1 00:00:22,480 --> 00:00:28,310 {\an8}ВАН-ПИС 2 00:00:25,600 --> 00:00:28,310 {\an8}СКАЗ О СТРАНЕ ВАНО 3 00:02:13,950 --> 00:02:20,040 Подручные Кайдо узнают про слежку и бросаются в погоню за Нами и Синобу. 4 00:02:20,080 --> 00:02:22,410 Однако им всё же удаётся сбежать. 5 00:02:22,910 --> 00:02:26,750 В то же самое время Луффи попадает в плен. 6 00:02:26,790 --> 00:02:31,590 Они вместе с Кидом вынуждены работать на шахте для заключённых. 7 00:02:31,760 --> 00:02:35,800 Как вы посмели… сожрать мои клёцки?! 8 00:02:38,010 --> 00:02:41,770 А сейчас… я преподам вам урок. 9 00:03:12,230 --> 00:03:22,660 {\an8}СЕНСАЦИЯ! ОСОБАЯ СОБА САНДЖИ! 10 00:03:15,220 --> 00:03:20,720 Сенсация! Особая соба Санджи! 11 00:03:21,760 --> 00:03:26,980 Особая соба! Особая соба Сангоро! 12 00:03:37,240 --> 00:03:40,600 Особая соба Сангоро! 13 00:03:43,410 --> 00:03:45,500 Прям слюнки текут! 14 00:03:49,880 --> 00:03:52,920 Прошу! Спасибо, что подождали! 15 00:03:53,090 --> 00:03:55,590 Какая аппетитная! 16 00:04:10,310 --> 00:04:14,440 О да! Пальчики оближешь! 17 00:04:14,610 --> 00:04:16,440 Есть новости о Луффи? 18 00:04:16,610 --> 00:04:20,240 Он на шахте для заключённых в Удоне. 19 00:04:20,360 --> 00:04:26,370 Далековато. Но наверняка к нужному дню выберется. 20 00:04:27,290 --> 00:04:33,080 Я так скучал по стряпне Санджи! Как хорошо, что он снова с нами! 21 00:04:36,300 --> 00:04:39,010 Твои вкусы мне совершенно по барабану. 22 00:04:39,630 --> 00:04:43,260 А тебе как, Ороби? Нравится моя соба? 23 00:04:43,760 --> 00:04:45,970 Да, очень вкусно! 24 00:04:46,140 --> 00:04:49,640 Ороби просто сногсшибательна в образе гейши! 25 00:04:51,310 --> 00:04:52,520 Знаешь… 26 00:04:52,560 --> 00:04:56,270 Соба — это хорошо, но приходят одни девицы. 27 00:04:56,320 --> 00:05:00,400 Привлеки самураев острой закуской к выпивке. 28 00:05:05,240 --> 00:05:09,870 Это что за гримаса?! Твоя задача — вербовать союзников! 29 00:05:20,420 --> 00:05:24,050 Погоди, Фрэнки! Вот и мужики подошли! 30 00:05:24,800 --> 00:05:26,220 Разрешите-ка. 31 00:05:26,390 --> 00:05:28,680 Простите, сладкие. 32 00:05:28,850 --> 00:05:31,810 Эй, а ну встаньте в очередь, уважаемые! 33 00:05:32,980 --> 00:05:37,020 А? Чего вякнула? Рот закрой! 34 00:05:39,230 --> 00:05:40,740 Это семья Кёсиро. 35 00:05:40,900 --> 00:05:41,950 Что?! 36 00:05:44,160 --> 00:05:45,780 А ну с дороги! 37 00:05:49,290 --> 00:05:52,750 Дела идут в гору, юноша? 38 00:05:52,910 --> 00:05:55,420 Да. Спасибо. 39 00:05:55,460 --> 00:06:00,090 Если хотите заказать собы, придётся встать в конец очереди. 40 00:06:00,260 --> 00:06:03,220 Нет, мы пришли узнать, 41 00:06:03,260 --> 00:06:07,470 кто тебе позволил вести дела на нашей территории? 42 00:06:10,720 --> 00:06:14,520 Здесь заправляет семья Кёсиро, то есть мы. 43 00:06:14,560 --> 00:06:18,820 {\an8}Если хочешь торговать, придётся тебе заплатить. 44 00:06:15,580 --> 00:06:18,820 {\an8}СЕМЬЯ КЁСИРО КАКУ, КУНИ И СУКЭ 45 00:06:18,980 --> 00:06:21,690 М-м… Правда, что ли? 46 00:06:23,190 --> 00:06:26,360 Неужто его люди? Вполне возможно. 47 00:06:27,740 --> 00:06:29,490 Ты что-то о них знаешь? 48 00:06:29,660 --> 00:06:34,830 Да. Недавно меня пригласил самурай по имени Кёсиро. 49 00:06:35,620 --> 00:06:39,290 Сёгун Ороти — настоящий трус! 50 00:06:43,880 --> 00:06:47,390 Ещё! Тащите выпивку! 51 00:06:50,350 --> 00:06:56,190 Мало того, что он жутко высокомерный, так ещё и якудзой заправляет. 52 00:06:56,230 --> 00:06:59,520 А эта троица, видимо, его подручные. 53 00:07:00,610 --> 00:07:04,610 Эй, ты там оглох, что ли?! Я велел тебе платить! 54 00:07:04,780 --> 00:07:05,700 С какой стати? 55 00:07:06,950 --> 00:07:11,450 Да с такой! Кто, кроме нас, защитит твою лавку, если на неё нападут? 56 00:07:12,410 --> 00:07:16,290 Без вас как-нибудь справлюсь. Я далеко не слабак. 57 00:07:18,330 --> 00:07:20,210 Прошу, твой заказ. 58 00:07:20,380 --> 00:07:21,750 Спасибо! 59 00:07:34,720 --> 00:07:36,980 Это ты-то не слабак? 60 00:07:37,020 --> 00:07:40,360 Ну, давай, защищай свою лавку! 61 00:07:41,820 --> 00:07:43,020 Соба! 62 00:07:43,190 --> 00:07:44,780 Эй! 63 00:07:44,820 --> 00:07:47,450 Не прикасайся к этой собе, ясно? 64 00:07:58,870 --> 00:08:02,420 Она смеётся или плачет? Не поймёшь. 65 00:08:02,590 --> 00:08:05,000 Соба! 66 00:08:13,180 --> 00:08:16,600 Сейчас начнётся! Такие бесят Санджи больше всего! 67 00:08:16,890 --> 00:08:20,190 Расходитесь! Ресторан закрыт! 68 00:08:22,480 --> 00:08:25,320 Все по домам! Соба закончилась! 69 00:08:27,490 --> 00:08:30,490 Давайте-давайте, пошевеливайтесь! 70 00:08:39,210 --> 00:08:42,420 Не смей, Санджи! Лишний шум ни к чему! 71 00:08:44,500 --> 00:08:46,300 Так, ретируемся! 72 00:08:47,710 --> 00:08:48,840 Эй! 73 00:08:51,090 --> 00:08:52,680 Чего надо? 74 00:08:54,050 --> 00:08:57,220 Сейчас ты съешь всё до крошки, 75 00:08:57,270 --> 00:08:58,810 дорогой клиент. 76 00:08:58,980 --> 00:09:02,230 Чё? На драку нарываешься, олух? 77 00:09:02,940 --> 00:09:05,150 Эй, Сукэ, Каку! 78 00:09:05,320 --> 00:09:06,480 Уже тут! 79 00:09:06,650 --> 00:09:08,820 Наваляем ему? 80 00:09:09,860 --> 00:09:13,030 О-о! Драка? 81 00:09:13,200 --> 00:09:14,910 Гори в аду! 82 00:09:20,910 --> 00:09:22,210 Чёрт! 83 00:09:32,430 --> 00:09:34,890 О-хо-хо… 84 00:09:43,140 --> 00:09:44,230 Чёрт! 85 00:09:47,320 --> 00:09:48,690 Сдохни! 86 00:10:07,920 --> 00:10:09,100 Ой-ой-ой… 87 00:10:12,010 --> 00:10:13,930 Братан! 88 00:10:15,930 --> 00:10:18,510 Почему этот повар так силён?! 89 00:10:18,680 --> 00:10:21,270 Он такой замечательный! 90 00:10:21,430 --> 00:10:24,940 Санджи! Дай-ка и мне! 91 00:10:29,320 --> 00:10:31,190 Полетели! 92 00:10:31,360 --> 00:10:34,900 Остановись, слышишь! Ты чего удумал?! 93 00:10:35,320 --> 00:10:38,530 Железный… Бросок 94 00:10:43,870 --> 00:10:45,710 Франоскэ! 95 00:10:55,380 --> 00:10:58,930 — И плотник тоже! — Они оба с огнём играют! 96 00:11:16,360 --> 00:11:19,780 Давай! Чтобы всё съел! 97 00:11:20,280 --> 00:11:23,790 Столько собы перевёл! Ешь, я сказал! 98 00:11:24,560 --> 00:11:26,960 Ты у меня всё до крошки съешь! 99 00:11:24,960 --> 00:11:26,960 {\an8}Братан? Братан! 100 00:11:27,370 --> 00:11:29,460 Чего надо? Тоже голодный? 101 00:11:29,630 --> 00:11:32,170 Мы… Мы… 102 00:11:32,210 --> 00:11:34,050 Мы тебе припомним! 103 00:11:34,090 --> 00:11:36,590 Ты ещё пожалеешь! 104 00:11:38,890 --> 00:11:41,180 Эй, ты, подъём. 105 00:11:46,390 --> 00:11:48,850 Заходите ещё! 106 00:11:49,060 --> 00:11:54,190 Как знал, что этим всё и закончится. Только стоило ли набивать морды? 107 00:11:55,860 --> 00:11:59,030 Может, и правда зря мы с ними связались. 108 00:11:59,410 --> 00:12:03,450 Огромная очередь испарилась в одно мгновение. 109 00:12:03,620 --> 00:12:06,950 Эти гады точно вернутся с подмогой. 110 00:12:12,340 --> 00:12:14,630 Девочка, которой не дали поесть? 111 00:12:14,800 --> 00:12:17,880 Она странная — не поймёшь, смеётся или плачет. 112 00:12:18,530 --> 00:12:19,430 Стойте-ка… 113 00:12:19,590 --> 00:12:20,800 В чём дело? 114 00:12:20,970 --> 00:12:24,260 Я её, кажется, уже видел… 115 00:12:24,780 --> 00:12:25,460 А! 116 00:12:30,810 --> 00:12:32,150 Отлично! 117 00:12:32,190 --> 00:12:35,110 Денежки в карман рекой текут! 118 00:12:35,150 --> 00:12:37,610 Не ожидал, что продам так много. 119 00:12:42,490 --> 00:12:43,740 Ты что-то хотела? 120 00:12:44,240 --> 00:12:48,080 Скажите, а ваше лекарство исцеляет любые раны? 121 00:12:48,250 --> 00:12:50,120 Что? А, да! 122 00:12:50,160 --> 00:12:52,790 И кровь остановит, и боль притупит! 123 00:12:52,830 --> 00:12:56,670 Любые раны залечит жабье масло! 124 00:12:57,590 --> 00:13:00,010 Здорово! 125 00:13:01,180 --> 00:13:03,260 Мы встречались у храма. 126 00:13:11,480 --> 00:13:15,900 Ты уж извини. Я тут побушевал самую малость. 127 00:13:15,940 --> 00:13:19,820 У меня осталось немного собы. Вот, угощайся. 128 00:13:19,990 --> 00:13:23,200 О-о! Спасибо! 129 00:13:40,080 --> 00:13:42,880 Объедение! 130 00:13:44,890 --> 00:13:49,100 {\an8}ТОКО СТОЛИЧНАЯ ДЕВОЧКА 131 00:13:49,430 --> 00:13:52,810 Серьёзно? Вот и славно! 132 00:14:26,050 --> 00:14:28,010 Вкуснятина! 133 00:14:29,390 --> 00:14:31,890 Пальчики оближешь! 134 00:14:36,770 --> 00:14:39,770 Смотрю на тебя — и сам в улыбке расплываюсь! 135 00:14:39,940 --> 00:14:41,360 Правда? 136 00:14:49,530 --> 00:14:51,330 Так радостно на душе! 137 00:14:51,370 --> 00:14:52,520 Кстати! 138 00:14:52,910 --> 00:14:58,960 Знаете, все так расхваливали эту собу, что мне самой захотелось попробовать! 139 00:14:59,000 --> 00:15:03,050 Но очередь оказалась такой длиннющей — жуть! 140 00:15:03,090 --> 00:15:07,340 Даже больше, чем очередь за чудодейственным жабьим маслом! 141 00:15:08,430 --> 00:15:10,430 Твоя правда. 142 00:15:10,760 --> 00:15:15,810 Я стояла так долго, что даже опоздала на работу. 143 00:15:17,980 --> 00:15:19,060 Работу? 144 00:15:19,230 --> 00:15:21,440 А ты работаешь? 145 00:15:21,610 --> 00:15:26,860 Угу, работаю изо всех сил! Даже на собу накопила! 146 00:15:26,900 --> 00:15:29,280 Так расстроилась, когда её разлили. 147 00:15:29,320 --> 00:15:31,200 Но теперь снова счастлива! 148 00:15:34,250 --> 00:15:36,540 Это лучшая соба на свете! 149 00:15:38,250 --> 00:15:42,880 Правда, что ли? Тебе так сильно понравилось? Спасибо! 150 00:15:42,920 --> 00:15:45,010 К слову, а зовут-то тебя как? 151 00:15:45,170 --> 00:15:48,220 Меня зовут Токо. Попробуйте добавить «О» в начале. 152 00:15:45,920 --> 00:15:50,950 {\an8}ТОКО 153 00:15:48,380 --> 00:15:49,640 «О»? 154 00:15:48,400 --> 00:15:50,950 {\an8}О 155 00:15:50,050 --> 00:15:51,600 Отоко? 156 00:15:51,150 --> 00:15:53,530 {\an8}ПАРЕНЬ? 157 00:15:51,760 --> 00:15:53,560 Ага, звучит как «парень»! 158 00:15:53,720 --> 00:15:56,360 Я девочка, но моё имя — «парень»! 159 00:16:02,320 --> 00:16:05,360 Представляете, девочка, которую зовут «парень»! 160 00:16:07,190 --> 00:16:10,530 Правда же, забавно? Правда, смешно? 161 00:16:11,740 --> 00:16:15,330 Отоко! Отоко! Отоко! 162 00:16:27,880 --> 00:16:30,550 Люди говорят, что моё имя легко запомнить. 163 00:16:33,640 --> 00:16:36,600 Угу! Я теперь точно не забуду! 164 00:16:36,640 --> 00:16:37,930 Отличное имя! 165 00:16:39,230 --> 00:16:40,730 Не поспоришь! 166 00:16:42,560 --> 00:16:44,900 Просто супер! 167 00:16:48,940 --> 00:16:51,410 Ах, вкуснотища. 168 00:16:51,450 --> 00:16:52,910 Спасибо! 169 00:16:53,070 --> 00:16:55,660 Не за что! Приходи ещё. 170 00:16:55,830 --> 00:16:57,080 Угу! 171 00:16:57,120 --> 00:17:01,170 Мамочки! Я же опаздываю! Жутко опаздываю! 172 00:17:02,460 --> 00:17:06,050 Кстати, я сегодня ещё пройду по этой улице! 173 00:17:06,090 --> 00:17:08,260 Будет шествие куртизанки! 174 00:17:08,590 --> 00:17:09,670 Куртизанки?! 175 00:17:09,840 --> 00:17:12,840 Токо, так ты, получается, протеже? 176 00:17:13,010 --> 00:17:15,510 Верно! Протеже куртизанки! 177 00:17:15,550 --> 00:17:19,600 Шествие уже началось! Я побежала! Пока-пока! 178 00:17:20,100 --> 00:17:23,310 Она очень красивая! Обязательно поглядите! 179 00:17:26,980 --> 00:17:29,110 Пока! 180 00:17:30,080 --> 00:17:32,410 Да уж, забавная девочка! 181 00:17:33,910 --> 00:17:36,740 Такая жизнерадостная! Просто прелесть! 182 00:17:37,120 --> 00:17:40,960 Та самая куртизанка пройдёт прямо по этой улице?! 183 00:17:41,120 --> 00:17:42,870 Куртизанка? 184 00:17:42,920 --> 00:17:44,670 Протеже? 185 00:17:47,750 --> 00:17:50,460 Эта куртизанка… 186 00:17:51,800 --> 00:17:54,800 Откуда вообще выскочил этот бумажный фонарь?! 187 00:17:54,970 --> 00:17:55,970 Наставница? 188 00:17:56,800 --> 00:17:59,810 Я тебе, гад, покажу бумажный фонарь! 189 00:17:59,850 --> 00:18:03,060 Так сейчас засвечу — вовек не забудешь! 190 00:18:05,440 --> 00:18:10,280 Эта куртизанка, можно сказать, кумир страны Вано! Суперзвезда! 191 00:18:11,570 --> 00:18:13,240 Так! Так! 192 00:18:13,400 --> 00:18:18,660 Сейчас в стране она одна такая! И имя этой избранной — Комурасаки! 193 00:18:18,700 --> 00:18:20,790 Мечта мужчин! Пример для женщин! 194 00:18:20,830 --> 00:18:24,540 Воспитана, образована, а красотой способна развязать войну! 195 00:18:29,750 --> 00:18:32,130 Даже боги не в силах попрать её величие! 196 00:18:32,170 --> 00:18:36,180 Такова наша куртизанка Комурасаки! 197 00:18:36,340 --> 00:18:39,390 Чепуха! Не бывает таких женщин! 198 00:18:39,560 --> 00:18:41,810 Коль не веришь, смотри сам! 199 00:18:47,270 --> 00:18:49,650 Вот и она! Прислушайтесь! 200 00:18:49,690 --> 00:18:54,490 Слышите, как ликует толпа и сладко льётся музыка? 201 00:18:58,570 --> 00:19:01,620 Комурасаки держит путь к замку Ороти, 202 00:19:01,660 --> 00:19:05,290 ибо сегодня в замке сёгун закатывает пир! 203 00:19:05,330 --> 00:19:10,000 А девочка-протеже, которую вы встретили, ей прислуживает. 204 00:19:10,170 --> 00:19:12,460 Гм-м… Понятно. 205 00:19:12,630 --> 00:19:17,680 Ороби, вот и на твоей улице праздник. Весь город оббегала в поисках тебя. 206 00:19:17,840 --> 00:19:18,640 Меня? 207 00:19:20,300 --> 00:19:22,560 Поздравляю! 208 00:19:22,720 --> 00:19:23,680 С чем? 209 00:19:23,850 --> 00:19:26,640 Тебя тоже пригласили в замок! 210 00:19:26,690 --> 00:19:30,480 Ты же мечтала о встрече с сёгуном Ороти! 211 00:19:30,650 --> 00:19:31,360 Да! 212 00:19:32,440 --> 00:19:35,490 Поздравляю тебя, моя сладкая Робин! 213 00:19:35,780 --> 00:19:38,360 Идём, надо навести марафет! 214 00:19:38,530 --> 00:19:41,280 Идёмте! Я уже вся в нетерпении! 215 00:20:04,180 --> 00:20:06,390 Не вздумайте отлынивать! 216 00:20:05,020 --> 00:20:06,390 {\an8}ОБЛАСТЬ УДОН СТРАНЫ ВАНО 217 00:20:26,950 --> 00:20:28,580 Эй ты, со шляпой. 218 00:20:28,620 --> 00:20:31,420 Ты, конечно, крут! Из какой семьи? 219 00:20:31,580 --> 00:20:36,710 Ну вы вчера и устроили! Заключённые только о вас и говорят! 220 00:20:36,880 --> 00:20:37,800 Отстаньте. 221 00:20:37,970 --> 00:20:42,600 Да брось, друг! Вся тюрьма от тебя просто без ума! 222 00:20:42,760 --> 00:20:44,890 Эх, какой угрюмый. 223 00:20:46,140 --> 00:20:47,890 Мальчик со шляпой! 224 00:20:50,560 --> 00:20:54,650 {\an8}Спасибо тебе за то, что спас давеча мою никчёмную жизнь! 225 00:20:51,410 --> 00:20:57,070 {\an8}ДАВНИЙ ЗАКЛЮЧЁННЫЙ ДЕД ХЁ 226 00:20:55,170 --> 00:20:57,070 {\an8}Я в долгу отныне и навсегда! 227 00:20:57,230 --> 00:21:00,150 Я бы и так его побил. Забудь. 228 00:21:00,950 --> 00:21:03,320 Ах, да… На вот, держи. 229 00:21:03,370 --> 00:21:05,950 На пустой желудок не поработаешь. 230 00:21:06,120 --> 00:21:11,960 Нет-нет, ни в коем случае! Не имею я права принять столь щедрый дар! 231 00:21:12,120 --> 00:21:14,540 Ладно тебе, забирай. 232 00:21:15,840 --> 00:21:17,000 Пока! 233 00:21:17,550 --> 00:21:20,420 Я потрачу их с толком! 234 00:21:20,930 --> 00:21:23,840 Большое спасибо! Большое спасибо! 235 00:21:23,890 --> 00:21:27,310 Большое спасибо! Большое спасибо! 236 00:21:27,470 --> 00:21:29,180 Странный дедуля! 237 00:21:33,560 --> 00:21:35,270 Почтенный Луффи! 238 00:21:35,810 --> 00:21:38,030 Райдзо! Есть успехи? 239 00:21:38,190 --> 00:21:39,570 Простите, что так долго. 240 00:21:39,610 --> 00:21:44,870 Ключ от ваших наручников я нашёл. Но есть одно «но». 241 00:21:44,910 --> 00:21:46,740 Он под строгой охраной. 242 00:21:46,780 --> 00:21:51,330 Там стража, а сам ключ хранят в ящике из морского камня. 243 00:21:51,710 --> 00:21:52,410 Но не беда! 244 00:21:57,670 --> 00:22:01,720 Я непременно его добуду, подождите ещё чуточку! 245 00:22:02,170 --> 00:22:04,390 Понял. Не вопрос. 246 00:22:08,390 --> 00:22:10,100 За дело! 247 00:23:18,580 --> 00:23:20,920 Во время торжественного шествия 248 00:23:20,960 --> 00:23:25,420 перед Соломенными проходит самая прекрасная женщина в Вано — Комурасаки. 249 00:23:25,470 --> 00:23:28,780 Её красота неописуема, а взгляд полон любви. 250 00:23:28,780 --> 00:23:32,810 Но за пышной внешностью она прячет настоящую себя! 251 00:23:32,850 --> 00:23:36,190 По Вано проносится цветочная буря! 252 00:23:36,350 --> 00:23:37,410 В следующей серии: 253 00:23:37,640 --> 00:23:41,020 Ослепительно прекрасна! Первая красавица Вано — Комурасаки! 254 00:23:41,060 --> 00:23:45,110 Я стану королём пиратов! 255 00:23:41,670 --> 00:23:45,670 {\an8}ОСЛЕПИТЕЛЬНО ПРЕКРАСНА! ПЕРВАЯ КРАСАВИЦА ВАНО — КОМУРАСАКИ!