1
00:02:19,240 --> 00:02:22,410
Ich werde meine Leute
um jeden Preis rächen.
2
00:02:23,030 --> 00:02:28,080
Obwohl schwierige Zeiten herrschen,
konnte ich mich weiter ans Leben klammern,
3
00:02:28,080 --> 00:02:30,330
aufgrund eines gewissen Wunsches.
4
00:02:30,330 --> 00:02:35,600
Mir ist klar, dass ich Kameraden brauche,
die diesen Wunsch verfolgen.
5
00:02:36,060 --> 00:02:40,630
Ich brauche die Kraft von euch Leuten,
die in Wano-Land leben!
6
00:02:41,740 --> 00:02:45,300
Uns alle hier an diesem
Ort verbindet eine Hoffnung!
7
00:02:46,690 --> 00:02:50,140
Wir wollen Wano-Land zurückholen!
8
00:02:50,140 --> 00:02:53,270
Männer, 20 Jahre sind vergangen!
9
00:02:53,270 --> 00:02:57,690
Habt vielen Dank,
dass ihr 20 Jahre gewartet habt!
10
00:02:57,690 --> 00:03:01,120
Ich bin der Nachkomme eines
Feudalherren Wano-Lands!
11
00:03:02,960 --> 00:03:05,420
Ich bin Momonosuke Kozuki!
12
00:03:05,420 --> 00:03:08,080
Die Zeit ist gekommen, sich zu erheben!
13
00:03:09,000 --> 00:03:17,920
{\an8}Orochis Verfolger!
Die Ninjaeinheit vs. Zorro
14
00:03:11,310 --> 00:03:15,490
„Orochis Verfolger.
Die Ninjaeinheit vs. Zorro“.
15
00:03:25,990 --> 00:03:26,890
Zorrojuro!
16
00:03:29,750 --> 00:03:31,230
Hab keine Angst! Renn!
17
00:03:32,080 --> 00:03:32,810
In Ordnung!
18
00:03:40,050 --> 00:03:42,590
Ich kümmere mich hier um die!
Geh schon mal vor!
19
00:03:42,590 --> 00:03:44,870
Habt vielen Dank. Gebt auf Euch acht.
20
00:04:15,390 --> 00:04:16,440
Es sind so viele!
21
00:04:17,000 --> 00:04:18,400
Zorrojuro!
22
00:04:35,500 --> 00:04:36,790
Zweischwertstil:
23
00:04:36,790 --> 00:04:38,840
Otoro!
24
00:04:56,980 --> 00:04:58,730
Zorrojuro!
25
00:05:04,570 --> 00:05:08,200
Du bist ein Schwerverbrecher, der seine
Klingen gegen Shogun Orochi gerichtet hat!
26
00:05:45,110 --> 00:05:49,490
Du wirst es noch bereuen, dich gegen
Shogun Orochi aufgelehnt zu haben!
27
00:05:52,750 --> 00:05:56,330
Zorrojuro! Sprich dein letztes Gebet!
28
00:06:13,870 --> 00:06:16,220
Sei verflucht!
29
00:06:26,480 --> 00:06:28,600
Waren das schon alle?
30
00:06:28,600 --> 00:06:31,870
Wie viele von diesen
Ninjaeinheiten gibt es überhaupt?
31
00:06:33,580 --> 00:06:35,270
Seid Ihr unversehrt?
32
00:06:35,270 --> 00:06:36,530
Alles bestens.
33
00:06:37,880 --> 00:06:40,870
Entschuldigt, dass ich Euch
ein Klotz am Bein bin.
34
00:06:41,420 --> 00:06:42,900
Das kann ich nicht leugnen.
35
00:06:43,910 --> 00:06:45,090
Aber mach dir da mal keine Gedanken.
36
00:06:46,230 --> 00:06:49,990
Ich könnte mich nie wieder bei Momonosuke
blicken lassen, wenn ich dich sterben lasse.
37
00:06:56,780 --> 00:06:59,660
Du willst doch sicher zu dem
Haus in der Schneewiese zurück.
38
00:06:59,660 --> 00:07:03,770
Solange ich mich verstecken kann,
ist mir jeder Ort recht.
39
00:07:07,830 --> 00:07:11,240
Ich will zu dem Kerl zurück,
der mir mein Schwert genommen hat.
40
00:07:12,820 --> 00:07:14,860
Selbstredend bringe ich Euch dorthin.
41
00:07:14,860 --> 00:07:17,080
Ihr sprecht von der
Wegelagererbrücke in Ringo, richtig?
42
00:07:21,680 --> 00:07:24,040
Wenn ich es bis zur
Entscheidungsschlacht nicht zurückhabe, …
43
00:07:24,880 --> 00:07:27,210
bekomm ich ein unangenehmes
Gefühl in der Hüftgegend.
44
00:07:33,020 --> 00:07:35,680
Ich muss Orochi echt sauer gemacht haben.
45
00:07:36,670 --> 00:07:39,100
Seine Verfolger lassen einfach nicht locker.
46
00:07:42,260 --> 00:07:45,810
Hoffentlich geht es Otoko gut.
47
00:07:45,810 --> 00:07:47,860
Yasuie!
48
00:07:53,070 --> 00:07:55,300
Papa!
49
00:07:56,430 --> 00:07:58,580
Papa!
50
00:07:59,510 --> 00:08:01,990
Nachdem ihrem Vater so
Schreckliches widerfahren ist.
51
00:08:02,820 --> 00:08:05,040
Es besorgt mich,
nicht an ihrer Seite zu sein.
52
00:08:05,760 --> 00:08:08,000
Sie ist bei meinen
Kameraden in guten Händen.
53
00:08:08,000 --> 00:08:10,880
Ihr wird nichts passieren.
Zumindest nicht körperlich.
54
00:08:17,050 --> 00:08:18,930
Dafür wird Orochi bezahlen!
55
00:08:20,560 --> 00:08:24,350
Ich werde Tonoyasu um jeden Preis rächen!
56
00:08:45,840 --> 00:08:48,920
Ich wünschte, ich könnte
ihn eigenhändig …
57
00:08:50,390 --> 00:08:51,960
ins Jenseits befördern!
58
00:09:16,000 --> 00:09:17,660
Wie war das?!
59
00:09:19,240 --> 00:09:22,570
Ihr habt ihn entkommen lassen?!
60
00:09:22,950 --> 00:09:25,750
Den Ronin, der mich angegriffen hat?!
61
00:09:27,050 --> 00:09:29,130
Ich bitte vielmals um Vergebung.
62
00:09:29,130 --> 00:09:32,380
Ich bin aufs Schrecklichste
enttäuscht von euch!
63
00:09:32,380 --> 00:09:36,170
Allerdings konnten wir den Mann
namens Trafalgar einfangen.
64
00:09:37,530 --> 00:09:40,320
Trafalgar?
65
00:09:41,010 --> 00:09:42,470
Wer zum Henker soll das sein?!
66
00:09:43,410 --> 00:09:46,080
Er ist neben dem Strohhut
einer ihrer Rädelsführer.
67
00:09:46,080 --> 00:09:50,110
Damit haben wir zwei der Köpfe
der Eindringlinge in unserer Gewalt!
68
00:09:50,110 --> 00:09:52,270
Wo sind die gerade?
69
00:09:54,680 --> 00:09:59,990
Die Welt der Piraten ist durchdrungen
von Verrätern, die dabei keine Scham kennen.
70
00:10:07,310 --> 00:10:11,840
Selbst nach der Folter gibt es
zahlreiche Verwendungszwecke für ihn.
71
00:10:13,440 --> 00:10:16,350
Das ist Musik in meinen Ohren.
72
00:10:17,370 --> 00:10:20,470
Wie ist gerade die Lage in der Hauptstadt?
73
00:10:21,040 --> 00:10:22,510
Kein Grund zur Sorge.
74
00:10:23,250 --> 00:10:25,930
Wir haben die höchste
Alarmstufe ausgerufen.
75
00:10:25,930 --> 00:10:31,310
Samurai-Streitkräfte patrouillieren durch
die Stadt und Ninjas sind überall stationiert.
76
00:10:31,880 --> 00:10:34,610
Bis alle Eindringlinge gefasst wurden,
77
00:10:34,610 --> 00:10:39,200
wird Euer Leben niemals
wieder in Gefahr sein.
78
00:10:43,490 --> 00:10:47,410
Gebt sofort Bescheid, wenn
ihr einen dieser Leute gesehen habt!
79
00:10:50,190 --> 00:10:52,990
Sind das alles Steckbriefe?
80
00:10:52,990 --> 00:10:54,750
Behaltet stets im Kopf, …
81
00:10:54,750 --> 00:10:58,840
dass ihr als Komplizen geltet,
wenn ihr sie abhauen lasst oder versteckt!
82
00:11:00,070 --> 00:11:01,760
Wir sind am Arsch.
83
00:11:01,760 --> 00:11:06,680
{\an8}Buchweizennudelkoch Sangoro
Steckbrief
84
00:11:03,750 --> 00:11:06,680
Wir sollten uns lieber nicht
in der Hauptstadt aufhalten.
85
00:11:07,420 --> 00:11:10,690
Das gilt nicht nur für die Hauptstadt!
Die Steckbriefe wurden im ganzen Land verteilt!
86
00:11:10,690 --> 00:11:13,980
{\an8}Buchweizennudelkoch Sangoro
Steckbrief
87
00:11:10,690 --> 00:11:13,980
{\an8}Kunoichi Shinobu
Steckbrief
88
00:11:11,340 --> 00:11:16,690
Wohin wir auch gehen mögen, Orochis
Attentäter lassen uns nicht aus den Augen.
89
00:11:11,520 --> 00:11:13,980
{\an8}Eisbär
Steckbrief
90
00:11:16,690 --> 00:11:19,900
Bis sie uns geschnappt haben!
91
00:11:19,900 --> 00:11:23,700
Die Steckbriefe werden
in ganz Wano-Land aufgehängt.
92
00:11:23,700 --> 00:11:26,560
Nicht nur in der Hauptstadt
ist es gefährlich.
93
00:11:28,310 --> 00:11:31,700
Wir sind wohl zu diabolischen
Gesetzesbrechern geworden.
94
00:11:31,700 --> 00:11:35,590
Aber in gewisser Weise gibt es für
uns in der Hauptstadt nichts mehr zu tun.
95
00:11:35,590 --> 00:11:40,390
Wir haben schließlich die Samurais
mit den Mondtättowierungen gefunden.
96
00:11:44,330 --> 00:11:46,600
Allerdings sind diese Samurais im Moment …
97
00:11:46,600 --> 00:11:48,930
Sie sitzen alle im Gefängnis.
98
00:11:49,790 --> 00:11:52,520
Lasst uns endlich hier raus!
99
00:11:54,130 --> 00:11:55,940
Brüll nicht so herum!
100
00:11:56,800 --> 00:12:02,450
Nach Tonoyasus Ansprache sollten
sie eigentlich als unschuldig gelten.
101
00:12:02,970 --> 00:12:05,870
Das haben wir uns wohl
zu leicht vorgestellt.
102
00:12:06,390 --> 00:12:08,860
Die Gefangenenquartiere sind riesig.
103
00:12:08,860 --> 00:12:12,620
Ich schätze, dass sie sogar über
1.000 Leute gefangen haben.
104
00:12:13,190 --> 00:12:15,960
Sag mal, wieso werden
sie nicht freigelassen?
105
00:12:16,860 --> 00:12:20,550
Glaubst du, Shogun Orochi
würde einen Fehler eingestehen?
106
00:12:21,070 --> 00:12:24,230
Niemals wird er zugeben, dass er falsch lag.
107
00:12:24,230 --> 00:12:25,430
Da hast du wohl recht.
108
00:12:26,040 --> 00:12:29,070
Endlich haben wir unsere
Verbündeten gefunden.
109
00:12:29,430 --> 00:12:33,770
Wir müssen etwas unternehmen,
um an unsere ersehnte Streitmacht zu gelangen.
110
00:12:34,920 --> 00:12:37,400
Law und seine Kameraden
müssen auch dort sein.
111
00:12:50,940 --> 00:12:53,790
Sag mal, Shinobu. Was machen die Leute da?
112
00:12:54,900 --> 00:12:57,810
Oh, sie basteln Himmelsschiffe.
113
00:12:57,810 --> 00:12:58,710
Himmelsschiffe?
114
00:12:58,710 --> 00:13:02,590
Sie bereiten sich damit auf
das bevorstehende Feuerfest vor.
115
00:13:03,160 --> 00:13:07,090
Nachdem zwei angesehene Persönlichkeiten
verstarben, hat doch niemand Lust auf ein Fest.
116
00:13:07,090 --> 00:13:10,390
Nein! Es ist genau das Gegenteil.
117
00:13:18,000 --> 00:13:20,690
Das Feuerfest in der Hauptstadt der Blumen
118
00:13:20,690 --> 00:13:23,270
ist eine Veranstaltung,
um die Verstorbenen zu ehren.
119
00:13:24,530 --> 00:13:27,160
Je größer das Fest ist,
desto besser stehen die Chancen,
120
00:13:27,160 --> 00:13:29,700
dass die Gefühle der
Nachtrauernden die Toten erreichen.
121
00:13:29,700 --> 00:13:34,210
Sieh mal an. Das nenne ich
mal eine wichtige Veranstaltung.
122
00:14:39,670 --> 00:14:41,440
W-Was geht hier vor sich?!
123
00:14:41,440 --> 00:14:43,470
Strohhutjunge!
124
00:14:49,990 --> 00:14:51,110
Ruffy!
125
00:14:51,110 --> 00:14:55,570
Keine Sorge. Die Medizin zeigt Wirkung.
Ihm wird es bald besser gehen.
126
00:15:03,150 --> 00:15:05,270
Hat die Medizin schon gewirkt?
127
00:15:05,270 --> 00:15:07,710
Ruffy! Übertreib es nicht!
128
00:15:10,030 --> 00:15:13,050
Bruder, geht es dir besser?
129
00:15:13,050 --> 00:15:16,300
Ich will Futter …
130
00:15:16,300 --> 00:15:18,730
Hä? Was hast du eben gesagt?
131
00:15:22,440 --> 00:15:25,110
Bring mir sofort Futter!
132
00:15:33,800 --> 00:15:36,070
Hau rein! Iss dich ordentlich satt!
133
00:15:37,060 --> 00:15:37,840
Nachschlag!
134
00:15:37,840 --> 00:15:38,780
Jawohl!
135
00:15:39,100 --> 00:15:41,730
Bin ich froh, dass es dir besser geht.
136
00:15:42,130 --> 00:15:43,040
Chopperemon!
137
00:15:43,040 --> 00:15:47,050
Das Gegengift hat auch bei
den anderen Männern angeschlagen.
138
00:15:47,050 --> 00:15:49,180
Wir können fürs Erste aufatmen.
139
00:15:51,200 --> 00:15:54,040
Ich bin erstaunt von deinem Können!
140
00:15:54,040 --> 00:15:56,360
Ja! Hervorragende Leistung!
141
00:15:56,360 --> 00:16:01,560
Hört schon auf, mir Honig ums Maul
zu schmieren, ihr dreckigen Penner!
142
00:16:07,470 --> 00:16:10,340
Ich strotze nur so vor Kraft!
143
00:16:10,930 --> 00:16:12,610
Danke, Leute!
144
00:16:14,560 --> 00:16:15,620
Bruder!
145
00:16:15,620 --> 00:16:18,730
Du kannst was erleben, Kaido!
146
00:16:32,030 --> 00:16:33,680
Gott sei Dank geht es euch gut!
147
00:16:35,080 --> 00:16:38,930
Ja. Tut uns wirklich leid,
euch solche Sorgen bereitet zu haben.
148
00:16:39,970 --> 00:16:43,280
Wir haben gehört,
dass ihr geschnappt wurdet.
149
00:16:43,280 --> 00:16:45,450
Wir hatten Glück bei unserer Flucht.
150
00:16:45,450 --> 00:16:46,100
Schön.
151
00:16:46,100 --> 00:16:48,550
Ach ja!
152
00:16:49,220 --> 00:16:50,710
Schau dir das hier an!
153
00:16:51,320 --> 00:16:53,940
Bevor der Feudalherr namens Yasuie starb …
154
00:16:53,940 --> 00:16:55,450
Hä? Yasuie?
155
00:16:55,450 --> 00:16:59,730
Er zeichnete zuvor im Gefängnis
ein Symbol und zeigte es den anderen.
156
00:17:00,680 --> 00:17:02,000
Aber das ist doch …
157
00:17:02,520 --> 00:17:05,960
Bei der Schlange wurden
zwei Striche hinzugefügt …
158
00:17:05,960 --> 00:17:07,700
Ja, genau!
159
00:17:07,700 --> 00:17:12,210
Ich denke, dass damit die Bedeutung
des Geheimcodes verändert wurde.
160
00:17:12,210 --> 00:17:15,500
Die Leute aus Wano-Land
haben verstanden,
161
00:17:15,500 --> 00:17:17,930
was Yasuies letzte Nachricht war.
162
00:17:17,930 --> 00:17:20,430
Das ist doch unheimlich wichtig!
163
00:17:20,430 --> 00:17:22,970
Das müssen wir unbedingt Kinemon zeigen!
164
00:17:22,970 --> 00:17:24,310
Wir zählen auf dich!
165
00:17:24,310 --> 00:17:25,850
Okay!
166
00:17:27,460 --> 00:17:29,560
Wir treffen uns in Amigasa,
wenn irgendwas ist!
167
00:17:29,560 --> 00:17:34,150
Ja! Richte den anderen Leuten
schöne Grüße von uns aus!
168
00:17:40,730 --> 00:17:42,120
Käpt’n …
169
00:17:47,980 --> 00:17:50,360
Das ist nur unsere Schuld.
170
00:17:52,420 --> 00:17:54,620
Verdammt!
171
00:17:56,700 --> 00:17:59,810
Vergib uns, Käpt’n!
172
00:18:05,420 --> 00:18:07,980
Bei ihnen sollte noch
ein Eisbär gewesen sein.
173
00:18:08,630 --> 00:18:13,100
Mit deiner Fähigkeit kannst
du sie dort im Nu herausholen.
174
00:18:13,100 --> 00:18:17,500
Was wären wir für Dummköpfe,
wenn wir unsere Geiseln alle an einem
175
00:18:17,500 --> 00:18:19,860
offensichtlichen Ort einsperren würden?
176
00:18:19,860 --> 00:18:22,870
Du wirst ebenfalls
in diesen Käfig wandern.
177
00:18:25,770 --> 00:18:28,620
Du kannst mich nicht besiegen.
178
00:18:33,250 --> 00:18:34,340
Aua!
179
00:18:36,010 --> 00:18:36,840
Shachi!
180
00:18:41,620 --> 00:18:45,630
Ich habe im Moment vier Leben im Besitz.
181
00:18:52,480 --> 00:18:56,940
Du wirst mich nur aufschlitzen können,
wenn du die drei Leben
182
00:18:57,390 --> 00:18:59,400
deiner Gefolgsleute auslöschst.
183
00:19:07,100 --> 00:19:08,920
Mir bleibt keine Wahl.
184
00:19:08,920 --> 00:19:12,830
Als Anführer muss man die Verantwortung
für seine Gefolgsleute übernehmen.
185
00:19:14,130 --> 00:19:17,130
Ich schlitze dich zusammen mit ihnen auf!
186
00:19:18,990 --> 00:19:21,160
Du verdammter …
187
00:19:33,550 --> 00:19:34,870
Käpt’n!
188
00:19:35,750 --> 00:19:39,190
Eure Leben sind die Verhandlungsbasis.
189
00:19:39,190 --> 00:19:42,860
Verhandlung? Was hat das zu bedeuten?!
190
00:19:43,760 --> 00:19:47,330
Wenn ich mich weigere, wird Trafalgar Law
191
00:19:47,330 --> 00:19:52,920
mein Leben zusammen mit eurem auslöschen.
192
00:19:52,920 --> 00:19:58,120
Die Drohung eines Mannes,
der keinen Wert in die Zukunft setzt,
193
00:19:58,120 --> 00:20:01,880
ist selbst für mein Leben
eine gewaltige Gefahr.
194
00:20:03,200 --> 00:20:06,140
Käpt’n, entschuldige!
Wir haben’s vermasselt!
195
00:20:12,250 --> 00:20:15,190
Das sind die Leben von euch dreien!
196
00:20:18,670 --> 00:20:21,050
Ich habe sie nun
vollkommen von mir gelöst.
197
00:20:21,050 --> 00:20:24,270
Gibt es sonst noch irgendwelche
Einwände, Trafalgar?
198
00:20:29,180 --> 00:20:30,800
Nein! Das darfst du nicht tun!
199
00:20:30,800 --> 00:20:34,730
Verlass uns nicht, Käpt’n!
200
00:20:34,730 --> 00:20:36,130
Hört mir gut zu, Leute.
201
00:20:38,820 --> 00:20:44,220
Sagt den Strohhüten kein Wort davon,
dass ich geschnappt wurde!
202
00:20:44,220 --> 00:20:46,340
Hä? Wieso denn nicht?!
203
00:20:46,790 --> 00:20:48,250
Käpt’n!
204
00:20:53,570 --> 00:20:55,020
So warte doch!
205
00:20:55,020 --> 00:20:57,330
Käpt’n!
206
00:20:58,310 --> 00:21:01,030
Geh bitte nicht!
207
00:21:01,030 --> 00:21:04,270
Käpt’n!
208
00:21:10,830 --> 00:21:11,790
Es tut uns so leid!
209
00:21:12,840 --> 00:21:16,000
Leute, wegen unseres Fehlschlags …
210
00:21:16,510 --> 00:21:18,460
wurde der Kapitän …
211
00:21:22,950 --> 00:21:24,760
Wir dürfen nicht einfach
nur Däumchen drehen!
212
00:21:25,570 --> 00:21:28,260
Wir gehören zur Heart-Piratenbande!
213
00:21:28,260 --> 00:21:31,250
Wir holen unseren Kapitän zurück!
214
00:21:31,250 --> 00:21:36,230
Das Leben unseres Kapitäns
ist viel wichtiger als Kinemons Plan!
215
00:21:46,850 --> 00:21:48,950
Trafalgar Law!
216
00:21:49,470 --> 00:21:51,480
Du verdammter Hund!
217
00:21:51,480 --> 00:21:53,410
Das reicht jetzt!
218
00:21:54,400 --> 00:21:58,360
Was ist los mit dir? Du benimmst
dich schon eine Weile so komisch.
219
00:21:58,770 --> 00:22:01,290
Ach, ist halb so wild.
220
00:22:03,530 --> 00:22:05,510
Bringen wir’s endlich hinter uns.
221
00:22:06,870 --> 00:22:09,890
Ja. Unsere Aufgabe ist einfach.
222
00:22:32,030 --> 00:22:34,910
Sobald du es ausspuckst,
wird alles vorbei sein.
223
00:22:37,350 --> 00:22:41,540
Seine Leute und die Strohhüte
stecken unter einer Decke.
224
00:22:47,820 --> 00:22:51,960
Was führt ihr hier
in Wano-Land im Schilde?
225
00:22:53,250 --> 00:22:55,390
Du wirst uns alles verraten.
226
00:23:18,560 --> 00:23:22,430
Um Kaido zu besiegen, setzen sich die
Strohhüte und ihre Verbündeten aus Wano-Land
227
00:23:22,430 --> 00:23:25,290
für die Entscheidungsschlacht in
Bewegung und schließen sich zusammen.
228
00:23:26,000 --> 00:23:27,600
Währenddessen auf Onigashima …
229
00:23:27,600 --> 00:23:31,380
Die zwei Kaiser Big Mom und Kaido treffen endlich
aufeinander, wodurch die Spannung steigt.
230
00:23:31,380 --> 00:23:36,350
Die Situation gerät aus den Fugen! Welchen Kurs
schlägt das Schicksal von Wano-Land ein?!
231
00:23:36,350 --> 00:23:37,690
Nächstes Mal bei One Piece:
232
00:23:37,690 --> 00:23:41,690
„Geladene Spannung auf Onigashima.
Die Begegnung der zwei Kaiser“.
233
00:23:41,690 --> 00:23:43,930
Ich werde der König der Piraten!
234
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
{\an8}Geladene Spannung auf Onigashima!
Die Begegnung der zwei Kaiser?!