1 00:00:11,530 --> 00:00:15,610 {\an8}One dream one wish 2 00:00:11,530 --> 00:00:15,610 Un sueño. Un deseo. 3 00:00:16,070 --> 00:00:20,620 {\an8}kanaetai nara over the top 4 00:00:16,070 --> 00:00:20,620 Si quieres cumplirlo, sube a la cima. 5 00:00:36,760 --> 00:00:39,810 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 6 00:00:36,760 --> 00:00:39,810 Partiendo a un mundo desconocido. 7 00:00:41,220 --> 00:00:45,060 {\an8}araburu namikaze koete 8 00:00:41,220 --> 00:00:45,060 Soportando fuertes vientos y olas. 9 00:00:45,350 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 10 00:00:45,350 --> 00:00:49,920 Debo seguir porque quiero llegar primero. 11 00:00:50,230 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 12 00:00:50,230 --> 00:00:56,180 Preocúpate después porque solo podemos hundirnos o nadar. 13 00:00:58,450 --> 00:01:02,370 {\an8}aite ga dekaku mietara 14 00:00:58,450 --> 00:01:02,370 Que tus oponentes parezcan temibles 15 00:01:03,120 --> 00:01:07,920 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 16 00:01:03,120 --> 00:01:07,920 es una señal de que tu corazón se encoge. 17 00:01:08,420 --> 00:01:10,420 {\an8}nigeru nante choice wa nai 18 00:01:08,420 --> 00:01:10,420 Huir no es una opción. 19 00:01:10,710 --> 00:01:12,800 {\an8}ippo soba he chikazukunda 20 00:01:10,710 --> 00:01:12,800 Da un paso más. 21 00:01:13,050 --> 00:01:15,170 {\an8}namaikitte homekotoba? 22 00:01:13,050 --> 00:01:15,170 Que te llamen insolente es un cumplido. 23 00:01:15,420 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 24 00:01:15,420 --> 00:01:19,320 Cuando haya problemas es cuando debes reír. 25 00:01:20,970 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 26 00:01:20,970 --> 00:01:25,250 Si quieres ver un nuevo mañana, 27 00:01:25,600 --> 00:01:30,610 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 28 00:01:25,600 --> 00:01:30,610 mejora tu única confianza. 29 00:01:30,940 --> 00:01:35,150 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 30 00:01:30,940 --> 00:01:35,150 Hasta tus pasos, 31 00:01:35,490 --> 00:01:38,610 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 32 00:01:35,490 --> 00:01:38,610 sí, serán un mapa. 33 00:01:38,910 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii horizon hora susundekita bun 34 00:01:38,910 --> 00:01:43,310 Un nuevo horizonte, mira lo lejos que has llegado. 35 00:01:43,790 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 36 00:01:43,790 --> 00:01:48,350 Es más brillante y el nivel de dificultad aumenta. 37 00:01:48,830 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose hurricane 38 00:01:48,830 --> 00:01:53,070 Vive en tu sueño y provoca un huracán. 39 00:01:53,550 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 40 00:01:53,550 --> 00:01:57,900 ¡Vamos! Aumenta tu posición. 41 00:01:58,220 --> 00:02:02,200 {\an8}One dream one wish 42 00:01:58,220 --> 00:02:02,200 Un sueño. Un deseo. 43 00:02:02,430 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai zenbu knock out 44 00:02:02,430 --> 00:02:06,710 Los sueños no huyen. Derríbalo todo. 45 00:02:07,180 --> 00:02:09,080 {\an8}Over the top 46 00:02:07,180 --> 00:02:09,080 Sube a la cima. 47 00:02:13,820 --> 00:02:17,110 Nami y Shinobu consiguieron información del enemigo, 48 00:02:17,420 --> 00:02:20,090 pero las descubrieron y persiguieron 49 00:02:20,200 --> 00:02:22,410 hasta que consiguieron escapar. 50 00:02:22,990 --> 00:02:26,250 Mientras, Luffy fue capturado por los subordinados de Kaido 51 00:02:27,000 --> 00:02:31,580 y obligado a trabajar en el campamento de excavación de Udon con Kid. 52 00:02:31,880 --> 00:02:35,800 ¡Se comieron toda mi comida! 53 00:02:38,090 --> 00:02:41,760 ¡Es hora del castigo! 54 00:03:12,370 --> 00:03:21,090 {\an8}¡Qué gran sensación! ¡El soba especial de Sanji! 55 00:03:15,400 --> 00:03:18,650 ¡Qué gran sensación! ¡El soba especial de Sanji! 56 00:03:21,840 --> 00:03:26,930 ¡Soba especial! ¡El soba especial de Sangoro! 57 00:03:37,270 --> 00:03:40,900 ¡Soba especial de Sangoro! 58 00:03:43,490 --> 00:03:45,450 ¡Quiero comer ahora! 59 00:03:50,000 --> 00:03:52,870 ¡Sí! ¡Gracias por esperar! 60 00:03:53,170 --> 00:03:55,580 ¡Qué bien se ve! 61 00:04:10,390 --> 00:04:14,390 Está bueno. Muy bueno. 62 00:04:14,690 --> 00:04:16,420 ¿Sabes algo de Luffy? 63 00:04:16,690 --> 00:04:20,230 Ahora se encuentra en el campamento de excavación, ¿no? 64 00:04:20,590 --> 00:04:25,870 Está lejos de aquí. Pero saldrá antes del gran día. 65 00:04:27,280 --> 00:04:32,880 Vuelvo a comer la comida de Sanji. Me alegra que volvieran a salvo. 66 00:04:36,170 --> 00:04:39,000 No me importa si les gusta o no… 67 00:04:39,710 --> 00:04:43,260 Orobi-chan, ¿qué tal sabe? 68 00:04:43,760 --> 00:04:46,090 Sí, es muy sabroso. 69 00:04:46,220 --> 00:04:49,640 ¡Orobi-chan la geisha es mucho mejor! 70 00:04:51,390 --> 00:04:52,430 Por cierto… 71 00:04:52,900 --> 00:04:56,270 El soba es bueno, pero solo atrae chicas. 72 00:04:56,400 --> 00:05:00,400 Atrae a los samuráis con algo más picante que vaya bien con sake. 73 00:05:05,200 --> 00:05:09,870 ¿Y esa cara? ¿No quieres reclutar más aliados, idiota? 74 00:05:20,500 --> 00:05:23,650 Oye, Franky. Ahí hay hombres. 75 00:05:24,800 --> 00:05:26,340 Hola. 76 00:05:26,470 --> 00:05:28,800 Con permiso, señoritas. 77 00:05:28,930 --> 00:05:31,810 Oigan, no se metan. 78 00:05:33,060 --> 00:05:37,020 ¿Eh? ¿Qué dijiste? ¡Cierra la boca! 79 00:05:39,310 --> 00:05:40,860 Son la familia Kyoshiro. 80 00:05:44,230 --> 00:05:45,780 Oye, muévete. 81 00:05:49,280 --> 00:05:52,520 Eres muy popular. 82 00:05:52,990 --> 00:05:54,960 Sí, eso es bueno. 83 00:05:55,760 --> 00:06:00,080 ¿Son clientes? Si quieren comer, hagan fila. 84 00:06:00,380 --> 00:06:02,720 No, vinimos a preguntarte 85 00:06:03,340 --> 00:06:07,470 quién te dejó hacer negocios en esta tierra. 86 00:06:10,800 --> 00:06:13,840 Somos la familia Kyoshiro y es nuestro territorio. 87 00:06:14,640 --> 00:06:18,810 Si no nos pagas, no puedes trabajar aquí. 88 00:06:15,560 --> 00:06:18,810 {\an8}La familia Kyoshiro Kaku, Kuni y Suke 89 00:06:20,570 --> 00:06:21,690 ¿En serio? 90 00:06:23,270 --> 00:06:26,360 Tal vez sean… 91 00:06:27,820 --> 00:06:29,490 ¿Sabes algo de ellos? 92 00:06:29,700 --> 00:06:30,530 Sí. 93 00:06:30,840 --> 00:06:34,830 El otro día fui al salón de banquetes de un hombre llamado Kyoshiro. 94 00:06:35,700 --> 00:06:39,290 ¡Orochi-sama es un cobarde! 95 00:06:43,960 --> 00:06:47,030 ¡Sake! ¡Traigan más sake! 96 00:06:50,430 --> 00:06:55,330 Era un samurái arrogante. Parecía el jefe de un grupo yakuza. 97 00:06:56,310 --> 00:06:59,520 Deben ser sus seguidores. 98 00:07:00,600 --> 00:07:04,730 Eh, ¿no me oyes? ¡Dije que pagues! 99 00:07:04,860 --> 00:07:05,690 ¿Por qué? 100 00:07:07,030 --> 00:07:11,450 Porque no podremos ayudarte si alguien viene a atacarte. 101 00:07:12,490 --> 00:07:16,290 No necesito ayuda. Soy fuerte. 102 00:07:18,410 --> 00:07:20,330 Toma, gracias por esperar. 103 00:07:20,460 --> 00:07:21,750 ¡Gracias! 104 00:07:34,800 --> 00:07:36,890 ¿Dijiste que eres fuerte? 105 00:07:37,180 --> 00:07:40,350 ¡Entonces, intenta proteger tu tienda! 106 00:07:41,940 --> 00:07:43,220 ¡Soba! 107 00:07:43,400 --> 00:07:44,690 ¡Oye! 108 00:07:44,890 --> 00:07:47,120 ¡No comas soba de este lugar! 109 00:07:58,950 --> 00:08:02,410 ¿Está llorando o riendo? 110 00:08:02,540 --> 00:08:05,260 ¡Soba! 111 00:08:13,380 --> 00:08:16,600 ¡Rayos! ¡Eso molestará a Sanji! 112 00:08:16,970 --> 00:08:20,180 ¡Lárguense! ¡La tienda cerró! 113 00:08:22,580 --> 00:08:25,310 ¡Váyanse! ¡Se le acabó el soba! 114 00:08:27,550 --> 00:08:30,480 ¡Vamos! ¡Váyanse de una buena vez! 115 00:08:39,200 --> 00:08:42,410 ¡Sanji, no! ¡No causes problemas! 116 00:08:44,580 --> 00:08:46,290 Rayos, mejor vámonos. 117 00:08:47,790 --> 00:08:48,790 Oye. 118 00:08:51,170 --> 00:08:52,670 ¿Qué quieres? 119 00:08:54,130 --> 00:08:56,550 Tienen que acabarse la comida, 120 00:08:57,390 --> 00:08:58,800 señores clientes. 121 00:08:59,100 --> 00:09:01,830 ¿Quieres pelear, idiota? 122 00:09:02,930 --> 00:09:05,140 ¡Suke, Kaku! 123 00:09:05,320 --> 00:09:06,220 ¡Sí! 124 00:09:06,730 --> 00:09:08,390 ¡Acabemos con él! 125 00:09:11,320 --> 00:09:13,030 ¿Una pelea? 126 00:09:13,150 --> 00:09:14,900 ¡Muere! 127 00:09:20,990 --> 00:09:22,580 ¡Desgraciado! 128 00:09:43,220 --> 00:09:44,220 ¡Demonios! 129 00:09:47,440 --> 00:09:48,980 ¡Muere! 130 00:10:12,090 --> 00:10:13,920 ¡Jefe! 131 00:10:15,920 --> 00:10:18,750 ¿Qué? ¡El del soba es muy fuerte! 132 00:10:18,880 --> 00:10:21,260 ¡El hombre del soba es genial! 133 00:10:21,390 --> 00:10:24,970 ¡Sanji, déjame algo! 134 00:10:29,390 --> 00:10:31,190 ¡Aquí vamos! 135 00:10:31,310 --> 00:10:34,900 ¡Detente! ¡¿Qué vas a hacerme?! 136 00:10:35,360 --> 00:10:38,150 ¡Franosuke Iron… 137 00:10:43,740 --> 00:10:46,040 Suplex! 138 00:10:43,740 --> 00:10:46,040 {\an8}Suplex de Hierro de Franosuke 139 00:10:55,250 --> 00:10:56,660 ¡Ese carpintero también! 140 00:10:57,100 --> 00:10:58,920 ¡Pero no deberían hacer eso! 141 00:11:16,440 --> 00:11:19,780 ¡Y ahora cómanselo! ¡Todo! 142 00:11:20,160 --> 00:11:23,530 ¡Si desperdician soba, se lo comen! 143 00:11:24,370 --> 00:11:26,990 -¡Come, come! ¡Cómelo todo! -¡Jefe! ¡Jefe! 144 00:11:27,450 --> 00:11:29,580 ¿Qué? ¿Tú también quieres? 145 00:11:29,710 --> 00:11:31,820 No… 146 00:11:32,210 --> 00:11:33,330 ¡No te lo perdonaré! 147 00:11:34,170 --> 00:11:36,370 ¡Lo lamentarás! 148 00:11:38,820 --> 00:11:41,170 ¡Vamos, despierta! 149 00:11:46,390 --> 00:11:48,510 Gracias. 150 00:11:49,060 --> 00:11:53,710 Sabía que pasaría, pero ¿fue buena idea hacerlo? 151 00:11:55,940 --> 00:11:58,940 Tal vez no debimos meternos con ellos. 152 00:11:59,440 --> 00:12:03,250 Había una larga fila y ahora no hay nadie. 153 00:12:03,500 --> 00:12:06,950 Ahora es cuando aparecerá un tipo rudo. 154 00:12:12,330 --> 00:12:14,750 La niña a la que le tiraron su soba. 155 00:12:14,880 --> 00:12:18,000 La rara que reía y lloraba a la vez. 156 00:12:18,130 --> 00:12:19,550 Un momento. 157 00:12:19,670 --> 00:12:20,800 ¿Qué? 158 00:12:21,120 --> 00:12:24,260 La he visto antes… 159 00:12:30,770 --> 00:12:32,340 ¡Viva! 160 00:12:32,490 --> 00:12:35,020 ¡Conseguí mucho dinero! 161 00:12:35,300 --> 00:12:37,610 No creí que vendería tanto. 162 00:12:42,570 --> 00:12:43,740 ¿Qué quieres? 163 00:12:44,240 --> 00:12:48,070 Oye, ¿esa medicina sana cualquier herida? 164 00:12:48,270 --> 00:12:50,120 ¿Eh? ¡Sí! 165 00:12:50,240 --> 00:12:52,790 ¡Detiene el sangrado y el dolor! 166 00:12:53,000 --> 00:12:56,670 ¡Todo se cura con el aceite de sapo! 167 00:12:57,670 --> 00:13:00,080 ¡Genial! 168 00:13:01,250 --> 00:13:03,260 La vi en el santuario. 169 00:13:11,470 --> 00:13:15,810 Siento los problemas. 170 00:13:16,040 --> 00:13:19,820 Aún queda algo de soba. Disfrútalo. 171 00:13:20,130 --> 00:13:23,190 ¡Gracias! 172 00:13:37,290 --> 00:13:38,710 Es… 173 00:13:38,980 --> 00:13:42,680 ¡Es delicioso! 174 00:13:44,840 --> 00:13:49,090 {\an8}Toko - Una niña de la capital 175 00:13:49,930 --> 00:13:52,810 ¿Sí? ¡Eso es bueno! 176 00:14:26,130 --> 00:14:28,010 ¡Está rico! 177 00:14:29,470 --> 00:14:31,890 ¡Está muy rico! 178 00:14:36,850 --> 00:14:39,770 Verte me hace sonreír. 179 00:14:39,900 --> 00:14:41,110 ¿En serio? 180 00:14:49,820 --> 00:14:51,160 No sé por qué, me alegra. 181 00:14:51,470 --> 00:14:53,530 ¡Ah, sí! ¡Oigan! 182 00:14:53,960 --> 00:14:58,960 El soba especial tiene buena reputación y quería comerlo como fuera. 183 00:14:59,080 --> 00:15:03,040 Pero me sorprendió que hubiera tanta gente. 184 00:15:03,170 --> 00:15:07,340 Había más que para el aceite de sapo que funciona tan bien, ¿no? 185 00:15:08,510 --> 00:15:10,430 Sí, es cierto. 186 00:15:10,800 --> 00:15:15,730 Hice fila tanto tiempo que se me hizo tarde para trabajar. 187 00:15:18,060 --> 00:15:19,060 ¿Trabajar? 188 00:15:19,400 --> 00:15:21,440 ¿Trabajas? 189 00:15:21,850 --> 00:15:26,860 Sí. Trabajé mucho y ahorré suficiente dinero para comprar el soba, 190 00:15:27,050 --> 00:15:29,060 pero lo tiraron y estaba triste. 191 00:15:29,400 --> 00:15:30,830 Pero ahora estoy feliz. 192 00:15:34,370 --> 00:15:36,530 Es el mejor soba que he comido. 193 00:15:38,330 --> 00:15:42,760 ¿En serio? ¿Tanto te gusta? Gracias. 194 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 ¿Y cómo te llamas? 195 00:15:45,220 --> 00:15:48,340 Soy Toko. Pero con una O al principio. 196 00:15:45,880 --> 00:15:48,500 {\an8}Toko 197 00:15:48,460 --> 00:15:49,300 ¿O? 198 00:15:48,550 --> 00:15:50,920 {\an8}Otoko 199 00:15:50,130 --> 00:15:51,720 ¿Otoko-chan? 200 00:15:51,130 --> 00:15:55,850 {\an8}¿Hombre? 201 00:15:51,840 --> 00:15:53,680 ¡Eso es "hombre"! 202 00:15:53,800 --> 00:15:56,300 ¡No soy hombre, pero soy Otoko! 203 00:16:02,310 --> 00:16:05,360 Soy niña, pero me llamo Otoko. 204 00:16:07,270 --> 00:16:10,530 ¿No es gracioso? ¿No es divertido? 205 00:16:11,820 --> 00:16:15,320 ¡Otoko! ¡Otoko! ¡Otoko! 206 00:16:27,960 --> 00:16:30,810 La gente siempre dice que es fácil de recordar. 207 00:16:33,720 --> 00:16:36,140 Sí, seguro que no lo olvidaré. 208 00:16:36,720 --> 00:16:37,930 Es un buen nombre. 209 00:16:39,310 --> 00:16:40,720 Sí, lo es. 210 00:16:42,640 --> 00:16:44,890 ¡Es genial! 211 00:16:49,020 --> 00:16:51,320 Ah, fue delicioso. 212 00:16:51,580 --> 00:16:52,820 ¡Gracias! 213 00:16:53,150 --> 00:16:55,780 Sí. Vuelve pronto. 214 00:16:55,910 --> 00:16:56,910 ¡Sí! 215 00:16:57,200 --> 00:17:01,160 ¡Rayos! ¡Se me hace tarde! ¡Muy tarde! 216 00:17:02,540 --> 00:17:06,040 Ah, sí. Pasaré después. 217 00:17:06,280 --> 00:17:08,250 ¡Hoy haremos la procesión Oiran! 218 00:17:08,630 --> 00:17:09,790 ¡¿Oiran?! 219 00:17:09,920 --> 00:17:12,960 Toko-chan, ¿acaso eres una Kamuro? 220 00:17:13,090 --> 00:17:15,510 ¡Sí, soy Kamuro! 221 00:17:15,630 --> 00:17:19,600 ¡Ya empezó! ¡Debo correr! ¡Adiós! 222 00:17:20,100 --> 00:17:23,310 ¡La Oiran es bonita! ¡Disfrútenla! 223 00:17:26,980 --> 00:17:29,110 ¡Nos vemos! 224 00:17:29,340 --> 00:17:32,400 Es muy graciosa. 225 00:17:33,810 --> 00:17:36,740 Es una niña muy alegre. Qué linda. 226 00:17:37,160 --> 00:17:40,990 ¡La famosa procesión Oiran pasará por aquí! 227 00:17:40,990 --> 00:17:42,790 ¿Oiran? 228 00:17:41,280 --> 00:17:42,790 {\an8}Oiran 229 00:17:42,980 --> 00:17:44,660 ¿Kamuro? 230 00:17:43,160 --> 00:17:44,660 {\an8}Kamuro 231 00:17:47,750 --> 00:17:50,320 Una Oiran es… 232 00:17:51,880 --> 00:17:54,920 ¡¿De dónde saliste, vieja linterna?! 233 00:17:55,050 --> 00:17:55,970 ¡Señora! 234 00:17:56,800 --> 00:17:59,680 ¡¿A quién llamas linterna arrugada?! 235 00:17:59,800 --> 00:18:03,060 ¡Te alumbraré el trasero, idiota! 236 00:18:05,520 --> 00:18:10,270 ¡Una Oiran es la mayor superestrella de la tierra de Wano! 237 00:18:13,400 --> 00:18:18,580 ¡Ahora solo hay una Oiran en el país! ¡La mujer elegida es Komurasaki! 238 00:18:18,690 --> 00:18:21,060 Sueño de los hombres y modelo de las mujeres. 239 00:18:21,220 --> 00:18:24,540 ¡Sofisticada y tan bella como para arruinar un país! 240 00:18:29,750 --> 00:18:32,040 ¡Ni los dioses pueden manchar su nobleza! 241 00:18:32,170 --> 00:18:36,110 ¡Esa es la Oiran, Komurasaki! 242 00:18:36,420 --> 00:18:39,550 ¡Imposible! ¡No puede haber una mujer así! 243 00:18:39,680 --> 00:18:41,800 ¡Si no me crees, míralo tú mismo! 244 00:18:47,350 --> 00:18:49,560 ¿Escuchas eso? 245 00:18:49,690 --> 00:18:53,940 ¡Los vitoreos y la excitante música! 246 00:18:58,650 --> 00:19:01,610 ¡La Oiran está en procesión en el Castillo Orochi! 247 00:19:01,740 --> 00:19:05,200 ¡Hoy harán el banquete del shogun en el castillo! 248 00:19:05,330 --> 00:19:10,120 La niña de antes es una Kamuro, una sirviente de la Oiran. 249 00:19:11,290 --> 00:19:12,760 Ya veo. 250 00:19:12,900 --> 00:19:17,610 Orobi, tengo noticias para ti. Fui por toda la Capital de las Flores. 251 00:19:17,800 --> 00:19:18,630 ¿Para mí? 252 00:19:20,300 --> 00:19:22,680 ¡Felicidades! 253 00:19:23,680 --> 00:19:26,640 ¡También te llamaron al castillo! 254 00:19:26,760 --> 00:19:30,600 ¡Querías conocer al shogun, ¿verdad?! 255 00:19:30,730 --> 00:19:31,350 ¡Sí! 256 00:19:32,520 --> 00:19:35,480 ¡Genial! ¡Eres genial, Robin-chan! 257 00:19:35,860 --> 00:19:38,480 ¡Bueno, vamos a prepararte! 258 00:19:38,610 --> 00:19:41,540 ¡Sí! ¡No puedo esperar! 259 00:20:04,260 --> 00:20:06,390 ¡No pierdan el tiempo! 260 00:20:04,930 --> 00:20:06,390 {\an8}Udon, Wano 261 00:20:27,030 --> 00:20:28,490 Oye, Sombrero de Paja. 262 00:20:28,740 --> 00:20:31,540 ¡Eres genial! ¿De qué familia eres? 263 00:20:31,660 --> 00:20:36,500 ¡Lo de ayer fue genial! ¡Hablan de ustedes en todas las celdas! 264 00:20:36,860 --> 00:20:37,840 No me molesten. 265 00:20:38,120 --> 00:20:42,880 No digas eso. A todos les agradan. 266 00:20:43,010 --> 00:20:44,880 Qué poco amistoso. 267 00:20:46,220 --> 00:20:47,890 ¡Señor del sombrero de paja! 268 00:20:50,560 --> 00:20:57,060 ¡Muchas gracias por salvar mi inútil vida ayer! 269 00:20:51,430 --> 00:20:57,060 {\an8}Viejo Hyo - Un prisionero desde hace años 270 00:20:57,380 --> 00:20:59,690 Igual tenía que vencerlo. No te preocupes. 271 00:21:01,030 --> 00:21:03,240 Ah, sí. Toma esto. 272 00:21:03,690 --> 00:21:05,950 Si tienes hambre, no podrás trabajar. 273 00:21:06,070 --> 00:21:08,730 No. Por favor. 274 00:21:08,860 --> 00:21:12,080 Un bueno para nada como yo no podría aceptarlo. 275 00:21:12,200 --> 00:21:14,540 No pasa nada. Tómalos. 276 00:21:15,920 --> 00:21:16,920 Adiós. 277 00:21:17,540 --> 00:21:20,210 ¡Los usaré bien! 278 00:21:20,960 --> 00:21:23,760 ¡Gracias! ¡Gracias! 279 00:21:24,110 --> 00:21:27,430 ¡Gracias! ¡Gracias! 280 00:21:27,550 --> 00:21:29,440 Qué tipo tan raro. 281 00:21:33,640 --> 00:21:34,810 ¡Luffy-dono! 282 00:21:35,860 --> 00:21:38,030 Raizo. ¿Qué pasó? 283 00:21:38,290 --> 00:21:39,480 Siento hacerte esperar. 284 00:21:39,930 --> 00:21:44,860 Encontré la llave para las esposas de Piedra de Mar, 285 00:21:44,990 --> 00:21:46,740 pero está bien protegida. 286 00:21:46,860 --> 00:21:50,700 Además de un guardia, la tienen en una caja de Piedra de Mar. 287 00:21:51,580 --> 00:21:52,410 Pero… 288 00:21:57,670 --> 00:22:01,710 La robaré pase lo que pase. Solo dame más tiempo. 289 00:22:02,170 --> 00:22:03,890 Sí, de acuerdo. 290 00:22:08,470 --> 00:22:09,950 ¡Bueno! 291 00:23:18,660 --> 00:23:21,290 Komurasaki, la mujer más hermosa de Wano, 292 00:23:21,420 --> 00:23:25,260 avanza frente a los Sombrero de Paja, que hacen una operación encubierta. 293 00:23:25,550 --> 00:23:28,210 Su bella apariencia. Su amorosa mirada. 294 00:23:28,800 --> 00:23:32,240 Pero esconde su verdadera identidad tras su belleza. {La próxima semana tal vez me corte las venas mientras meto la cabeza al microondas y salto a una bañera con pirañas y un tostador conectado. Just saying...} 295 00:23:32,550 --> 00:23:35,890 Una tormenta de flores arrasa con Wano. 296 00:23:36,220 --> 00:23:37,570 Próximamente: 297 00:23:37,810 --> 00:23:40,940 "Lujosa y bella. La mujer más hermosa de Wano, Komurasaki". 298 00:23:41,310 --> 00:23:43,530 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 299 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Lujosa y bella La mujer más hermosa de Wano, Komurasaki