00:01:39,320 --> 00:01:41,990 {\an8}deai wakare koe ikou 48 00:01:39,320 --> 00:01:41,990 Trasciende los encuentros y despedidas. 49 00:01:42,200 --> 00:01:46,330 {\an8}zenbu takaramono 50 00:01:42,200 --> 00:01:46,330 Todos ellos son tesoros. 51 00:01:46,910 --> 00:01:49,540 {\an8}mugendai no chizu hiroge 52 00:01:46,910 --> 00:01:49,540 Extiende el mapa sin límites 53 00:01:49,750 --> 00:01:52,670 {\an8}hateshinai ano basho e 54 00:01:49,750 --> 00:01:52,670 hacia aquel sitio sin fin. 55 00:01:52,880 --> 00:01:57,380 {\an8}fumidase yuuki no ippo 56 00:01:52,880 --> 00:01:57,380 Ten el valor de dar un paso al frente. 57 00:01:57,590 --> 00:02:01,550 {\an8}ko wo agete 58 00:01:57,590 --> 00:02:01,550 Levanta tus puños. 59 00:02:19,280 --> 00:02:22,410 ¡Los vengaré a todos! 60 00:02:23,080 --> 00:02:27,540 Pude superar los momentos más difíciles sin rendirme 61 00:02:28,080 --> 00:02:30,330 gracias a un solo deseo. 62 00:02:30,710 --> 00:02:35,380 Para hacerlo realidad, necesito aliados que piensen igual. 63 00:02:36,010 --> 00:02:40,410 ¡Necesito la ayuda de todos los que viven en Wano! 64 00:02:41,680 --> 00:02:45,240 ¡Todos compartimos un mismo deseo! 65 00:02:46,720 --> 00:02:49,580 ¡Recuperar Wano! 66 00:02:50,310 --> 00:02:53,270 ¡Les doy las gracias… 67 00:02:53,770 --> 00:02:57,690 por habernos esperado estos 20 años! 68 00:02:58,030 --> 00:03:00,900 ¡Soy el heredero del daimyo de Wano, 69 00:03:02,950 --> 00:03:05,220 Kozuki Momonosuke! 70 00:03:05,450 --> 00:03:07,700 ¡Es la hora de alzarse! 71 00:03:09,000 --> 00:03:17,610 {\an8}¡La cacería de Orochi! ¡Los ninjas contra Zoro! 72 00:03:11,290 --> 00:03:15,360 ¡La cacería de Orochi! ¡Los ninjas contra Zoro! 73 00:03:25,730 --> 00:03:26,890 ¡Zorojuro! 74 00:03:29,890 --> 00:03:31,230 ¡No tengas miedo! ¡Corre! 75 00:03:31,810 --> 00:03:32,810 ¡Bien! 76 00:03:39,990 --> 00:03:42,410 Yo me encargaré de ellos. Tú sigue adelante. 77 00:03:42,660 --> 00:03:45,220 Lo siento. Ten mucho cuidado. 78 00:04:15,350 --> 00:04:16,440 ¡Hay muchos! 79 00:04:16,940 --> 00:04:18,400 ¡Zorojuro! 80 00:04:35,790 --> 00:04:36,790 ¡Nitouryuu! 81 00:04:36,960 --> 00:04:38,590 ¡Otoro! 82 00:04:36,960 --> 00:04:38,590 {\an8}Escalada de la Torre 83 00:04:56,940 --> 00:04:58,730 ¡Zorojuro! 84 00:05:04,570 --> 00:05:07,950 ¡Eres un sucio criminal que amenazó al señor Orochi! 85 00:05:45,540 --> 00:05:49,490 Haré que lamentes el haberte enfrentado a él. 86 00:05:52,620 --> 00:05:56,350 ¡Zorojuro, prepárate! 87 00:06:13,850 --> 00:06:16,230 Maldito seas… 88 00:06:26,440 --> 00:06:28,300 ¿Ya se acabó? 89 00:06:28,530 --> 00:06:31,870 ¿Cuántos ninjas hay? 90 00:06:33,530 --> 00:06:34,930 ¿Estás bien? 91 00:06:35,290 --> 00:06:36,680 Sí. 92 00:06:37,790 --> 00:06:40,870 Siento haberte estorbado. 93 00:06:41,330 --> 00:06:42,650 Sí… 94 00:06:43,840 --> 00:06:45,090 No te preocupes. 95 00:06:46,170 --> 00:06:49,660 Si te asesinaran, no podría mirar a la cara a Momonosuke. 96 00:06:56,680 --> 00:06:59,330 Quieres volver a esa casa nevada, ¿no? 97 00:06:59,690 --> 00:07:03,540 El sitio me da igual, siempre y cuando pueda ocultarme. 98 00:07:07,820 --> 00:07:11,240 Quiero volver con el tipo que me robó la espada. 99 00:07:12,820 --> 00:07:17,080 Y te guiaré hasta él. El Puente de los Bandidos de Ringo, ¿no? 100 00:07:21,670 --> 00:07:24,040 Tengo que regresar antes de la gran batalla. 101 00:07:24,920 --> 00:07:26,890 No me siento cómodo sin ella. 102 00:07:33,180 --> 00:07:35,680 Creo que enfurecí bastante a Orochi. 103 00:07:36,510 --> 00:07:39,100 Su grupo de persecución es muy molesto. 104 00:07:42,350 --> 00:07:45,170 Me pregunto cómo estará Otoko. 105 00:07:45,810 --> 00:07:47,860 ¡Yasuie! 106 00:07:53,240 --> 00:07:54,820 ¡Papá! 107 00:07:56,370 --> 00:07:58,580 ¡Papá! 108 00:07:59,450 --> 00:08:01,620 Tras lo que le ocurrió a su padre… 109 00:08:02,450 --> 00:08:05,040 no pude estar a su lado, por eso estoy preocupada. 110 00:08:05,750 --> 00:08:07,770 Está con mis compañeros. 111 00:08:08,210 --> 00:08:10,880 Estará bien, al menos físicamente. 112 00:08:16,970 --> 00:08:18,930 No perdonaré a Orochi. 113 00:08:20,850 --> 00:08:24,350 Vengaré a Tonoyasu a cualquier precio. 114 00:08:45,870 --> 00:08:48,920 Ojalá pudiera… 115 00:08:50,420 --> 00:08:51,960 matarlo yo misma. 116 00:09:16,070 --> 00:09:17,660 ¡¿Qué dijiste?! 117 00:09:19,160 --> 00:09:22,460 ¡¿Dejaste que escaparan?! 118 00:09:23,290 --> 00:09:25,750 ¡¿Qué hay del ronin que me atacó?! 119 00:09:27,120 --> 00:09:29,130 Lo siento… 120 00:09:29,290 --> 00:09:32,030 ¡Son una enorme decepción! 121 00:09:32,380 --> 00:09:36,170 Pero capturamos a un tipo llamado Trafalgar. 122 00:09:37,550 --> 00:09:40,120 ¿Trafalgar? 123 00:09:41,010 --> 00:09:42,470 ¿Quién diablos es? 124 00:09:43,430 --> 00:09:46,050 Como Sombrero de Paja, uno de sus responsables. 125 00:09:46,290 --> 00:09:50,110 Tenemos a los dos cabecillas del grupo de intrusos. 126 00:09:50,310 --> 00:09:52,270 ¡¿Dónde está ahora?! 127 00:09:54,690 --> 00:09:59,990 En el mundo de los piratas, la traición nunca pasa de moda. 128 00:10:07,330 --> 00:10:11,840 Tras torturarlo, podremos usarlo de muchos modos. 129 00:10:13,460 --> 00:10:16,360 Suena bien. 130 00:10:17,420 --> 00:10:20,470 ¿Cómo se encuentra la capital? 131 00:10:21,050 --> 00:10:22,510 Descuide. 132 00:10:23,260 --> 00:10:25,930 Está en alerta máxima 133 00:10:26,180 --> 00:10:31,310 y ubicamos por toda la ciudad samuráis y ninjas vigilantes. 134 00:10:31,900 --> 00:10:34,610 Hasta que atrapen a todos los intrusos, 135 00:10:35,110 --> 00:10:39,200 me encargaré de que esté bien defendido. 136 00:10:43,660 --> 00:10:47,410 ¡Si ven alguna de estas caras, avisen de inmediato! 137 00:10:50,210 --> 00:10:52,690 ¿Son pósteres de "Se busca"? 138 00:10:53,040 --> 00:10:54,750 ¡Recuerden que dejarlos marchar 139 00:10:55,050 --> 00:10:58,840 u ocultarlos será considerado conspiración! 140 00:10:59,980 --> 00:11:01,760 Rayos… 141 00:11:03,800 --> 00:11:06,680 Deberíamos alejarnos de la capital por ahora. 142 00:11:07,470 --> 00:11:10,690 ¡No solo de la capital, nos buscan en todo el país! 143 00:11:11,350 --> 00:11:16,050 Vayamos donde vayamos, los asesinos de Orochi estarán alerta. 144 00:11:17,030 --> 00:11:19,500 Para intentar atraparnos. 145 00:11:20,240 --> 00:11:23,700 Difundieron nuestros pósteres de "Se busca" por todo Wano. 146 00:11:23,920 --> 00:11:26,380 La capital no es el único sitio peligroso. 147 00:11:28,330 --> 00:11:31,390 Se nos considera unos bandidos diabólicos. 148 00:11:31,750 --> 00:11:35,590 Pero, en cierto modo, ya acabamos en la capital. 149 00:11:36,040 --> 00:11:40,650 Nuestro objetivo era encontrar samuráis con el tatuaje de la luna. 150 00:11:44,340 --> 00:11:46,600 Pero todos esos samuráis… 151 00:11:46,890 --> 00:11:48,930 Están encerrados ahora mismo. 152 00:11:49,810 --> 00:11:52,520 ¡Sáquennos de aquí! 153 00:11:54,150 --> 00:11:55,940 ¡Silencio! 154 00:11:56,820 --> 00:12:02,450 Creía que los considerarían inocentes tras el discurso de Tonoyasu. 155 00:12:02,990 --> 00:12:05,870 Quizás no sea tan sencillo. 156 00:12:06,410 --> 00:12:08,510 Es un sitio enorme, 157 00:12:09,040 --> 00:12:12,140 creo que habrán apresado a unas mil personas. 158 00:12:13,210 --> 00:12:15,960 ¿Por qué no los liberan aún? 159 00:12:16,880 --> 00:12:20,550 ¿Crees que el señor Orochi dirá que se equivocó? 160 00:12:21,090 --> 00:12:23,910 No lo admitirá nunca. 161 00:12:24,260 --> 00:12:25,430 Es verdad. 162 00:12:26,050 --> 00:12:28,990 Pero ahora que saben que son nuestros aliados… 163 00:12:29,470 --> 00:12:33,770 ¡Necesitamos su ayuda! ¡Debemos hacer algo! 164 00:12:34,940 --> 00:12:37,400 La tripulación de Law debe estar por aquí. 165 00:12:50,950 --> 00:12:53,480 Por cierto, Shinobu, ¿qué están haciendo? 166 00:12:54,920 --> 00:12:58,710 -Están haciendo Barcos Celestiales. -¿Qué es eso? 167 00:12:59,130 --> 00:13:02,590 Se acerca el Festival del Fuego, así que lo están preparando. 168 00:13:03,170 --> 00:13:07,090 Perdieron dos figuras importantes. Dudo que quieran celebrar un festival. 169 00:13:07,340 --> 00:13:10,390 No. En realidad es lo contrario. 170 00:13:18,020 --> 00:13:20,410 El Festival del Fuego 171 00:13:20,690 --> 00:13:23,210 es un acontecimiento para honrar a los muertos. 172 00:13:24,860 --> 00:13:29,700 Cuanto mayor sea, más probable es que les lleguen tus sentimientos. 173 00:13:31,650 --> 00:13:34,230 Así que es un festival importante para ellos. 174 00:14:39,690 --> 00:14:41,440 ¿Qué está pasando? 175 00:14:41,650 --> 00:14:43,170 ¡Chico del sombrero de paja! 176 00:14:49,990 --> 00:14:51,110 ¡Luffy! 177 00:14:51,570 --> 00:14:55,280 Tranquilos, la medicina está haciendo efecto. Mejorará pronto. 178 00:15:03,170 --> 00:15:04,980 ¿La medicina ya funcionó? 179 00:15:05,340 --> 00:15:07,740 ¡Luffy, no te fuerces! 180 00:15:10,050 --> 00:15:12,780 Luffy, ¿estás bien? 181 00:15:13,140 --> 00:15:16,080 Algo de comer… 182 00:15:16,430 --> 00:15:18,730 ¿Qué? ¿Qué dijiste? 183 00:15:22,600 --> 00:15:25,110 ¡Denme algo de comer! 184 00:15:33,870 --> 00:15:35,840 ¡Adelante, come! 185 00:15:37,080 --> 00:15:38,240 -¡Más! -Qué veloz. 186 00:15:39,120 --> 00:15:41,500 Me alegra que estés mejor. 187 00:15:42,170 --> 00:15:46,650 Chopperemon. Los demás también se encuentran a salvo. 188 00:15:47,500 --> 00:15:49,190 Qué alivio. 189 00:15:51,220 --> 00:15:53,740 Me asombra tu habilidad. 190 00:15:54,090 --> 00:15:56,030 Sí, muy bien hecho. 191 00:15:56,390 --> 00:16:01,560 ¡Sus elogios no me alegran nada, tontos! 192 00:16:07,520 --> 00:16:10,470 ¡Siento que vuelven mis fuerzas! 193 00:16:10,940 --> 00:16:12,610 Gracias a todos. 194 00:16:14,570 --> 00:16:15,620 ¡Luffy! 195 00:16:15,820 --> 00:16:18,810 ¡Espera y verás, Kaido! 196 00:16:31,890 --> 00:16:33,680 ¡Cuánto me alegra que estén vivos! 197 00:16:35,090 --> 00:16:39,160 Sí, siento haberte preocupado. 198 00:16:40,140 --> 00:16:42,960 Oí que los habían atrapado. 199 00:16:43,310 --> 00:16:46,100 -Por suerte, logramos escapar. -Ya veo. 200 00:16:46,350 --> 00:16:48,250 Ah, sí. 201 00:16:49,270 --> 00:16:50,810 Mira esto. 202 00:16:51,320 --> 00:16:53,720 Antes de morir, un daimyo llamado Yasuie… 203 00:16:54,070 --> 00:16:55,450 ¿Qué? ¿Yasuie? 204 00:16:55,780 --> 00:16:59,600 Dibujó el símbolo y se lo mostró a la gente de la prisión. 205 00:17:00,700 --> 00:17:02,000 Espera… 206 00:17:02,540 --> 00:17:05,960 ¿Añadieron dos líneas a la serpiente? 207 00:17:06,260 --> 00:17:07,560 Sí, así es. 208 00:17:07,830 --> 00:17:11,460 Creo que esas líneas alteraron el sentido. 209 00:17:12,380 --> 00:17:15,320 La gente de Wano sabía lo que significaba. 210 00:17:15,550 --> 00:17:17,930 Es el último mensaje de Yasuie. 211 00:17:18,340 --> 00:17:20,430 ¡Es muy importante! 212 00:17:20,760 --> 00:17:22,970 ¡Me encargaré de que Kin'emon lo reciba! 213 00:17:23,250 --> 00:17:25,410 -Gracias. -Bien. 214 00:17:27,480 --> 00:17:29,560 Si necesitan ayuda, vayan a Amigasa. 215 00:17:29,920 --> 00:17:34,150 Bien. Saluden al resto de nuestra parte. 216 00:17:40,780 --> 00:17:42,120 Capitán… 217 00:17:48,000 --> 00:17:50,060 Es nuestra culpa… 218 00:17:52,750 --> 00:17:54,320 ¡Maldición! 219 00:17:56,720 --> 00:18:00,240 ¡Lo siento, capitán! 220 00:18:05,430 --> 00:18:07,980 ¿Qué le hiciste a nuestro oso polar? 221 00:18:08,560 --> 00:18:12,920 Con tu habilidad, podrías sacarlos en un instante. 222 00:18:13,150 --> 00:18:17,450 ¿Qué clase de necio tendría a los rehenes 223 00:18:17,700 --> 00:18:19,470 en un sitio visible? 224 00:18:20,030 --> 00:18:22,870 Y te encerraré a ti también. 225 00:18:25,790 --> 00:18:28,620 No podrás acabar conmigo. 226 00:18:33,250 --> 00:18:34,340 ¡Ay! 227 00:18:35,840 --> 00:18:36,840 ¡Shachi! 228 00:18:41,640 --> 00:18:45,540 Tengo cuatro vidas. 229 00:18:52,650 --> 00:18:56,940 Solo podrás acabar conmigo cuando hayas matado 230 00:18:57,440 --> 00:18:59,400 a tres de tu tripulación. 231 00:19:07,120 --> 00:19:08,770 No tengo alternativa. 232 00:19:09,000 --> 00:19:12,250 Un jefe debe pagar por el error de sus subalternos. 233 00:19:14,540 --> 00:19:17,130 ¡Te mataré a ti y a ellos a la vez! 234 00:19:19,010 --> 00:19:20,860 ¡Maldito seas! 235 00:19:33,560 --> 00:19:35,000 ¡Capitán! 236 00:19:35,860 --> 00:19:39,190 Sus vidas son un elemento para negociar. 237 00:19:39,690 --> 00:19:42,860 ¿Negociar? ¿Qué quieres decir? 238 00:19:43,780 --> 00:19:47,330 Si me niego, Trafalgar Law 239 00:19:47,830 --> 00:19:52,250 me matará a mí y a todos ustedes. 240 00:19:53,290 --> 00:19:57,360 La amenaza de un hombre que no quiere apostar por el futuro 241 00:19:58,170 --> 00:20:01,450 es algo que me preocupa en exceso. 242 00:20:03,220 --> 00:20:06,050 ¡Capitán, lo siento! ¡Metimos la pata! 243 00:20:12,270 --> 00:20:15,190 Ahí están sus vidas. 244 00:20:18,690 --> 00:20:20,880 Liberación terminada. 245 00:20:21,110 --> 00:20:24,080 No tendrás problema, ¿verdad, Trafalgar? 246 00:20:29,200 --> 00:20:30,720 ¡No, no! 247 00:20:30,950 --> 00:20:34,010 ¡No vayas! ¡Capitán! 248 00:20:34,750 --> 00:20:36,130 Escuchen. 249 00:20:38,840 --> 00:20:44,220 No les digan a Sombrero de Paja y el resto que me atraparon. 250 00:20:44,430 --> 00:20:46,340 ¿Qué? ¿Por qué? 251 00:20:46,840 --> 00:20:48,330 ¡Capitán! 252 00:20:53,640 --> 00:20:55,020 ¡No, espera! 253 00:20:55,280 --> 00:20:57,170 ¡Capitán! 254 00:20:58,520 --> 00:21:01,030 ¡No te vayas! 255 00:21:01,230 --> 00:21:04,220 ¡Capitán! 256 00:21:10,790 --> 00:21:11,790 Lo siento… 257 00:21:13,080 --> 00:21:16,000 Chicos… Por nuestro fracaso… 258 00:21:16,580 --> 00:21:18,460 el capitán… 259 00:21:22,960 --> 00:21:24,760 ¡No podemos quedarnos quietos! 260 00:21:25,590 --> 00:21:28,070 ¡Somos los Piratas Corazón! 261 00:21:28,300 --> 00:21:31,120 ¡Recuperemos al capitán! 262 00:21:31,350 --> 00:21:36,230 ¡La vida del capitán importa más que el plan de Kin'emon! 263 00:21:46,860 --> 00:21:48,950 ¡Trafalgar Law! 264 00:21:49,490 --> 00:21:50,680 ¡Maldito seas! 265 00:21:51,490 --> 00:21:53,410 Es suficiente. 266 00:21:54,450 --> 00:21:58,230 ¿Qué ocurre? Te noto extraño. 267 00:21:58,790 --> 00:22:01,290 No es nada. 268 00:22:03,550 --> 00:22:05,510 Acabemos ya. 269 00:22:06,880 --> 00:22:09,890 Sí, es un trabajo sencillo. 270 00:22:32,490 --> 00:22:34,910 Esto acabará en cuanto hables. 271 00:22:37,370 --> 00:22:41,540 Su gente y los Sombrero de Paja están conectados. 272 00:22:47,840 --> 00:22:51,560 ¿Qué planean hacer en Wano? 273 00:22:53,260 --> 00:22:55,390 Cuéntanoslo todo. 274 00:23:18,580 --> 00:23:22,310 Para vencer a Kaido, los Sombrero de Paja y sus aliados 275 00:23:22,540 --> 00:23:25,420 se preparan para la batalla y fortalecen sus vínculos. 276 00:23:26,000 --> 00:23:27,570 Mientras, en Onigashima, 277 00:23:27,740 --> 00:23:31,380 se encuentran Big Mom y Kaido, creando un ambiente de tensión. 278 00:23:31,550 --> 00:23:35,760 ¡Qué situación tan peligrosa! ¿Qué será de Wano? 279 00:23:36,350 --> 00:23:37,680 Próximo episodio: 280 00:23:37,930 --> 00:23:41,290 "¡Tensión en Onigashima! ¡Se ven dos Emperadores!". 281 00:23:41,690 --> 00:23:45,250 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 282 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 {\an8}¡Tensión en Onigashima! ¡Se ven dos Emperadores!