1 00:02:19,240 --> 00:02:22,410 Ich werde meine Leute um jeden Preis rächen. 2 00:02:23,030 --> 00:02:28,080 Obwohl schwierige Zeiten herrschen, konnte ich mich weiter ans Leben klammern, 3 00:02:28,080 --> 00:02:30,330 aufgrund eines gewissen Wunsches. 4 00:02:30,330 --> 00:02:35,600 Mir ist klar, dass ich Kameraden brauche, die diesen Wunsch verfolgen. 5 00:02:36,060 --> 00:02:40,630 Ich brauche die Kraft von euch Leuten, die in Wano-Land leben! 6 00:02:41,740 --> 00:02:45,300 Uns alle hier an diesem Ort verbindet eine Hoffnung! 7 00:02:46,690 --> 00:02:50,140 Wir wollen Wano-Land zurückholen! 8 00:02:50,140 --> 00:02:53,270 Männer, 20 Jahre sind vergangen! 9 00:02:53,270 --> 00:02:57,690 Habt vielen Dank, dass ihr 20 Jahre gewartet habt! 10 00:02:57,690 --> 00:03:01,120 Ich bin der Nachkomme eines Feudalherren Wano-Lands! 11 00:03:02,960 --> 00:03:05,420 Ich bin Momonosuke Kozuki! 12 00:03:05,420 --> 00:03:08,080 Die Zeit ist gekommen, sich zu erheben! 13 00:03:09,000 --> 00:03:17,920 {\an8}Orochis Verfolger! Die Ninjaeinheit vs. Zorro 14 00:03:11,310 --> 00:03:15,490 „Orochis Verfolger. Die Ninjaeinheit vs. Zorro“. 15 00:03:25,990 --> 00:03:26,890 Zorrojuro! 16 00:03:29,750 --> 00:03:31,230 Hab keine Angst! Renn! 17 00:03:32,080 --> 00:03:32,810 In Ordnung! 18 00:03:40,050 --> 00:03:42,590 Ich kümmere mich hier um die! Geh schon mal vor! 19 00:03:42,590 --> 00:03:44,870 Habt vielen Dank. Gebt auf Euch acht. 20 00:04:15,390 --> 00:04:16,440 Es sind so viele! 21 00:04:17,000 --> 00:04:18,400 Zorrojuro! 22 00:04:35,500 --> 00:04:36,790 Zweischwertstil: 23 00:04:36,790 --> 00:04:38,840 Otoro! 24 00:04:56,980 --> 00:04:58,730 Zorrojuro! 25 00:05:04,570 --> 00:05:08,200 Du bist ein Schwerverbrecher, der seine Klingen gegen Shogun Orochi gerichtet hat! 26 00:05:45,110 --> 00:05:49,490 Du wirst es noch bereuen, dich gegen Shogun Orochi aufgelehnt zu haben! 27 00:05:52,750 --> 00:05:56,330 Zorrojuro! Sprich dein letztes Gebet! 28 00:06:13,870 --> 00:06:16,220 Sei verflucht! 29 00:06:26,480 --> 00:06:28,600 Waren das schon alle? 30 00:06:28,600 --> 00:06:31,870 Wie viele von diesen Ninjaeinheiten gibt es überhaupt? 31 00:06:33,580 --> 00:06:35,270 Seid Ihr unversehrt? 32 00:06:35,270 --> 00:06:36,530 Alles bestens. 33 00:06:37,880 --> 00:06:40,870 Entschuldigt, dass ich Euch ein Klotz am Bein bin. 34 00:06:41,420 --> 00:06:42,900 Das kann ich nicht leugnen. 35 00:06:43,910 --> 00:06:45,090 Aber mach dir da mal keine Gedanken. 36 00:06:46,230 --> 00:06:49,990 Ich könnte mich nie wieder bei Momonosuke blicken lassen, wenn ich dich sterben lasse. 37 00:06:56,780 --> 00:06:59,660 Du willst doch sicher zu dem Haus in der Schneewiese zurück. 38 00:06:59,660 --> 00:07:03,770 Solange ich mich verstecken kann, ist mir jeder Ort recht. 39 00:07:07,830 --> 00:07:11,240 Ich will zu dem Kerl zurück, der mir mein Schwert genommen hat. 40 00:07:12,820 --> 00:07:14,860 Selbstredend bringe ich Euch dorthin. 41 00:07:14,860 --> 00:07:17,080 Ihr sprecht von der Wegelagererbrücke in Ringo, richtig? 42 00:07:21,680 --> 00:07:24,040 Wenn ich es bis zur Entscheidungsschlacht nicht zurückhabe, … 43 00:07:24,880 --> 00:07:27,210 bekomm ich ein unangenehmes Gefühl in der Hüftgegend. 44 00:07:33,020 --> 00:07:35,680 Ich muss Orochi echt sauer gemacht haben. 45 00:07:36,670 --> 00:07:39,100 Seine Verfolger lassen einfach nicht locker. 46 00:07:42,260 --> 00:07:45,810 Hoffentlich geht es Otoko gut. 47 00:07:45,810 --> 00:07:47,860 Yasuie! 48 00:07:53,070 --> 00:07:55,300 Papa! 49 00:07:56,430 --> 00:07:58,580 Papa! 50 00:07:59,510 --> 00:08:01,990 Nachdem ihrem Vater so Schreckliches widerfahren ist. 51 00:08:02,820 --> 00:08:05,040 Es besorgt mich, nicht an ihrer Seite zu sein. 52 00:08:05,760 --> 00:08:08,000 Sie ist bei meinen Kameraden in guten Händen. 53 00:08:08,000 --> 00:08:10,880 Ihr wird nichts passieren. Zumindest nicht körperlich. 54 00:08:17,050 --> 00:08:18,930 Dafür wird Orochi bezahlen! 55 00:08:20,560 --> 00:08:24,350 Ich werde Tonoyasu um jeden Preis rächen! 56 00:08:45,840 --> 00:08:48,920 Ich wünschte, ich könnte ihn eigenhändig … 57 00:08:50,390 --> 00:08:51,960 ins Jenseits befördern! 58 00:09:16,000 --> 00:09:17,660 Wie war das?! 59 00:09:19,240 --> 00:09:22,570 Ihr habt ihn entkommen lassen?! 60 00:09:22,950 --> 00:09:25,750 Den Ronin, der mich angegriffen hat?! 61 00:09:27,050 --> 00:09:29,130 Ich bitte vielmals um Vergebung. 62 00:09:29,130 --> 00:09:32,380 Ich bin aufs Schrecklichste enttäuscht von euch! 63 00:09:32,380 --> 00:09:36,170 Allerdings konnten wir den Mann namens Trafalgar einfangen. 64 00:09:37,530 --> 00:09:40,320 Trafalgar? 65 00:09:41,010 --> 00:09:42,470 Wer zum Henker soll das sein?! 66 00:09:43,410 --> 00:09:46,080 Er ist neben dem Strohhut einer ihrer Rädelsführer. 67 00:09:46,080 --> 00:09:50,110 Damit haben wir zwei der Köpfe der Eindringlinge in unserer Gewalt! 68 00:09:50,110 --> 00:09:52,270 Wo sind die gerade? 69 00:09:54,680 --> 00:09:59,990 Die Welt der Piraten ist durchdrungen von Verrätern, die dabei keine Scham kennen. 70 00:10:07,310 --> 00:10:11,840 Selbst nach der Folter gibt es zahlreiche Verwendungszwecke für ihn. 71 00:10:13,440 --> 00:10:16,350 Das ist Musik in meinen Ohren. 72 00:10:17,370 --> 00:10:20,470 Wie ist gerade die Lage in der Hauptstadt? 73 00:10:21,040 --> 00:10:22,510 Kein Grund zur Sorge. 74 00:10:23,250 --> 00:10:25,930 Wir haben die höchste Alarmstufe ausgerufen. 75 00:10:25,930 --> 00:10:31,310 Samurai-Streitkräfte patrouillieren durch die Stadt und Ninjas sind überall stationiert. 76 00:10:31,880 --> 00:10:34,610 Bis alle Eindringlinge gefasst wurden, 77 00:10:34,610 --> 00:10:39,200 wird Euer Leben niemals wieder in Gefahr sein. 78 00:10:43,490 --> 00:10:47,410 Gebt sofort Bescheid, wenn ihr einen dieser Leute gesehen habt! 79 00:10:50,190 --> 00:10:52,990 Sind das alles Steckbriefe? 80 00:10:52,990 --> 00:10:54,750 Behaltet stets im Kopf, … 81 00:10:54,750 --> 00:10:58,840 dass ihr als Komplizen geltet, wenn ihr sie abhauen lasst oder versteckt! 82 00:11:00,070 --> 00:11:01,760 Wir sind am Arsch. 83 00:11:01,760 --> 00:11:06,680 {\an8}Buchweizennudelkoch Sangoro Steckbrief 84 00:11:03,750 --> 00:11:06,680 Wir sollten uns lieber nicht in der Hauptstadt aufhalten. 85 00:11:07,420 --> 00:11:10,690 Das gilt nicht nur für die Hauptstadt! Die Steckbriefe wurden im ganzen Land verteilt! 86 00:11:10,690 --> 00:11:13,980 {\an8}Buchweizennudelkoch Sangoro Steckbrief 87 00:11:10,690 --> 00:11:13,980 {\an8}Kunoichi Shinobu Steckbrief 88 00:11:11,340 --> 00:11:16,690 Wohin wir auch gehen mögen, Orochis Attentäter lassen uns nicht aus den Augen. 89 00:11:11,520 --> 00:11:13,980 {\an8}Eisbär Steckbrief 90 00:11:16,690 --> 00:11:19,900 Bis sie uns geschnappt haben! 91 00:11:19,900 --> 00:11:23,700 Die Steckbriefe werden in ganz Wano-Land aufgehängt. 92 00:11:23,700 --> 00:11:26,560 Nicht nur in der Hauptstadt ist es gefährlich. 93 00:11:28,310 --> 00:11:31,700 Wir sind wohl zu diabolischen Gesetzesbrechern geworden. 94 00:11:31,700 --> 00:11:35,590 Aber in gewisser Weise gibt es für uns in der Hauptstadt nichts mehr zu tun. 95 00:11:35,590 --> 00:11:40,390 Wir haben schließlich die Samurais mit den Mondtättowierungen gefunden. 96 00:11:44,330 --> 00:11:46,600 Allerdings sind diese Samurais im Moment … 97 00:11:46,600 --> 00:11:48,930 Sie sitzen alle im Gefängnis. 98 00:11:49,790 --> 00:11:52,520 Lasst uns endlich hier raus! 99 00:11:54,130 --> 00:11:55,940 Brüll nicht so herum! 100 00:11:56,800 --> 00:12:02,450 Nach Tonoyasus Ansprache sollten sie eigentlich als unschuldig gelten. 101 00:12:02,970 --> 00:12:05,870 Das haben wir uns wohl zu leicht vorgestellt. 102 00:12:06,390 --> 00:12:08,860 Die Gefangenenquartiere sind riesig. 103 00:12:08,860 --> 00:12:12,620 Ich schätze, dass sie sogar über 1.000 Leute gefangen haben. 104 00:12:13,190 --> 00:12:15,960 Sag mal, wieso werden sie nicht freigelassen? 105 00:12:16,860 --> 00:12:20,550 Glaubst du, Shogun Orochi würde einen Fehler eingestehen? 106 00:12:21,070 --> 00:12:24,230 Niemals wird er zugeben, dass er falsch lag. 107 00:12:24,230 --> 00:12:25,430 Da hast du wohl recht. 108 00:12:26,040 --> 00:12:29,070 Endlich haben wir unsere Verbündeten gefunden. 109 00:12:29,430 --> 00:12:33,770 Wir müssen etwas unternehmen, um an unsere ersehnte Streitmacht zu gelangen. 110 00:12:34,920 --> 00:12:37,400 Law und seine Kameraden müssen auch dort sein. 111 00:12:50,940 --> 00:12:53,790 Sag mal, Shinobu. Was machen die Leute da? 112 00:12:54,900 --> 00:12:57,810 Oh, sie basteln Himmelsschiffe. 113 00:12:57,810 --> 00:12:58,710 Himmelsschiffe? 114 00:12:58,710 --> 00:13:02,590 Sie bereiten sich damit auf das bevorstehende Feuerfest vor. 115 00:13:03,160 --> 00:13:07,090 Nachdem zwei angesehene Persönlichkeiten verstarben, hat doch niemand Lust auf ein Fest. 116 00:13:07,090 --> 00:13:10,390 Nein! Es ist genau das Gegenteil. 117 00:13:18,000 --> 00:13:20,690 Das Feuerfest in der Hauptstadt der Blumen 118 00:13:20,690 --> 00:13:23,270 ist eine Veranstaltung, um die Verstorbenen zu ehren. 119 00:13:24,530 --> 00:13:27,160 Je größer das Fest ist, desto besser stehen die Chancen, 120 00:13:27,160 --> 00:13:29,700 dass die Gefühle der Nachtrauernden die Toten erreichen. 121 00:13:29,700 --> 00:13:34,210 Sieh mal an. Das nenne ich mal eine wichtige Veranstaltung. 122 00:14:39,670 --> 00:14:41,440 W-Was geht hier vor sich?! 123 00:14:41,440 --> 00:14:43,470 Strohhutjunge! 124 00:14:49,990 --> 00:14:51,110 Ruffy! 125 00:14:51,110 --> 00:14:55,570 Keine Sorge. Die Medizin zeigt Wirkung. Ihm wird es bald besser gehen. 126 00:15:03,150 --> 00:15:05,270 Hat die Medizin schon gewirkt? 127 00:15:05,270 --> 00:15:07,710 Ruffy! Übertreib es nicht! 128 00:15:10,030 --> 00:15:13,050 Bruder, geht es dir besser? 129 00:15:13,050 --> 00:15:16,300 Ich will Futter … 130 00:15:16,300 --> 00:15:18,730 Hä? Was hast du eben gesagt? 131 00:15:22,440 --> 00:15:25,110 Bring mir sofort Futter! 132 00:15:33,800 --> 00:15:36,070 Hau rein! Iss dich ordentlich satt! 133 00:15:37,060 --> 00:15:37,840 Nachschlag! 134 00:15:37,840 --> 00:15:38,780 Jawohl! 135 00:15:39,100 --> 00:15:41,730 Bin ich froh, dass es dir besser geht. 136 00:15:42,130 --> 00:15:43,040 Chopperemon! 137 00:15:43,040 --> 00:15:47,050 Das Gegengift hat auch bei den anderen Männern angeschlagen. 138 00:15:47,050 --> 00:15:49,180 Wir können fürs Erste aufatmen. 139 00:15:51,200 --> 00:15:54,040 Ich bin erstaunt von deinem Können! 140 00:15:54,040 --> 00:15:56,360 Ja! Hervorragende Leistung! 141 00:15:56,360 --> 00:16:01,560 Hört schon auf, mir Honig ums Maul zu schmieren, ihr dreckigen Penner! 142 00:16:07,470 --> 00:16:10,340 Ich strotze nur so vor Kraft! 143 00:16:10,930 --> 00:16:12,610 Danke, Leute! 144 00:16:14,560 --> 00:16:15,620 Bruder! 145 00:16:15,620 --> 00:16:18,730 Du kannst was erleben, Kaido! 146 00:16:32,030 --> 00:16:33,680 Gott sei Dank geht es euch gut! 147 00:16:35,080 --> 00:16:38,930 Ja. Tut uns wirklich leid, euch solche Sorgen bereitet zu haben. 148 00:16:39,970 --> 00:16:43,280 Wir haben gehört, dass ihr geschnappt wurdet. 149 00:16:43,280 --> 00:16:45,450 Wir hatten Glück bei unserer Flucht. 150 00:16:45,450 --> 00:16:46,100 Schön. 151 00:16:46,100 --> 00:16:48,550 Ach ja! 152 00:16:49,220 --> 00:16:50,710 Schau dir das hier an! 153 00:16:51,320 --> 00:16:53,940 Bevor der Feudalherr namens Yasuie starb … 154 00:16:53,940 --> 00:16:55,450 Hä? Yasuie? 155 00:16:55,450 --> 00:16:59,730 Er zeichnete zuvor im Gefängnis ein Symbol und zeigte es den anderen. 156 00:17:00,680 --> 00:17:02,000 Aber das ist doch … 157 00:17:02,520 --> 00:17:05,960 Bei der Schlange wurden zwei Striche hinzugefügt … 158 00:17:05,960 --> 00:17:07,700 Ja, genau! 159 00:17:07,700 --> 00:17:12,210 Ich denke, dass damit die Bedeutung des Geheimcodes verändert wurde. 160 00:17:12,210 --> 00:17:15,500 Die Leute aus Wano-Land haben verstanden, 161 00:17:15,500 --> 00:17:17,930 was Yasuies letzte Nachricht war. 162 00:17:17,930 --> 00:17:20,430 Das ist doch unheimlich wichtig! 163 00:17:20,430 --> 00:17:22,970 Das müssen wir unbedingt Kinemon zeigen! 164 00:17:22,970 --> 00:17:24,310 Wir zählen auf dich! 165 00:17:24,310 --> 00:17:25,850 Okay! 166 00:17:27,460 --> 00:17:29,560 Wir treffen uns in Amigasa, wenn irgendwas ist! 167 00:17:29,560 --> 00:17:34,150 Ja! Richte den anderen Leuten schöne Grüße von uns aus! 168 00:17:40,730 --> 00:17:42,120 Käpt’n … 169 00:17:47,980 --> 00:17:50,360 Das ist nur unsere Schuld. 170 00:17:52,420 --> 00:17:54,620 Verdammt! 171 00:17:56,700 --> 00:17:59,810 Vergib uns, Käpt’n! 172 00:18:05,420 --> 00:18:07,980 Bei ihnen sollte noch ein Eisbär gewesen sein. 173 00:18:08,630 --> 00:18:13,100 Mit deiner Fähigkeit kannst du sie dort im Nu herausholen. 174 00:18:13,100 --> 00:18:17,500 Was wären wir für Dummköpfe, wenn wir unsere Geiseln alle an einem 175 00:18:17,500 --> 00:18:19,860 offensichtlichen Ort einsperren würden? 176 00:18:19,860 --> 00:18:22,870 Du wirst ebenfalls in diesen Käfig wandern. 177 00:18:25,770 --> 00:18:28,620 Du kannst mich nicht besiegen. 178 00:18:33,250 --> 00:18:34,340 Aua! 179 00:18:36,010 --> 00:18:36,840 Shachi! 180 00:18:41,620 --> 00:18:45,630 Ich habe im Moment vier Leben im Besitz. 181 00:18:52,480 --> 00:18:56,940 Du wirst mich nur aufschlitzen können, wenn du die drei Leben 182 00:18:57,390 --> 00:18:59,400 deiner Gefolgsleute auslöschst. 183 00:19:07,100 --> 00:19:08,920 Mir bleibt keine Wahl. 184 00:19:08,920 --> 00:19:12,830 Als Anführer muss man die Verantwortung für seine Gefolgsleute übernehmen. 185 00:19:14,130 --> 00:19:17,130 Ich schlitze dich zusammen mit ihnen auf! 186 00:19:18,990 --> 00:19:21,160 Du verdammter … 187 00:19:33,550 --> 00:19:34,870 Käpt’n! 188 00:19:35,750 --> 00:19:39,190 Eure Leben sind die Verhandlungsbasis. 189 00:19:39,190 --> 00:19:42,860 Verhandlung? Was hat das zu bedeuten?! 190 00:19:43,760 --> 00:19:47,330 Wenn ich mich weigere, wird Trafalgar Law 191 00:19:47,330 --> 00:19:52,920 mein Leben zusammen mit eurem auslöschen. 192 00:19:52,920 --> 00:19:58,120 Die Drohung eines Mannes, der keinen Wert in die Zukunft setzt, 193 00:19:58,120 --> 00:20:01,880 ist selbst für mein Leben eine gewaltige Gefahr. 194 00:20:03,200 --> 00:20:06,140 Käpt’n, entschuldige! Wir haben’s vermasselt! 195 00:20:12,250 --> 00:20:15,190 Das sind die Leben von euch dreien! 196 00:20:18,670 --> 00:20:21,050 Ich habe sie nun vollkommen von mir gelöst. 197 00:20:21,050 --> 00:20:24,270 Gibt es sonst noch irgendwelche Einwände, Trafalgar? 198 00:20:29,180 --> 00:20:30,800 Nein! Das darfst du nicht tun! 199 00:20:30,800 --> 00:20:34,730 Verlass uns nicht, Käpt’n! 200 00:20:34,730 --> 00:20:36,130 Hört mir gut zu, Leute. 201 00:20:38,820 --> 00:20:44,220 Sagt den Strohhüten kein Wort davon, dass ich geschnappt wurde! 202 00:20:44,220 --> 00:20:46,340 Hä? Wieso denn nicht?! 203 00:20:46,790 --> 00:20:48,250 Käpt’n! 204 00:20:53,570 --> 00:20:55,020 So warte doch! 205 00:20:55,020 --> 00:20:57,330 Käpt’n! 206 00:20:58,310 --> 00:21:01,030 Geh bitte nicht! 207 00:21:01,030 --> 00:21:04,270 Käpt’n! 208 00:21:10,830 --> 00:21:11,790 Es tut uns so leid! 209 00:21:12,840 --> 00:21:16,000 Leute, wegen unseres Fehlschlags … 210 00:21:16,510 --> 00:21:18,460 wurde der Kapitän … 211 00:21:22,950 --> 00:21:24,760 Wir dürfen nicht einfach nur Däumchen drehen! 212 00:21:25,570 --> 00:21:28,260 Wir gehören zur Heart-Piratenbande! 213 00:21:28,260 --> 00:21:31,250 Wir holen unseren Kapitän zurück! 214 00:21:31,250 --> 00:21:36,230 Das Leben unseres Kapitäns ist viel wichtiger als Kinemons Plan! 215 00:21:46,850 --> 00:21:48,950 Trafalgar Law! 216 00:21:49,470 --> 00:21:51,480 Du verdammter Hund! 217 00:21:51,480 --> 00:21:53,410 Das reicht jetzt! 218 00:21:54,400 --> 00:21:58,360 Was ist los mit dir? Du benimmst dich schon eine Weile so komisch. 219 00:21:58,770 --> 00:22:01,290 Ach, ist halb so wild. 220 00:22:03,530 --> 00:22:05,510 Bringen wir’s endlich hinter uns. 221 00:22:06,870 --> 00:22:09,890 Ja. Unsere Aufgabe ist einfach. 222 00:22:32,030 --> 00:22:34,910 Sobald du es ausspuckst, wird alles vorbei sein. 223 00:22:37,350 --> 00:22:41,540 Seine Leute und die Strohhüte stecken unter einer Decke. 224 00:22:47,820 --> 00:22:51,960 Was führt ihr hier in Wano-Land im Schilde? 225 00:22:53,250 --> 00:22:55,390 Du wirst uns alles verraten. 226 00:23:18,560 --> 00:23:22,430 Um Kaido zu besiegen, setzen sich die Strohhüte und ihre Verbündeten aus Wano-Land 227 00:23:22,430 --> 00:23:25,290 für die Entscheidungsschlacht in Bewegung und schließen sich zusammen. 228 00:23:26,000 --> 00:23:27,600 Währenddessen auf Onigashima … 229 00:23:27,600 --> 00:23:31,380 Die zwei Kaiser Big Mom und Kaido treffen endlich aufeinander, wodurch die Spannung steigt. 230 00:23:31,380 --> 00:23:36,350 Die Situation gerät aus den Fugen! Welchen Kurs schlägt das Schicksal von Wano-Land ein?! 231 00:23:36,350 --> 00:23:37,690 Nächstes Mal bei One Piece: 232 00:23:37,690 --> 00:23:41,690 „Geladene Spannung auf Onigashima. Die Begegnung der zwei Kaiser“. 233 00:23:41,690 --> 00:23:43,930 Ich werde der König der Piraten! 234 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 {\an8}Geladene Spannung auf Onigashima! Die Begegnung der zwei Kaiser?!