1
00:00:10,960 --> 00:00:13,800
{\an8}mugendai no chizu hiroge
2
00:00:10,960 --> 00:00:13,800
Abra o mapa sem fronteiras
3
00:00:13,840 --> 00:00:16,760
{\an8}hateshinai ano basho e
4
00:00:13,840 --> 00:00:16,760
Rumo ao destino sem fim
5
00:00:16,800 --> 00:00:21,350
{\an8}Let's sail on takaku ho wo agete
6
00:00:16,800 --> 00:00:21,350
Vamos partir, içar velas
7
00:00:21,390 --> 00:00:24,100
{\an8}kaze ni nore
8
00:00:21,390 --> 00:00:24,100
Seguir o vento
9
00:00:29,730 --> 00:00:33,610
{\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara
10
00:00:29,730 --> 00:00:33,610
Não desista!
Quando estou determinado
11
00:00:33,650 --> 00:00:36,870
{\an8}hikikaeshi wa shinai sa
12
00:00:33,650 --> 00:00:36,870
Eu nunca vou retroceder
13
00:00:36,910 --> 00:00:40,410
{\an8}waraitobase aranami
14
00:00:36,910 --> 00:00:40,410
Ria apesar da maré desfavorável
15
00:00:40,410 --> 00:00:44,960
{\an8}Shout it out kokoro kudakenai youni
16
00:00:40,410 --> 00:00:44,960
Bote para fora,
para a sua alma não se estilhaçar
17
00:00:45,000 --> 00:00:47,420
{\an8}nakama ga irunda
18
00:00:45,000 --> 00:00:47,420
Seus companheiros estão ao seu lado
19
00:00:47,460 --> 00:00:53,840
{\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte
20
00:00:47,460 --> 00:00:53,840
Ei, não precisa bancar o durão
21
00:00:53,880 --> 00:00:57,930
{\an8}yami ga hikisakou toshitemo
22
00:00:53,880 --> 00:00:57,930
Mesmo que as trevas tentem te dilacerar
23
00:00:57,970 --> 00:00:59,220
{\an8}hora Brave it out
24
00:00:57,970 --> 00:00:59,220
Vamos, tenha coragem
25
00:00:59,260 --> 00:01:00,720
{\an8}daijoubu sa
26
00:00:59,260 --> 00:01:00,720
Tudo vai ficar bem
27
00:01:00,760 --> 00:01:04,430
{\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna
28
00:01:00,760 --> 00:01:04,430
Laços poderosos vão se romper
29
00:01:04,480 --> 00:01:07,270
{\an8}mugendai no chizu hiroge
30
00:01:04,480 --> 00:01:07,270
Abra o mapa sem fronteiras
31
00:01:07,310 --> 00:01:10,400
{\an8}hateshinai ano basho e
32
00:01:07,310 --> 00:01:10,400
Rumo ao destino sem fim
33
00:01:10,440 --> 00:01:15,950
{\an8}fumidase yuuki no ippo
34
00:01:10,440 --> 00:01:15,950
Coragem para dar o passo adiante
35
00:01:15,990 --> 00:01:18,620
{\an8}mugendai no chizu hiroge
36
00:01:15,990 --> 00:01:18,620
Abra o mapa sem fronteiras
37
00:01:18,660 --> 00:01:21,410
{\an8}chikai atsumeta hata
38
00:01:18,660 --> 00:01:21,410
A bandeira que promove o juramento
39
00:01:21,450 --> 00:01:24,080
{\an8}tatakai tsuzukete iku
40
00:01:21,450 --> 00:01:24,080
Siga lutando
41
00:01:24,120 --> 00:01:28,830
{\an8}"jibunjishin" tsuranuke
42
00:01:24,120 --> 00:01:28,830
Honre quem você é
43
00:01:28,880 --> 00:01:33,170
{\an8}tsukami toru Dreamin' on
44
00:01:28,880 --> 00:01:33,170
Agarre-a, sonhando
45
00:01:33,590 --> 00:01:38,550
{\an8}makerarenai nige ya shinai
46
00:01:33,590 --> 00:01:38,550
Eu não posso perder,
eu nunca vou fugir
47
00:01:39,220 --> 00:01:42,060
{\an8}deai wakare koe ikou
48
00:01:39,220 --> 00:01:42,060
Transcenda encontros
e despedidas e siga adiante
49
00:01:42,100 --> 00:01:46,390
{\an8}zenbu takaramono
50
00:01:42,100 --> 00:01:46,390
Eles são todos tesouros
51
00:01:46,810 --> 00:01:49,600
{\an8}mugendai no chizu hiroge
52
00:01:46,810 --> 00:01:49,600
Abra o mapa sem fronteiras
53
00:01:49,650 --> 00:01:52,730
{\an8}hateshinai ano basho e
54
00:01:49,650 --> 00:01:52,730
Rumo ao lugar sem fim
55
00:01:52,770 --> 00:01:57,450
{\an8}fumidase yuuki no ippo
56
00:01:52,770 --> 00:01:57,450
Coragem para dar o passo adiante
57
00:01:57,490 --> 00:02:01,580
{\an8}ko wo agete
58
00:01:57,490 --> 00:02:01,580
Erga seu punho
59
00:02:19,240 --> 00:02:22,410
Mas eu vou vingar todos,
custe o que custar!
60
00:02:23,040 --> 00:02:28,170
Mesmo nos momentos difíceis,
eu segui em frente sem desistir...
61
00:02:28,210 --> 00:02:30,340
...por um único desejo.
62
00:02:30,670 --> 00:02:35,930
Para realizá-lo, eu preciso de aliados
que nutram os mesmos valores...
63
00:02:35,970 --> 00:02:41,220
Preciso da ajuda de todos vocês
que vivem no País de Wano!
64
00:02:41,640 --> 00:02:45,390
Todos aqui presentes
compartilham de um só desejo!
65
00:02:46,650 --> 00:02:50,230
Retomar o País de Wano!
66
00:02:50,270 --> 00:02:53,280
Pessoal! Foram 20 anos,
67
00:02:53,740 --> 00:02:57,780
e eu agradeço a todos
por nos esperarem!
68
00:02:57,820 --> 00:03:01,660
Eu sou o herdeiro do
daimyo do País de Wano...
69
00:03:02,910 --> 00:03:05,370
Kozuki Momonosuke!
70
00:03:05,410 --> 00:03:08,080
Agora é a hora de resistir!
71
00:03:08,960 --> 00:03:17,760
{\an8}A Caçada de Orochi!
O Grupo Ninja vs. Zoro!
72
00:03:11,250 --> 00:03:15,650
A Caçada de Orochi!
O Grupo Ninja vs. Zoro!
73
00:03:25,770 --> 00:03:26,890
Zorojuro!
74
00:03:29,850 --> 00:03:31,230
Não há o que temer! Corre!
75
00:03:32,020 --> 00:03:32,820
Certo!
76
00:03:39,950 --> 00:03:42,370
Vou lidar com eles aqui.
Vá na frente!
77
00:03:42,530 --> 00:03:45,370
Sinto muito. Tome cuidado!
78
00:04:15,280 --> 00:04:16,440
São muitos!
79
00:04:16,900 --> 00:04:18,400
Zorojuro!
80
00:04:35,800 --> 00:04:36,880
Empunhadura Dupla!
81
00:04:36,920 --> 00:04:38,840
Contra-Escalada da Torre!
82
00:04:56,900 --> 00:04:58,740
Zorojuro!
83
00:05:04,700 --> 00:05:08,200
Você é um criminoso que brandiu
uma espada contra o Mestre Orochi!
84
00:05:45,240 --> 00:05:49,490
Vou fazer com que se arrependa do que fez!
85
00:05:52,580 --> 00:05:56,500
Zorojuro! Prepare-se!
86
00:06:13,810 --> 00:06:16,230
Maldito...
87
00:06:26,410 --> 00:06:28,450
Só tinha vocês aqui?
88
00:06:28,490 --> 00:06:31,870
Vocês chamam essa meia
dúzia de "exército"?
89
00:06:33,460 --> 00:06:35,080
Você se feriu?
90
00:06:35,250 --> 00:06:36,830
Tô de boas.
91
00:06:37,750 --> 00:06:40,880
Sinto muito por atrapalhar...
92
00:06:41,300 --> 00:06:42,800
Bem...
93
00:06:43,800 --> 00:06:46,090
Sem crise.
94
00:06:46,130 --> 00:06:50,470
Se você morrer, não sei como
vou encarar o Momonosuke...
95
00:06:56,640 --> 00:06:59,480
Você quer voltar para a
casa na neve, não quer?
96
00:06:59,650 --> 00:07:04,360
Pouco importa, contanto
que eu possa me esconder.
97
00:07:07,780 --> 00:07:11,240
Quero encontrar o cara
que roubou minha espada.
98
00:07:12,790 --> 00:07:17,080
Eu posso guiá-lo. É na Ponte
dos Bandidos em Ringo, não é?
99
00:07:21,630 --> 00:07:24,050
Tenho que voltar lá
antes da grande batalha.
100
00:07:24,880 --> 00:07:27,630
Não me sinto confortável sem ela.
101
00:07:33,140 --> 00:07:36,430
Acho que deixei o
Orochi bem furioso...
102
00:07:36,480 --> 00:07:39,100
Esse grupo de caça
dele é bem enjoado.
103
00:07:42,320 --> 00:07:45,780
Será que a Otoko está bem?
104
00:07:45,940 --> 00:07:47,860
Yasuie!
105
00:07:53,200 --> 00:07:55,200
Papai!
106
00:07:56,330 --> 00:07:58,580
Papai!
107
00:07:59,420 --> 00:08:02,590
Depois de acontecer algo
tão terrível ao pai dela...
108
00:08:02,630 --> 00:08:05,050
Não consegui ficar ao lado
dela. Estou preocupada.
109
00:08:05,710 --> 00:08:07,920
Ela está com o meu bando.
110
00:08:08,170 --> 00:08:10,890
Ela deve estar bem,
pelo menos fisicamente...
111
00:08:16,930 --> 00:08:18,940
Eu não perdoarei o Orochi!
112
00:08:20,810 --> 00:08:24,360
Vou vingar o Tonoyasu,
custe o que custar!
113
00:08:45,840 --> 00:08:48,920
Eu queria... poder...
114
00:08:50,380 --> 00:08:51,970
...matá-lo com minhas próprias mãos!
115
00:09:16,030 --> 00:09:17,660
O que você disse?!
116
00:09:19,120 --> 00:09:22,960
Vocês os deixaram fugir?!
117
00:09:23,250 --> 00:09:25,750
E o ronin que me atacou?!
118
00:09:27,050 --> 00:09:29,090
Sinto muito...
119
00:09:29,260 --> 00:09:32,180
Estou desapontado com vocês!
120
00:09:32,340 --> 00:09:36,180
Mas capturamos um
homem chamado Trafalgar.
121
00:09:37,510 --> 00:09:40,270
Trafalgar?!
122
00:09:40,890 --> 00:09:42,480
Quem é esse?!
123
00:09:43,390 --> 00:09:46,060
Ele é outro dos mandantes,
ao lado do Chapéu de Palha!
124
00:09:46,110 --> 00:09:50,070
Agora temos dois dos chefes
da invasão trancafiados!
125
00:09:50,240 --> 00:09:52,280
Onde ele está agora?
126
00:09:54,660 --> 00:09:59,990
No mundo dos piratas,
a traição nunca sai de moda!
127
00:10:07,290 --> 00:10:11,840
Mesmo depois de torturá-lo,
podemos usá-lo de muitas formas.
128
00:10:13,420 --> 00:10:16,510
Parece interessante.
129
00:10:17,350 --> 00:10:20,470
Qual é o status da capital?
130
00:10:21,020 --> 00:10:22,520
Não se preocupe!
131
00:10:23,230 --> 00:10:26,020
Emitimos alerta vermelho
132
00:10:26,060 --> 00:10:31,320
e posicionamos patrulhas samurai
e ninja em toda a cidade!
133
00:10:31,860 --> 00:10:34,610
Enquanto os intrusos
não são capturados,
134
00:10:35,070 --> 00:10:39,200
vamos garantir que Vossa
Majestade esteja bem protegido!
135
00:10:43,620 --> 00:10:47,420
Caso vejam algum desses rostos,
alertem-nos imediatamente!
136
00:10:50,170 --> 00:10:52,840
São todos cartazes de procurado?!
137
00:10:53,010 --> 00:10:58,850
Deixá-los fugir ou escondê-los será
considerado ato de conspiração!
138
00:11:00,050 --> 00:11:01,720
Nossa...
139
00:11:01,890 --> 00:11:06,690
{\an8}Sangoro, o cozinheiro de sobá
140
00:11:03,730 --> 00:11:06,690
Nós deveríamos ficar longe
da capital por enquanto...
141
00:11:07,400 --> 00:11:10,690
Não só da capital! Somos
procurados no país todo!
142
00:11:10,980 --> 00:11:13,990
{\an8}Shinobu, a kunoichi
143
00:11:11,320 --> 00:11:16,700
Não importa aonde formos, vai ter
assassinos do Orochi no nosso encalço.
144
00:11:16,990 --> 00:11:19,910
Prontos para nos pegar!
145
00:11:20,200 --> 00:11:23,790
Nossos cartazes de procurado
foram espalhados por todo Wano!
146
00:11:23,830 --> 00:11:27,040
Então não é só na
capital que é perigoso!
147
00:11:28,290 --> 00:11:31,540
Somos considerados
verdadeiros foras da lei...
148
00:11:31,710 --> 00:11:35,590
De certa forma, já resolvemos
nossos assuntos na capital.
149
00:11:36,010 --> 00:11:40,800
Nosso objetivo era achar
samurais com a tatuagem da lua.
150
00:11:44,310 --> 00:11:46,560
Mas todos os samurais...
151
00:11:46,730 --> 00:11:48,940
Agora estão atrás das grades.
152
00:11:49,770 --> 00:11:52,480
Tirem-nos daqui!
153
00:11:54,110 --> 00:11:55,940
Cale-se!
154
00:11:56,780 --> 00:12:02,450
Depois que o Tonoyasu deu a vida por aquele
discurso, eu achei que eles seriam inocentados...
155
00:12:02,950 --> 00:12:05,870
Mas não foi tão fácil assim.
156
00:12:06,370 --> 00:12:12,630
O pavilhão é enorme. Eu acho que
pelo menos mil pessoas foram presas.
157
00:12:13,170 --> 00:12:15,960
Ei, por que eles ainda não estão livres?
158
00:12:16,840 --> 00:12:20,550
Acha que o Mestre Orochi vai chegar
e admitir que cometeu um erro?
159
00:12:21,050 --> 00:12:24,060
Ele não vai admitir que estava errado.
160
00:12:24,220 --> 00:12:25,430
Tem razão.
161
00:12:26,020 --> 00:12:29,390
Mas agora que sabemos que
eles são nossos aliados...
162
00:12:29,440 --> 00:12:33,770
Precisamos da ajuda deles!
Temos que fazer alguma coisa!
163
00:12:34,900 --> 00:12:37,400
O bando do Law também deve estar lá.
164
00:12:50,920 --> 00:12:54,210
Aliás, Shinobu, o que
eles estão fazendo?
165
00:12:54,880 --> 00:12:57,630
Ah, eles estão fabricando
Barcos do Céu!
166
00:12:57,800 --> 00:12:58,710
Barcos do Céu?
167
00:12:59,090 --> 00:13:02,590
O Festival do Fogo se aproxima,
e eles estão se preparando para tal.
168
00:13:03,140 --> 00:13:05,140
Eles acabaram de perder
duas pessoas importantes.
169
00:13:05,140 --> 00:13:07,100
Acho que não estão no
clima para o festival.
170
00:13:07,270 --> 00:13:10,390
Não! Na verdade, pelo contrário!
171
00:13:17,980 --> 00:13:23,910
O Festival do Fogo na Capital da Flor
é um evento para honrar os mortos.
172
00:13:24,820 --> 00:13:29,700
Quanto maior for o festival, maior a chance
dos pensamentos chegarem aos mortos.
173
00:13:29,870 --> 00:13:34,380
Hum... Então é um festival
importante para eles.
174
00:14:39,650 --> 00:14:41,440
O que está acontecendo?
175
00:14:41,610 --> 00:14:43,320
Homem do chapéu de palha!
176
00:14:50,080 --> 00:14:51,080
Luffy!
177
00:14:51,240 --> 00:14:52,490
Não se preocupem.
178
00:14:52,490 --> 00:14:55,790
O remédio está fazendo efeito.
Ele logo vai melhorar!
179
00:15:03,130 --> 00:15:05,130
O remédio já fez efeito?!
180
00:15:05,300 --> 00:15:07,890
Luffy! Não exagere!
181
00:15:10,010 --> 00:15:12,930
Irmão! Tudo bem?!
182
00:15:13,100 --> 00:15:16,230
Comida...
183
00:15:16,390 --> 00:15:18,730
O quê?! O que você disse?!
184
00:15:22,570 --> 00:15:25,110
Me dê comida!
185
00:15:33,830 --> 00:15:36,710
Vamos! Enfie o pé na jaca!
186
00:15:37,040 --> 00:15:38,250
- Eu quero mais!
- É pra já!
187
00:15:39,080 --> 00:15:41,960
Que bom que você melhorou!
188
00:15:42,130 --> 00:15:43,460
Chopperemon!
189
00:15:43,500 --> 00:15:47,050
Todos os outros foram
imunizados em segurança.
190
00:15:47,430 --> 00:15:49,340
Pode ficar tranquilo.
191
00:15:51,180 --> 00:15:53,890
Sua habilidade me impressionou!
192
00:15:54,060 --> 00:15:56,180
Sim! Muito bem!
193
00:15:56,350 --> 00:16:01,560
Seus elogios nem me
deixam feliz, seus bobocas!
194
00:16:07,450 --> 00:16:10,620
Senti um lampejo de poder!
195
00:16:10,910 --> 00:16:12,620
Valeu, galera!
196
00:16:14,540 --> 00:16:15,580
Irmão!
197
00:16:15,750 --> 00:16:18,960
Pode esperar, Kaido!
198
00:16:32,010 --> 00:16:33,680
Que bom que você está vivo!
199
00:16:35,060 --> 00:16:39,640
É, me desculpem pela preocupação...
200
00:16:40,100 --> 00:16:43,110
Fiquei sabendo que pegaram vocês!
201
00:16:43,270 --> 00:16:46,110
- Por sorte, fugimos.
- Entendi!
202
00:16:46,320 --> 00:16:48,400
Ah, é!
203
00:16:49,200 --> 00:16:50,650
Olhe só isso...
204
00:16:51,450 --> 00:16:53,870
Antes de morrer,
um daimyo chamado Yasuie...
205
00:16:54,030 --> 00:16:55,450
O quê?! Yasuie?!
206
00:16:55,740 --> 00:17:00,290
Ele desenhou o símbolo e o
mostrou ao povo da prisão.
207
00:17:00,660 --> 00:17:02,000
Espere aí...
208
00:17:02,500 --> 00:17:05,920
Tem dois traços na cobra?!
209
00:17:06,090 --> 00:17:07,710
Sim, isso mesmo!
210
00:17:07,760 --> 00:17:12,300
Acho que o significado do símbolo
se altera com essas duas linhas.
211
00:17:12,340 --> 00:17:15,470
O povo de Wano sabia
o que isso significava.
212
00:17:15,510 --> 00:17:17,930
É a mensagem final de Yasuie.
213
00:17:18,310 --> 00:17:20,640
É muito importante!
214
00:17:20,690 --> 00:17:22,940
Vou entregá-la ao Kin'emon!
215
00:17:23,100 --> 00:17:25,860
- Conto com você!
- Sim!
216
00:17:27,440 --> 00:17:29,570
Se precisar de mais ajuda,
venham a Amigasa!
217
00:17:29,740 --> 00:17:34,160
Certo! Mande um oi pra todo mundo!
218
00:17:40,710 --> 00:17:42,120
Capitão...
219
00:17:47,960 --> 00:17:50,210
É nossa culpa...
220
00:17:52,720 --> 00:17:54,470
Droga!
221
00:17:56,680 --> 00:18:00,390
Sinto muito, capitão!
222
00:18:05,400 --> 00:18:07,980
O que vocês fizeram
com nosso urso polar?
223
00:18:08,520 --> 00:18:13,070
Com sua habilidade, você consegue
tirá-lo de lá num instante.
224
00:18:13,110 --> 00:18:19,620
Que tipo de idiota colocaria todos
os reféns num lugar tão óbvio?
225
00:18:19,990 --> 00:18:22,870
Eu vou colocá-lo
naquela cela, também.
226
00:18:25,750 --> 00:18:28,630
Você não tem como me vencer.
227
00:18:33,340 --> 00:18:34,340
Ai!
228
00:18:36,050 --> 00:18:36,840
Shachi!
229
00:18:41,600 --> 00:18:45,690
Eu agora tenho quatro vidas.
230
00:18:52,610 --> 00:18:56,950
Você só vai conseguir me
cortar depois de matar...
231
00:18:57,410 --> 00:18:59,410
...os três do seu próprio bando.
232
00:19:07,080 --> 00:19:08,920
Eu não tenho escolha...
233
00:19:08,960 --> 00:19:12,840
Um chefe deve assumir a responsabilidade
pelo erro de seus subordinados...
234
00:19:14,510 --> 00:19:17,130
Eu vou cortar você e
eles de uma vez só!
235
00:19:18,970 --> 00:19:21,010
Maldito seja!
236
00:19:33,530 --> 00:19:35,150
Capitão!
237
00:19:35,820 --> 00:19:39,200
A moeda de troca são suas vidas.
238
00:19:39,620 --> 00:19:42,870
"Troca"? Como assim?!
239
00:19:43,740 --> 00:19:47,330
Se eu me recusar, o Trafalgar Law...
240
00:19:47,790 --> 00:19:52,920
...vai tirar minha vida,
juntamente da vida de vocês.
241
00:19:53,250 --> 00:19:58,090
Uma ameaça de um homem que
não quer apostar no amanhã
242
00:19:58,130 --> 00:20:01,890
é algo que suscita preocupação
até mesmo em mim.
243
00:20:03,180 --> 00:20:06,060
Capitão, sinto muito!
Nós estragamos tudo!
244
00:20:12,230 --> 00:20:15,190
Estas são as vidas de vocês três!
245
00:20:18,650 --> 00:20:21,030
É uma libertação completa...
246
00:20:21,070 --> 00:20:24,620
Você não tem nenhum problema
com isso, tem, Trafalgar?
247
00:20:29,160 --> 00:20:30,870
Não, não!
248
00:20:30,920 --> 00:20:34,380
Não vá, capitão!
249
00:20:34,710 --> 00:20:36,130
Escutem.
250
00:20:38,800 --> 00:20:44,220
Nunca contem ao Chapéu de Palha
e aos demais que eu fui capturado!
251
00:20:44,390 --> 00:20:46,350
O quê?! Por quê?!
252
00:20:46,810 --> 00:20:48,480
Capitão!
253
00:20:53,610 --> 00:20:55,110
Não, espere!
254
00:20:55,150 --> 00:20:57,320
Capitão!
255
00:20:58,490 --> 00:21:01,110
Não vá!
256
00:21:01,160 --> 00:21:04,370
Capitão!
257
00:21:10,750 --> 00:21:11,790
Sinto muito.
258
00:21:13,040 --> 00:21:16,000
Pessoal... Por causa do nosso erro...
259
00:21:16,550 --> 00:21:18,460
O Capitão...
260
00:21:22,930 --> 00:21:24,760
Não podemos ficar aqui
de braços cruzados!
261
00:21:25,550 --> 00:21:28,220
Nós somos os Piratas de Copas!
262
00:21:28,270 --> 00:21:31,270
Vamos resgatar nosso capitão!
263
00:21:31,310 --> 00:21:36,230
A vida do nosso capitão é mais
importante que o plano do Kin'emon!
264
00:21:46,830 --> 00:21:48,950
Trafalgar Law!
265
00:21:49,450 --> 00:21:50,830
Maldito!
266
00:21:51,460 --> 00:21:53,420
Já chega.
267
00:21:54,380 --> 00:21:58,380
Que foi? Você está agindo estranho.
268
00:21:58,750 --> 00:22:01,300
Não é nada.
269
00:22:03,510 --> 00:22:05,840
Vamos acabar com isso.
270
00:22:06,850 --> 00:22:09,890
Sim, vai ser fácil.
271
00:22:32,450 --> 00:22:34,920
É só você dizer de uma vez.
272
00:22:37,330 --> 00:22:41,550
O povo dele e os Chapéus
de Palha são aliados.
273
00:22:47,800 --> 00:22:52,350
O que vocês querem aqui em Wano?
274
00:22:53,230 --> 00:22:55,390
Conte tudo.
275
00:23:18,540 --> 00:23:22,460
Para vencer Kaido, os Chapéus
de Palha e seus aliados de Wano
276
00:23:22,500 --> 00:23:25,920
se preparam para a grande
batalha e estreitam seus laços!
277
00:23:25,970 --> 00:23:27,640
Enquanto isso, em Onigashima,
278
00:23:27,640 --> 00:23:31,470
Big Mom e Kaido finalmente se encontram,
gerando uma atmosfera tensa.
279
00:23:31,510 --> 00:23:36,310
É uma bomba-relógio!
Qual será o destino de Wano?!
280
00:23:36,480 --> 00:23:37,900
No próximo episódio de One Piece:
281
00:23:37,900 --> 00:23:41,440
Cresce a Tensão em Onigashima!
Dois Imperadores Cara a Cara!
282
00:23:41,480 --> 00:23:45,400
Eu serei o Rei dos Piratas!
283
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
{\an8}Cresce a Tensão em Onigashima!
Dois Imperadores Cara a Cara!