1
00:00:22,480 --> 00:00:28,310
{\an8}ВАН-ПИС
2
00:00:25,600 --> 00:00:28,310
{\an8}СКАЗ О СТРАНЕ
ВАНО
3
00:02:13,950 --> 00:02:20,040
Подручные Кайдо узнают про слежку
и бросаются в погоню за Нами и Синобу.
4
00:02:20,080 --> 00:02:22,410
Однако им всё же удаётся сбежать.
5
00:02:22,910 --> 00:02:26,750
В то же самое время
Луффи попадает в плен.
6
00:02:26,790 --> 00:02:31,590
Они вместе с Кидом вынуждены
работать на шахте для заключённых.
7
00:02:31,760 --> 00:02:35,800
Как вы посмели… сожрать мои клёцки?!
8
00:02:38,010 --> 00:02:41,770
А сейчас… я преподам вам урок.
9
00:03:12,230 --> 00:03:22,660
{\an8}СЕНСАЦИЯ!
ОСОБАЯ СОБА САНДЖИ!
10
00:03:15,220 --> 00:03:20,720
Сенсация! Особая соба Санджи!
11
00:03:21,760 --> 00:03:26,980
Особая соба!
Особая соба Сангоро!
12
00:03:37,240 --> 00:03:40,600
Особая соба Сангоро!
13
00:03:43,410 --> 00:03:45,500
Прям слюнки текут!
14
00:03:49,880 --> 00:03:52,920
Прошу! Спасибо, что подождали!
15
00:03:53,090 --> 00:03:55,590
Какая аппетитная!
16
00:04:10,310 --> 00:04:14,440
О да! Пальчики оближешь!
17
00:04:14,610 --> 00:04:16,440
Есть новости о Луффи?
18
00:04:16,610 --> 00:04:20,240
Он на шахте для заключённых в Удоне.
19
00:04:20,360 --> 00:04:26,370
Далековато. Но наверняка
к нужному дню выберется.
20
00:04:27,290 --> 00:04:33,080
Я так скучал по стряпне Санджи!
Как хорошо, что он снова с нами!
21
00:04:36,300 --> 00:04:39,010
Твои вкусы мне совершенно по барабану.
22
00:04:39,630 --> 00:04:43,260
А тебе как, Ороби? Нравится моя соба?
23
00:04:43,760 --> 00:04:45,970
Да, очень вкусно!
24
00:04:46,140 --> 00:04:49,640
Ороби просто сногсшибательна
в образе гейши!
25
00:04:51,310 --> 00:04:52,520
Знаешь…
26
00:04:52,560 --> 00:04:56,270
Соба — это хорошо, но приходят одни девицы.
27
00:04:56,320 --> 00:05:00,400
Привлеки самураев острой
закуской к выпивке.
28
00:05:05,240 --> 00:05:09,870
Это что за гримаса?!
Твоя задача — вербовать союзников!
29
00:05:20,420 --> 00:05:24,050
Погоди, Фрэнки! Вот и мужики подошли!
30
00:05:24,800 --> 00:05:26,220
Разрешите-ка.
31
00:05:26,390 --> 00:05:28,680
Простите, сладкие.
32
00:05:28,850 --> 00:05:31,810
Эй, а ну встаньте в очередь, уважаемые!
33
00:05:32,980 --> 00:05:37,020
А? Чего вякнула? Рот закрой!
34
00:05:39,230 --> 00:05:40,740
Это семья Кёсиро.
35
00:05:40,900 --> 00:05:41,950
Что?!
36
00:05:44,160 --> 00:05:45,780
А ну с дороги!
37
00:05:49,290 --> 00:05:52,750
Дела идут в гору, юноша?
38
00:05:52,910 --> 00:05:55,420
Да. Спасибо.
39
00:05:55,460 --> 00:06:00,090
Если хотите заказать собы,
придётся встать в конец очереди.
40
00:06:00,260 --> 00:06:03,220
Нет, мы пришли узнать,
41
00:06:03,260 --> 00:06:07,470
кто тебе позволил вести
дела на нашей территории?
42
00:06:10,720 --> 00:06:14,520
Здесь заправляет семья Кёсиро, то есть мы.
43
00:06:14,560 --> 00:06:18,820
{\an8}Если хочешь торговать,
придётся тебе заплатить.
44
00:06:15,580 --> 00:06:18,820
{\an8}СЕМЬЯ КЁСИРО
КАКУ, КУНИ И СУКЭ
45
00:06:18,980 --> 00:06:21,690
М-м… Правда, что ли?
46
00:06:23,190 --> 00:06:26,360
Неужто его люди? Вполне возможно.
47
00:06:27,740 --> 00:06:29,490
Ты что-то о них знаешь?
48
00:06:29,660 --> 00:06:34,830
Да. Недавно меня пригласил
самурай по имени Кёсиро.
49
00:06:35,620 --> 00:06:39,290
Сёгун Ороти — настоящий трус!
50
00:06:43,880 --> 00:06:47,390
Ещё! Тащите выпивку!
51
00:06:50,350 --> 00:06:56,190
Мало того, что он жутко высокомерный,
так ещё и якудзой заправляет.
52
00:06:56,230 --> 00:06:59,520
А эта троица, видимо, его подручные.
53
00:07:00,610 --> 00:07:04,610
Эй, ты там оглох, что ли?!
Я велел тебе платить!
54
00:07:04,780 --> 00:07:05,700
С какой стати?
55
00:07:06,950 --> 00:07:11,450
Да с такой! Кто, кроме нас, защитит
твою лавку, если на неё нападут?
56
00:07:12,410 --> 00:07:16,290
Без вас как-нибудь справлюсь.
Я далеко не слабак.
57
00:07:18,330 --> 00:07:20,210
Прошу, твой заказ.
58
00:07:20,380 --> 00:07:21,750
Спасибо!
59
00:07:34,720 --> 00:07:36,980
Это ты-то не слабак?
60
00:07:37,020 --> 00:07:40,360
Ну, давай, защищай свою лавку!
61
00:07:41,820 --> 00:07:43,020
Соба!
62
00:07:43,190 --> 00:07:44,780
Эй!
63
00:07:44,820 --> 00:07:47,450
Не прикасайся к этой собе, ясно?
64
00:07:58,870 --> 00:08:02,420
Она смеётся или плачет? Не поймёшь.
65
00:08:02,590 --> 00:08:05,000
Соба!
66
00:08:13,180 --> 00:08:16,600
Сейчас начнётся! Такие бесят
Санджи больше всего!
67
00:08:16,890 --> 00:08:20,190
Расходитесь! Ресторан закрыт!
68
00:08:22,480 --> 00:08:25,320
Все по домам! Соба закончилась!
69
00:08:27,490 --> 00:08:30,490
Давайте-давайте, пошевеливайтесь!
70
00:08:39,210 --> 00:08:42,420
Не смей, Санджи! Лишний шум ни к чему!
71
00:08:44,500 --> 00:08:46,300
Так, ретируемся!
72
00:08:47,710 --> 00:08:48,840
Эй!
73
00:08:51,090 --> 00:08:52,680
Чего надо?
74
00:08:54,050 --> 00:08:57,220
Сейчас ты съешь всё до крошки,
75
00:08:57,270 --> 00:08:58,810
дорогой клиент.
76
00:08:58,980 --> 00:09:02,230
Чё? На драку нарываешься, олух?
77
00:09:02,940 --> 00:09:05,150
Эй, Сукэ, Каку!
78
00:09:05,320 --> 00:09:06,480
Уже тут!
79
00:09:06,650 --> 00:09:08,820
Наваляем ему?
80
00:09:09,860 --> 00:09:13,030
О-о! Драка?
81
00:09:13,200 --> 00:09:14,910
Гори в аду!
82
00:09:20,910 --> 00:09:22,210
Чёрт!
83
00:09:32,430 --> 00:09:34,890
О-хо-хо…
84
00:09:43,140 --> 00:09:44,230
Чёрт!
85
00:09:47,320 --> 00:09:48,690
Сдохни!
86
00:10:07,920 --> 00:10:09,100
Ой-ой-ой…
87
00:10:12,010 --> 00:10:13,930
Братан!
88
00:10:15,930 --> 00:10:18,510
Почему этот повар так силён?!
89
00:10:18,680 --> 00:10:21,270
Он такой замечательный!
90
00:10:21,430 --> 00:10:24,940
Санджи! Дай-ка и мне!
91
00:10:29,320 --> 00:10:31,190
Полетели!
92
00:10:31,360 --> 00:10:34,900
Остановись, слышишь! Ты чего удумал?!
93
00:10:35,320 --> 00:10:38,530
Железный… Бросок
94
00:10:43,870 --> 00:10:45,710
Франоскэ!
95
00:10:55,380 --> 00:10:58,930
— И плотник тоже!
— Они оба с огнём играют!
96
00:11:16,360 --> 00:11:19,780
Давай! Чтобы всё съел!
97
00:11:20,280 --> 00:11:23,790
Столько собы перевёл! Ешь, я сказал!
98
00:11:24,560 --> 00:11:26,960
Ты у меня всё до крошки съешь!
99
00:11:24,960 --> 00:11:26,960
{\an8}Братан? Братан!
100
00:11:27,370 --> 00:11:29,460
Чего надо? Тоже голодный?
101
00:11:29,630 --> 00:11:32,170
Мы… Мы…
102
00:11:32,210 --> 00:11:34,050
Мы тебе припомним!
103
00:11:34,090 --> 00:11:36,590
Ты ещё пожалеешь!
104
00:11:38,890 --> 00:11:41,180
Эй, ты, подъём.
105
00:11:46,390 --> 00:11:48,850
Заходите ещё!
106
00:11:49,060 --> 00:11:54,190
Как знал, что этим всё и закончится.
Только стоило ли набивать морды?
107
00:11:55,860 --> 00:11:59,030
Может, и правда зря мы с ними связались.
108
00:11:59,410 --> 00:12:03,450
Огромная очередь испарилась
в одно мгновение.
109
00:12:03,620 --> 00:12:06,950
Эти гады точно вернутся с подмогой.
110
00:12:12,340 --> 00:12:14,630
Девочка, которой не дали поесть?
111
00:12:14,800 --> 00:12:17,880
Она странная — не поймёшь,
смеётся или плачет.
112
00:12:18,530 --> 00:12:19,430
Стойте-ка…
113
00:12:19,590 --> 00:12:20,800
В чём дело?
114
00:12:20,970 --> 00:12:24,260
Я её, кажется, уже видел…
115
00:12:24,780 --> 00:12:25,460
А!
116
00:12:30,810 --> 00:12:32,150
Отлично!
117
00:12:32,190 --> 00:12:35,110
Денежки в карман рекой текут!
118
00:12:35,150 --> 00:12:37,610
Не ожидал, что продам так много.
119
00:12:42,490 --> 00:12:43,740
Ты что-то хотела?
120
00:12:44,240 --> 00:12:48,080
Скажите, а ваше лекарство
исцеляет любые раны?
121
00:12:48,250 --> 00:12:50,120
Что? А, да!
122
00:12:50,160 --> 00:12:52,790
И кровь остановит, и боль притупит!
123
00:12:52,830 --> 00:12:56,670
Любые раны залечит жабье масло!
124
00:12:57,590 --> 00:13:00,010
Здорово!
125
00:13:01,180 --> 00:13:03,260
Мы встречались у храма.
126
00:13:11,480 --> 00:13:15,900
Ты уж извини. Я тут
побушевал самую малость.
127
00:13:15,940 --> 00:13:19,820
У меня осталось немного собы.
Вот, угощайся.
128
00:13:19,990 --> 00:13:23,200
О-о! Спасибо!
129
00:13:40,080 --> 00:13:42,880
Объедение!
130
00:13:44,890 --> 00:13:49,100
{\an8}ТОКО
СТОЛИЧНАЯ ДЕВОЧКА
131
00:13:49,430 --> 00:13:52,810
Серьёзно? Вот и славно!
132
00:14:26,050 --> 00:14:28,010
Вкуснятина!
133
00:14:29,390 --> 00:14:31,890
Пальчики оближешь!
134
00:14:36,770 --> 00:14:39,770
Смотрю на тебя —
и сам в улыбке расплываюсь!
135
00:14:39,940 --> 00:14:41,360
Правда?
136
00:14:49,530 --> 00:14:51,330
Так радостно на душе!
137
00:14:51,370 --> 00:14:52,520
Кстати!
138
00:14:52,910 --> 00:14:58,960
Знаете, все так расхваливали эту собу,
что мне самой захотелось попробовать!
139
00:14:59,000 --> 00:15:03,050
Но очередь оказалась такой
длиннющей — жуть!
140
00:15:03,090 --> 00:15:07,340
Даже больше, чем очередь
за чудодейственным жабьим маслом!
141
00:15:08,430 --> 00:15:10,430
Твоя правда.
142
00:15:10,760 --> 00:15:15,810
Я стояла так долго,
что даже опоздала на работу.
143
00:15:17,980 --> 00:15:19,060
Работу?
144
00:15:19,230 --> 00:15:21,440
А ты работаешь?
145
00:15:21,610 --> 00:15:26,860
Угу, работаю изо всех сил!
Даже на собу накопила!
146
00:15:26,900 --> 00:15:29,280
Так расстроилась, когда её разлили.
147
00:15:29,320 --> 00:15:31,200
Но теперь снова счастлива!
148
00:15:34,250 --> 00:15:36,540
Это лучшая соба на свете!
149
00:15:38,250 --> 00:15:42,880
Правда, что ли? Тебе так
сильно понравилось? Спасибо!
150
00:15:42,920 --> 00:15:45,010
К слову, а зовут-то тебя как?
151
00:15:45,170 --> 00:15:48,220
Меня зовут Токо. Попробуйте
добавить «О» в начале.
152
00:15:45,920 --> 00:15:50,950
{\an8}ТОКО
153
00:15:48,380 --> 00:15:49,640
«О»?
154
00:15:48,400 --> 00:15:50,950
{\an8}О
155
00:15:50,050 --> 00:15:51,600
Отоко?
156
00:15:51,150 --> 00:15:53,530
{\an8}ПАРЕНЬ?
157
00:15:51,760 --> 00:15:53,560
Ага, звучит как «парень»!
158
00:15:53,720 --> 00:15:56,360
Я девочка, но моё имя — «парень»!
159
00:16:02,320 --> 00:16:05,360
Представляете, девочка, которую зовут «парень»!
160
00:16:07,190 --> 00:16:10,530
Правда же, забавно? Правда, смешно?
161
00:16:11,740 --> 00:16:15,330
Отоко! Отоко! Отоко!
162
00:16:27,880 --> 00:16:30,550
Люди говорят, что моё
имя легко запомнить.
163
00:16:33,640 --> 00:16:36,600
Угу! Я теперь точно не забуду!
164
00:16:36,640 --> 00:16:37,930
Отличное имя!
165
00:16:39,230 --> 00:16:40,730
Не поспоришь!
166
00:16:42,560 --> 00:16:44,900
Просто супер!
167
00:16:48,940 --> 00:16:51,410
Ах, вкуснотища.
168
00:16:51,450 --> 00:16:52,910
Спасибо!
169
00:16:53,070 --> 00:16:55,660
Не за что! Приходи ещё.
170
00:16:55,830 --> 00:16:57,080
Угу!
171
00:16:57,120 --> 00:17:01,170
Мамочки! Я же опаздываю! Жутко опаздываю!
172
00:17:02,460 --> 00:17:06,050
Кстати, я сегодня
ещё пройду по этой улице!
173
00:17:06,090 --> 00:17:08,260
Будет шествие куртизанки!
174
00:17:08,590 --> 00:17:09,670
Куртизанки?!
175
00:17:09,840 --> 00:17:12,840
Токо, так ты, получается, протеже?
176
00:17:13,010 --> 00:17:15,510
Верно! Протеже куртизанки!
177
00:17:15,550 --> 00:17:19,600
Шествие уже началось! Я побежала! Пока-пока!
178
00:17:20,100 --> 00:17:23,310
Она очень красивая!
Обязательно поглядите!
179
00:17:26,980 --> 00:17:29,110
Пока!
180
00:17:30,080 --> 00:17:32,410
Да уж, забавная девочка!
181
00:17:33,910 --> 00:17:36,740
Такая жизнерадостная! Просто прелесть!
182
00:17:37,120 --> 00:17:40,960
Та самая куртизанка пройдёт
прямо по этой улице?!
183
00:17:41,120 --> 00:17:42,870
Куртизанка?
184
00:17:42,920 --> 00:17:44,670
Протеже?
185
00:17:47,750 --> 00:17:50,460
Эта куртизанка…
186
00:17:51,800 --> 00:17:54,800
Откуда вообще выскочил
этот бумажный фонарь?!
187
00:17:54,970 --> 00:17:55,970
Наставница?
188
00:17:56,800 --> 00:17:59,810
Я тебе, гад, покажу бумажный фонарь!
189
00:17:59,850 --> 00:18:03,060
Так сейчас засвечу — вовек не забудешь!
190
00:18:05,440 --> 00:18:10,280
Эта куртизанка, можно сказать,
кумир страны Вано! Суперзвезда!
191
00:18:11,570 --> 00:18:13,240
Так! Так!
192
00:18:13,400 --> 00:18:18,660
Сейчас в стране она одна такая!
И имя этой избранной — Комурасаки!
193
00:18:18,700 --> 00:18:20,790
Мечта мужчин! Пример для женщин!
194
00:18:20,830 --> 00:18:24,540
Воспитана, образована, а красотой
способна развязать войну!
195
00:18:29,750 --> 00:18:32,130
Даже боги не в силах попрать её величие!
196
00:18:32,170 --> 00:18:36,180
Такова наша куртизанка Комурасаки!
197
00:18:36,340 --> 00:18:39,390
Чепуха! Не бывает таких женщин!
198
00:18:39,560 --> 00:18:41,810
Коль не веришь, смотри сам!
199
00:18:47,270 --> 00:18:49,650
Вот и она! Прислушайтесь!
200
00:18:49,690 --> 00:18:54,490
Слышите, как ликует толпа
и сладко льётся музыка?
201
00:18:58,570 --> 00:19:01,620
Комурасаки держит путь к замку Ороти,
202
00:19:01,660 --> 00:19:05,290
ибо сегодня в замке
сёгун закатывает пир!
203
00:19:05,330 --> 00:19:10,000
А девочка-протеже, которую вы
встретили, ей прислуживает.
204
00:19:10,170 --> 00:19:12,460
Гм-м… Понятно.
205
00:19:12,630 --> 00:19:17,680
Ороби, вот и на твоей улице праздник.
Весь город оббегала в поисках тебя.
206
00:19:17,840 --> 00:19:18,640
Меня?
207
00:19:20,300 --> 00:19:22,560
Поздравляю!
208
00:19:22,720 --> 00:19:23,680
С чем?
209
00:19:23,850 --> 00:19:26,640
Тебя тоже пригласили в замок!
210
00:19:26,690 --> 00:19:30,480
Ты же мечтала о встрече с сёгуном Ороти!
211
00:19:30,650 --> 00:19:31,360
Да!
212
00:19:32,440 --> 00:19:35,490
Поздравляю тебя, моя сладкая Робин!
213
00:19:35,780 --> 00:19:38,360
Идём, надо навести марафет!
214
00:19:38,530 --> 00:19:41,280
Идёмте! Я уже вся в нетерпении!
215
00:20:04,180 --> 00:20:06,390
Не вздумайте отлынивать!
216
00:20:05,020 --> 00:20:06,390
{\an8}ОБЛАСТЬ УДОН
СТРАНЫ ВАНО
217
00:20:26,950 --> 00:20:28,580
Эй ты, со шляпой.
218
00:20:28,620 --> 00:20:31,420
Ты, конечно, крут! Из какой семьи?
219
00:20:31,580 --> 00:20:36,710
Ну вы вчера и устроили!
Заключённые только о вас и говорят!
220
00:20:36,880 --> 00:20:37,800
Отстаньте.
221
00:20:37,970 --> 00:20:42,600
Да брось, друг!
Вся тюрьма от тебя просто без ума!
222
00:20:42,760 --> 00:20:44,890
Эх, какой угрюмый.
223
00:20:46,140 --> 00:20:47,890
Мальчик со шляпой!
224
00:20:50,560 --> 00:20:54,650
{\an8}Спасибо тебе за то, что спас
давеча мою никчёмную жизнь!
225
00:20:51,410 --> 00:20:57,070
{\an8}ДАВНИЙ ЗАКЛЮЧЁННЫЙ
ДЕД ХЁ
226
00:20:55,170 --> 00:20:57,070
{\an8}Я в долгу отныне и навсегда!
227
00:20:57,230 --> 00:21:00,150
Я бы и так его побил. Забудь.
228
00:21:00,950 --> 00:21:03,320
Ах, да… На вот, держи.
229
00:21:03,370 --> 00:21:05,950
На пустой желудок не поработаешь.
230
00:21:06,120 --> 00:21:11,960
Нет-нет, ни в коем случае! Не имею
я права принять столь щедрый дар!
231
00:21:12,120 --> 00:21:14,540
Ладно тебе, забирай.
232
00:21:15,840 --> 00:21:17,000
Пока!
233
00:21:17,550 --> 00:21:20,420
Я потрачу их с толком!
234
00:21:20,930 --> 00:21:23,840
Большое спасибо! Большое спасибо!
235
00:21:23,890 --> 00:21:27,310
Большое спасибо! Большое спасибо!
236
00:21:27,470 --> 00:21:29,180
Странный дедуля!
237
00:21:33,560 --> 00:21:35,270
Почтенный Луффи!
238
00:21:35,810 --> 00:21:38,030
Райдзо! Есть успехи?
239
00:21:38,190 --> 00:21:39,570
Простите, что так долго.
240
00:21:39,610 --> 00:21:44,870
Ключ от ваших наручников я нашёл.
Но есть одно «но».
241
00:21:44,910 --> 00:21:46,740
Он под строгой охраной.
242
00:21:46,780 --> 00:21:51,330
Там стража, а сам ключ хранят
в ящике из морского камня.
243
00:21:51,710 --> 00:21:52,410
Но не беда!
244
00:21:57,670 --> 00:22:01,720
Я непременно его добуду,
подождите ещё чуточку!
245
00:22:02,170 --> 00:22:04,390
Понял. Не вопрос.
246
00:22:08,390 --> 00:22:10,100
За дело!
247
00:23:18,580 --> 00:23:20,920
Во время торжественного шествия
248
00:23:20,960 --> 00:23:25,420
перед Соломенными проходит самая
прекрасная женщина в Вано — Комурасаки.
249
00:23:25,470 --> 00:23:28,780
Её красота неописуема,
а взгляд полон любви.
250
00:23:28,780 --> 00:23:32,810
Но за пышной внешностью
она прячет настоящую себя!
251
00:23:32,850 --> 00:23:36,190
По Вано проносится цветочная буря!
252
00:23:36,350 --> 00:23:37,410
В следующей серии:
253
00:23:37,640 --> 00:23:41,020
Ослепительно прекрасна!
Первая красавица Вано — Комурасаки!
254
00:23:41,060 --> 00:23:45,110
Я стану королём пиратов!
255
00:23:41,670 --> 00:23:45,670
{\an8}ОСЛЕПИТЕЛЬНО ПРЕКРАСНА!
ПЕРВАЯ КРАСАВИЦА ВАНО — КОМУРАСАКИ!