1 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 {\an8}mugendai no chizu hiroge 2 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 Abra o mapa sem fronteiras 3 00:00:13,840 --> 00:00:16,760 {\an8}hateshinai ano basho e 4 00:00:13,840 --> 00:00:16,760 Rumo ao destino sem fim 5 00:00:16,800 --> 00:00:21,350 {\an8}Let's sail on takaku ho wo agete 6 00:00:16,800 --> 00:00:21,350 Vamos partir, içar velas 7 00:00:21,390 --> 00:00:24,100 {\an8}kaze ni nore 8 00:00:21,390 --> 00:00:24,100 Seguir o vento 9 00:00:29,730 --> 00:00:33,610 {\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara 10 00:00:29,730 --> 00:00:33,610 Não desista! Quando estou determinado 11 00:00:33,650 --> 00:00:36,870 {\an8}hikikaeshi wa shinai sa 12 00:00:33,650 --> 00:00:36,870 Eu nunca vou retroceder 13 00:00:36,910 --> 00:00:40,410 {\an8}waraitobase aranami 14 00:00:36,910 --> 00:00:40,410 Ria apesar da maré desfavorável 15 00:00:40,410 --> 00:00:44,960 {\an8}Shout it out kokoro kudakenai youni 16 00:00:40,410 --> 00:00:44,960 Bote para fora, para a sua alma não se estilhaçar 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 {\an8}nakama ga irunda 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 Seus companheiros estão ao seu lado 19 00:00:47,460 --> 00:00:53,840 {\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte 20 00:00:47,460 --> 00:00:53,840 Ei, não precisa bancar o durão 21 00:00:53,880 --> 00:00:57,930 {\an8}yami ga hikisakou toshitemo 22 00:00:53,880 --> 00:00:57,930 Mesmo que as trevas tentem te dilacerar 23 00:00:57,970 --> 00:00:59,220 {\an8}hora Brave it out 24 00:00:57,970 --> 00:00:59,220 Vamos, tenha coragem 25 00:00:59,260 --> 00:01:00,720 {\an8}daijoubu sa 26 00:00:59,260 --> 00:01:00,720 Tudo vai ficar bem 27 00:01:00,760 --> 00:01:04,430 {\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna 28 00:01:00,760 --> 00:01:04,430 Laços poderosos vão se romper 29 00:01:04,480 --> 00:01:07,270 {\an8}mugendai no chizu hiroge 30 00:01:04,480 --> 00:01:07,270 Abra o mapa sem fronteiras 31 00:01:07,310 --> 00:01:10,400 {\an8}hateshinai ano basho e 32 00:01:07,310 --> 00:01:10,400 Rumo ao destino sem fim 33 00:01:10,440 --> 00:01:15,950 {\an8}fumidase yuuki no ippo 34 00:01:10,440 --> 00:01:15,950 Coragem para dar o passo adiante 35 00:01:15,990 --> 00:01:18,620 {\an8}mugendai no chizu hiroge 36 00:01:15,990 --> 00:01:18,620 Abra o mapa sem fronteiras 37 00:01:18,660 --> 00:01:21,410 {\an8}chikai atsumeta hata 38 00:01:18,660 --> 00:01:21,410 A bandeira que promove o juramento 39 00:01:21,450 --> 00:01:24,080 {\an8}tatakai tsuzukete iku 40 00:01:21,450 --> 00:01:24,080 Siga lutando 41 00:01:24,120 --> 00:01:28,830 {\an8}"jibunjishin" tsuranuke 42 00:01:24,120 --> 00:01:28,830 Honre quem você é 43 00:01:28,880 --> 00:01:33,170 {\an8}tsukami toru Dreamin' on 44 00:01:28,880 --> 00:01:33,170 Agarre-a, sonhando 45 00:01:33,590 --> 00:01:38,550 {\an8}makerarenai nige ya shinai 46 00:01:33,590 --> 00:01:38,550 Eu não posso perder, eu nunca vou fugir 47 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 {\an8}deai wakare koe ikou 48 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 Transcenda encontros e despedidas e siga adiante 49 00:01:42,100 --> 00:01:46,390 {\an8}zenbu takaramono 50 00:01:42,100 --> 00:01:46,390 Eles são todos tesouros 51 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 {\an8}mugendai no chizu hiroge 52 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 Abra o mapa sem fronteiras 53 00:01:49,650 --> 00:01:52,730 {\an8}hateshinai ano basho e 54 00:01:49,650 --> 00:01:52,730 Rumo ao lugar sem fim 55 00:01:52,770 --> 00:01:57,450 {\an8}fumidase yuuki no ippo 56 00:01:52,770 --> 00:01:57,450 Coragem para dar o passo adiante 57 00:01:57,490 --> 00:02:01,580 {\an8}ko wo agete 58 00:01:57,490 --> 00:02:01,580 Erga seu punho 59 00:02:19,240 --> 00:02:22,410 Mas eu vou vingar todos, custe o que custar! 60 00:02:23,040 --> 00:02:28,170 Mesmo nos momentos difíceis, eu segui em frente sem desistir... 61 00:02:28,210 --> 00:02:30,340 ...por um único desejo. 62 00:02:30,670 --> 00:02:35,930 Para realizá-lo, eu preciso de aliados que nutram os mesmos valores... 63 00:02:35,970 --> 00:02:41,220 Preciso da ajuda de todos vocês que vivem no País de Wano! 64 00:02:41,640 --> 00:02:45,390 Todos aqui presentes compartilham de um só desejo! 65 00:02:46,650 --> 00:02:50,230 Retomar o País de Wano! 66 00:02:50,270 --> 00:02:53,280 Pessoal! Foram 20 anos, 67 00:02:53,740 --> 00:02:57,780 e eu agradeço a todos por nos esperarem! 68 00:02:57,820 --> 00:03:01,660 Eu sou o herdeiro do daimyo do País de Wano... 69 00:03:02,910 --> 00:03:05,370 Kozuki Momonosuke! 70 00:03:05,410 --> 00:03:08,080 Agora é a hora de resistir! 71 00:03:08,960 --> 00:03:17,760 {\an8}A Caçada de Orochi! O Grupo Ninja vs. Zoro! 72 00:03:11,250 --> 00:03:15,650 A Caçada de Orochi! O Grupo Ninja vs. Zoro! 73 00:03:25,770 --> 00:03:26,890 Zorojuro! 74 00:03:29,850 --> 00:03:31,230 Não há o que temer! Corre! 75 00:03:32,020 --> 00:03:32,820 Certo! 76 00:03:39,950 --> 00:03:42,370 Vou lidar com eles aqui. Vá na frente! 77 00:03:42,530 --> 00:03:45,370 Sinto muito. Tome cuidado! 78 00:04:15,280 --> 00:04:16,440 São muitos! 79 00:04:16,900 --> 00:04:18,400 Zorojuro! 80 00:04:35,800 --> 00:04:36,880 Empunhadura Dupla! 81 00:04:36,920 --> 00:04:38,840 Contra-Escalada da Torre! 82 00:04:56,900 --> 00:04:58,740 Zorojuro! 83 00:05:04,700 --> 00:05:08,200 Você é um criminoso que brandiu uma espada contra o Mestre Orochi! 84 00:05:45,240 --> 00:05:49,490 Vou fazer com que se arrependa do que fez! 85 00:05:52,580 --> 00:05:56,500 Zorojuro! Prepare-se! 86 00:06:13,810 --> 00:06:16,230 Maldito... 87 00:06:26,410 --> 00:06:28,450 Só tinha vocês aqui? 88 00:06:28,490 --> 00:06:31,870 Vocês chamam essa meia dúzia de "exército"? 89 00:06:33,460 --> 00:06:35,080 Você se feriu? 90 00:06:35,250 --> 00:06:36,830 Tô de boas. 91 00:06:37,750 --> 00:06:40,880 Sinto muito por atrapalhar... 92 00:06:41,300 --> 00:06:42,800 Bem... 93 00:06:43,800 --> 00:06:46,090 Sem crise. 94 00:06:46,130 --> 00:06:50,470 Se você morrer, não sei como vou encarar o Momonosuke... 95 00:06:56,640 --> 00:06:59,480 Você quer voltar para a casa na neve, não quer? 96 00:06:59,650 --> 00:07:04,360 Pouco importa, contanto que eu possa me esconder. 97 00:07:07,780 --> 00:07:11,240 Quero encontrar o cara que roubou minha espada. 98 00:07:12,790 --> 00:07:17,080 Eu posso guiá-lo. É na Ponte dos Bandidos em Ringo, não é? 99 00:07:21,630 --> 00:07:24,050 Tenho que voltar lá antes da grande batalha. 100 00:07:24,880 --> 00:07:27,630 Não me sinto confortável sem ela. 101 00:07:33,140 --> 00:07:36,430 Acho que deixei o Orochi bem furioso... 102 00:07:36,480 --> 00:07:39,100 Esse grupo de caça dele é bem enjoado. 103 00:07:42,320 --> 00:07:45,780 Será que a Otoko está bem? 104 00:07:45,940 --> 00:07:47,860 Yasuie! 105 00:07:53,200 --> 00:07:55,200 Papai! 106 00:07:56,330 --> 00:07:58,580 Papai! 107 00:07:59,420 --> 00:08:02,590 Depois de acontecer algo tão terrível ao pai dela... 108 00:08:02,630 --> 00:08:05,050 Não consegui ficar ao lado dela. Estou preocupada. 109 00:08:05,710 --> 00:08:07,920 Ela está com o meu bando. 110 00:08:08,170 --> 00:08:10,890 Ela deve estar bem, pelo menos fisicamente... 111 00:08:16,930 --> 00:08:18,940 Eu não perdoarei o Orochi! 112 00:08:20,810 --> 00:08:24,360 Vou vingar o Tonoyasu, custe o que custar! 113 00:08:45,840 --> 00:08:48,920 Eu queria... poder... 114 00:08:50,380 --> 00:08:51,970 ...matá-lo com minhas próprias mãos! 115 00:09:16,030 --> 00:09:17,660 O que você disse?! 116 00:09:19,120 --> 00:09:22,960 Vocês os deixaram fugir?! 117 00:09:23,250 --> 00:09:25,750 E o ronin que me atacou?! 118 00:09:27,050 --> 00:09:29,090 Sinto muito... 119 00:09:29,260 --> 00:09:32,180 Estou desapontado com vocês! 120 00:09:32,340 --> 00:09:36,180 Mas capturamos um homem chamado Trafalgar. 121 00:09:37,510 --> 00:09:40,270 Trafalgar?! 122 00:09:40,890 --> 00:09:42,480 Quem é esse?! 123 00:09:43,390 --> 00:09:46,060 Ele é outro dos mandantes, ao lado do Chapéu de Palha! 124 00:09:46,110 --> 00:09:50,070 Agora temos dois dos chefes da invasão trancafiados! 125 00:09:50,240 --> 00:09:52,280 Onde ele está agora? 126 00:09:54,660 --> 00:09:59,990 No mundo dos piratas, a traição nunca sai de moda! 127 00:10:07,290 --> 00:10:11,840 Mesmo depois de torturá-lo, podemos usá-lo de muitas formas. 128 00:10:13,420 --> 00:10:16,510 Parece interessante. 129 00:10:17,350 --> 00:10:20,470 Qual é o status da capital? 130 00:10:21,020 --> 00:10:22,520 Não se preocupe! 131 00:10:23,230 --> 00:10:26,020 Emitimos alerta vermelho 132 00:10:26,060 --> 00:10:31,320 e posicionamos patrulhas samurai e ninja em toda a cidade! 133 00:10:31,860 --> 00:10:34,610 Enquanto os intrusos não são capturados, 134 00:10:35,070 --> 00:10:39,200 vamos garantir que Vossa Majestade esteja bem protegido! 135 00:10:43,620 --> 00:10:47,420 Caso vejam algum desses rostos, alertem-nos imediatamente! 136 00:10:50,170 --> 00:10:52,840 São todos cartazes de procurado?! 137 00:10:53,010 --> 00:10:58,850 Deixá-los fugir ou escondê-los será considerado ato de conspiração! 138 00:11:00,050 --> 00:11:01,720 Nossa... 139 00:11:01,890 --> 00:11:06,690 {\an8}Sangoro, o cozinheiro de sobá 140 00:11:03,730 --> 00:11:06,690 Nós deveríamos ficar longe da capital por enquanto... 141 00:11:07,400 --> 00:11:10,690 Não só da capital! Somos procurados no país todo! 142 00:11:10,980 --> 00:11:13,990 {\an8}Shinobu, a kunoichi 143 00:11:11,320 --> 00:11:16,700 Não importa aonde formos, vai ter assassinos do Orochi no nosso encalço. 144 00:11:16,990 --> 00:11:19,910 Prontos para nos pegar! 145 00:11:20,200 --> 00:11:23,790 Nossos cartazes de procurado foram espalhados por todo Wano! 146 00:11:23,830 --> 00:11:27,040 Então não é só na capital que é perigoso! 147 00:11:28,290 --> 00:11:31,540 Somos considerados verdadeiros foras da lei... 148 00:11:31,710 --> 00:11:35,590 De certa forma, já resolvemos nossos assuntos na capital. 149 00:11:36,010 --> 00:11:40,800 Nosso objetivo era achar samurais com a tatuagem da lua. 150 00:11:44,310 --> 00:11:46,560 Mas todos os samurais... 151 00:11:46,730 --> 00:11:48,940 Agora estão atrás das grades. 152 00:11:49,770 --> 00:11:52,480 Tirem-nos daqui! 153 00:11:54,110 --> 00:11:55,940 Cale-se! 154 00:11:56,780 --> 00:12:02,450 Depois que o Tonoyasu deu a vida por aquele discurso, eu achei que eles seriam inocentados... 155 00:12:02,950 --> 00:12:05,870 Mas não foi tão fácil assim. 156 00:12:06,370 --> 00:12:12,630 O pavilhão é enorme. Eu acho que pelo menos mil pessoas foram presas. 157 00:12:13,170 --> 00:12:15,960 Ei, por que eles ainda não estão livres? 158 00:12:16,840 --> 00:12:20,550 Acha que o Mestre Orochi vai chegar e admitir que cometeu um erro? 159 00:12:21,050 --> 00:12:24,060 Ele não vai admitir que estava errado. 160 00:12:24,220 --> 00:12:25,430 Tem razão. 161 00:12:26,020 --> 00:12:29,390 Mas agora que sabemos que eles são nossos aliados... 162 00:12:29,440 --> 00:12:33,770 Precisamos da ajuda deles! Temos que fazer alguma coisa! 163 00:12:34,900 --> 00:12:37,400 O bando do Law também deve estar lá. 164 00:12:50,920 --> 00:12:54,210 Aliás, Shinobu, o que eles estão fazendo? 165 00:12:54,880 --> 00:12:57,630 Ah, eles estão fabricando Barcos do Céu! 166 00:12:57,800 --> 00:12:58,710 Barcos do Céu? 167 00:12:59,090 --> 00:13:02,590 O Festival do Fogo se aproxima, e eles estão se preparando para tal. 168 00:13:03,140 --> 00:13:05,140 Eles acabaram de perder duas pessoas importantes. 169 00:13:05,140 --> 00:13:07,100 Acho que não estão no clima para o festival. 170 00:13:07,270 --> 00:13:10,390 Não! Na verdade, pelo contrário! 171 00:13:17,980 --> 00:13:23,910 O Festival do Fogo na Capital da Flor é um evento para honrar os mortos. 172 00:13:24,820 --> 00:13:29,700 Quanto maior for o festival, maior a chance dos pensamentos chegarem aos mortos. 173 00:13:29,870 --> 00:13:34,380 Hum... Então é um festival importante para eles. 174 00:14:39,650 --> 00:14:41,440 O que está acontecendo? 175 00:14:41,610 --> 00:14:43,320 Homem do chapéu de palha! 176 00:14:50,080 --> 00:14:51,080 Luffy! 177 00:14:51,240 --> 00:14:52,490 Não se preocupem. 178 00:14:52,490 --> 00:14:55,790 O remédio está fazendo efeito. Ele logo vai melhorar! 179 00:15:03,130 --> 00:15:05,130 O remédio já fez efeito?! 180 00:15:05,300 --> 00:15:07,890 Luffy! Não exagere! 181 00:15:10,010 --> 00:15:12,930 Irmão! Tudo bem?! 182 00:15:13,100 --> 00:15:16,230 Comida... 183 00:15:16,390 --> 00:15:18,730 O quê?! O que você disse?! 184 00:15:22,570 --> 00:15:25,110 Me dê comida! 185 00:15:33,830 --> 00:15:36,710 Vamos! Enfie o pé na jaca! 186 00:15:37,040 --> 00:15:38,250 - Eu quero mais! - É pra já! 187 00:15:39,080 --> 00:15:41,960 Que bom que você melhorou! 188 00:15:42,130 --> 00:15:43,460 Chopperemon! 189 00:15:43,500 --> 00:15:47,050 Todos os outros foram imunizados em segurança. 190 00:15:47,430 --> 00:15:49,340 Pode ficar tranquilo. 191 00:15:51,180 --> 00:15:53,890 Sua habilidade me impressionou! 192 00:15:54,060 --> 00:15:56,180 Sim! Muito bem! 193 00:15:56,350 --> 00:16:01,560 Seus elogios nem me deixam feliz, seus bobocas! 194 00:16:07,450 --> 00:16:10,620 Senti um lampejo de poder! 195 00:16:10,910 --> 00:16:12,620 Valeu, galera! 196 00:16:14,540 --> 00:16:15,580 Irmão! 197 00:16:15,750 --> 00:16:18,960 Pode esperar, Kaido! 198 00:16:32,010 --> 00:16:33,680 Que bom que você está vivo! 199 00:16:35,060 --> 00:16:39,640 É, me desculpem pela preocupação... 200 00:16:40,100 --> 00:16:43,110 Fiquei sabendo que pegaram vocês! 201 00:16:43,270 --> 00:16:46,110 - Por sorte, fugimos. - Entendi! 202 00:16:46,320 --> 00:16:48,400 Ah, é! 203 00:16:49,200 --> 00:16:50,650 Olhe só isso... 204 00:16:51,450 --> 00:16:53,870 Antes de morrer, um daimyo chamado Yasuie... 205 00:16:54,030 --> 00:16:55,450 O quê?! Yasuie?! 206 00:16:55,740 --> 00:17:00,290 Ele desenhou o símbolo e o mostrou ao povo da prisão. 207 00:17:00,660 --> 00:17:02,000 Espere aí... 208 00:17:02,500 --> 00:17:05,920 Tem dois traços na cobra?! 209 00:17:06,090 --> 00:17:07,710 Sim, isso mesmo! 210 00:17:07,760 --> 00:17:12,300 Acho que o significado do símbolo se altera com essas duas linhas. 211 00:17:12,340 --> 00:17:15,470 O povo de Wano sabia o que isso significava. 212 00:17:15,510 --> 00:17:17,930 É a mensagem final de Yasuie. 213 00:17:18,310 --> 00:17:20,640 É muito importante! 214 00:17:20,690 --> 00:17:22,940 Vou entregá-la ao Kin'emon! 215 00:17:23,100 --> 00:17:25,860 - Conto com você! - Sim! 216 00:17:27,440 --> 00:17:29,570 Se precisar de mais ajuda, venham a Amigasa! 217 00:17:29,740 --> 00:17:34,160 Certo! Mande um oi pra todo mundo! 218 00:17:40,710 --> 00:17:42,120 Capitão... 219 00:17:47,960 --> 00:17:50,210 É nossa culpa... 220 00:17:52,720 --> 00:17:54,470 Droga! 221 00:17:56,680 --> 00:18:00,390 Sinto muito, capitão! 222 00:18:05,400 --> 00:18:07,980 O que vocês fizeram com nosso urso polar? 223 00:18:08,520 --> 00:18:13,070 Com sua habilidade, você consegue tirá-lo de lá num instante. 224 00:18:13,110 --> 00:18:19,620 Que tipo de idiota colocaria todos os reféns num lugar tão óbvio? 225 00:18:19,990 --> 00:18:22,870 Eu vou colocá-lo naquela cela, também. 226 00:18:25,750 --> 00:18:28,630 Você não tem como me vencer. 227 00:18:33,340 --> 00:18:34,340 Ai! 228 00:18:36,050 --> 00:18:36,840 Shachi! 229 00:18:41,600 --> 00:18:45,690 Eu agora tenho quatro vidas. 230 00:18:52,610 --> 00:18:56,950 Você só vai conseguir me cortar depois de matar... 231 00:18:57,410 --> 00:18:59,410 ...os três do seu próprio bando. 232 00:19:07,080 --> 00:19:08,920 Eu não tenho escolha... 233 00:19:08,960 --> 00:19:12,840 Um chefe deve assumir a responsabilidade pelo erro de seus subordinados... 234 00:19:14,510 --> 00:19:17,130 Eu vou cortar você e eles de uma vez só! 235 00:19:18,970 --> 00:19:21,010 Maldito seja! 236 00:19:33,530 --> 00:19:35,150 Capitão! 237 00:19:35,820 --> 00:19:39,200 A moeda de troca são suas vidas. 238 00:19:39,620 --> 00:19:42,870 "Troca"? Como assim?! 239 00:19:43,740 --> 00:19:47,330 Se eu me recusar, o Trafalgar Law... 240 00:19:47,790 --> 00:19:52,920 ...vai tirar minha vida, juntamente da vida de vocês. 241 00:19:53,250 --> 00:19:58,090 Uma ameaça de um homem que não quer apostar no amanhã 242 00:19:58,130 --> 00:20:01,890 é algo que suscita preocupação até mesmo em mim. 243 00:20:03,180 --> 00:20:06,060 Capitão, sinto muito! Nós estragamos tudo! 244 00:20:12,230 --> 00:20:15,190 Estas são as vidas de vocês três! 245 00:20:18,650 --> 00:20:21,030 É uma libertação completa... 246 00:20:21,070 --> 00:20:24,620 Você não tem nenhum problema com isso, tem, Trafalgar? 247 00:20:29,160 --> 00:20:30,870 Não, não! 248 00:20:30,920 --> 00:20:34,380 Não vá, capitão! 249 00:20:34,710 --> 00:20:36,130 Escutem. 250 00:20:38,800 --> 00:20:44,220 Nunca contem ao Chapéu de Palha e aos demais que eu fui capturado! 251 00:20:44,390 --> 00:20:46,350 O quê?! Por quê?! 252 00:20:46,810 --> 00:20:48,480 Capitão! 253 00:20:53,610 --> 00:20:55,110 Não, espere! 254 00:20:55,150 --> 00:20:57,320 Capitão! 255 00:20:58,490 --> 00:21:01,110 Não vá! 256 00:21:01,160 --> 00:21:04,370 Capitão! 257 00:21:10,750 --> 00:21:11,790 Sinto muito. 258 00:21:13,040 --> 00:21:16,000 Pessoal... Por causa do nosso erro... 259 00:21:16,550 --> 00:21:18,460 O Capitão... 260 00:21:22,930 --> 00:21:24,760 Não podemos ficar aqui de braços cruzados! 261 00:21:25,550 --> 00:21:28,220 Nós somos os Piratas de Copas! 262 00:21:28,270 --> 00:21:31,270 Vamos resgatar nosso capitão! 263 00:21:31,310 --> 00:21:36,230 A vida do nosso capitão é mais importante que o plano do Kin'emon! 264 00:21:46,830 --> 00:21:48,950 Trafalgar Law! 265 00:21:49,450 --> 00:21:50,830 Maldito! 266 00:21:51,460 --> 00:21:53,420 Já chega. 267 00:21:54,380 --> 00:21:58,380 Que foi? Você está agindo estranho. 268 00:21:58,750 --> 00:22:01,300 Não é nada. 269 00:22:03,510 --> 00:22:05,840 Vamos acabar com isso. 270 00:22:06,850 --> 00:22:09,890 Sim, vai ser fácil. 271 00:22:32,450 --> 00:22:34,920 É só você dizer de uma vez. 272 00:22:37,330 --> 00:22:41,550 O povo dele e os Chapéus de Palha são aliados. 273 00:22:47,800 --> 00:22:52,350 O que vocês querem aqui em Wano? 274 00:22:53,230 --> 00:22:55,390 Conte tudo. 275 00:23:18,540 --> 00:23:22,460 Para vencer Kaido, os Chapéus de Palha e seus aliados de Wano 276 00:23:22,500 --> 00:23:25,920 se preparam para a grande batalha e estreitam seus laços! 277 00:23:25,970 --> 00:23:27,640 Enquanto isso, em Onigashima, 278 00:23:27,640 --> 00:23:31,470 Big Mom e Kaido finalmente se encontram, gerando uma atmosfera tensa. 279 00:23:31,510 --> 00:23:36,310 É uma bomba-relógio! Qual será o destino de Wano?! 280 00:23:36,480 --> 00:23:37,900 No próximo episódio de One Piece: 281 00:23:37,900 --> 00:23:41,440 Cresce a Tensão em Onigashima! Dois Imperadores Cara a Cara! 282 00:23:41,480 --> 00:23:45,400 Eu serei o Rei dos Piratas! 283 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 {\an8}Cresce a Tensão em Onigashima! Dois Imperadores Cara a Cara!