1
00:00:11,530 --> 00:00:15,610
{\an8}One dream one wish
2
00:00:11,530 --> 00:00:15,610
Un sueño. Un deseo.
3
00:00:16,070 --> 00:00:20,620
{\an8}kanaetai nara over the top
4
00:00:16,070 --> 00:00:20,620
Si quieres cumplirlo, sube a la cima.
5
00:00:36,760 --> 00:00:39,810
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,760 --> 00:00:39,810
Partiendo a un mundo desconocido.
7
00:00:41,220 --> 00:00:45,060
{\an8}araburu namikaze koete
8
00:00:41,220 --> 00:00:45,060
Soportando fuertes vientos y olas.
9
00:00:45,350 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
10
00:00:45,350 --> 00:00:49,920
Debo seguir
porque quiero llegar primero.
11
00:00:50,230 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
12
00:00:50,230 --> 00:00:56,180
Preocúpate después
porque solo podemos hundirnos o nadar.
13
00:00:58,450 --> 00:01:02,370
{\an8}aite ga dekaku mietara
14
00:00:58,450 --> 00:01:02,370
Que tus oponentes parezcan temibles
15
00:01:03,120 --> 00:01:07,920
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
16
00:01:03,120 --> 00:01:07,920
es una señal
de que tu corazón se encoge.
17
00:01:08,420 --> 00:01:10,420
{\an8}nigeru nante choice wa nai
18
00:01:08,420 --> 00:01:10,420
Huir no es una opción.
19
00:01:10,710 --> 00:01:12,800
{\an8}ippo soba he chikazukunda
20
00:01:10,710 --> 00:01:12,800
Da un paso más.
21
00:01:13,050 --> 00:01:15,170
{\an8}namaikitte homekotoba?
22
00:01:13,050 --> 00:01:15,170
Que te llamen insolente es un cumplido.
23
00:01:15,420 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
24
00:01:15,420 --> 00:01:19,320
Cuando haya problemas
es cuando debes reír.
25
00:01:20,970 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita
sagashi ni ikitai no nara
26
00:01:20,970 --> 00:01:25,250
Si quieres ver un nuevo mañana,
27
00:01:25,600 --> 00:01:30,610
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
28
00:01:25,600 --> 00:01:30,610
mejora tu única confianza.
29
00:01:30,940 --> 00:01:35,150
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
30
00:01:30,940 --> 00:01:35,150
Hasta tus pasos,
31
00:01:35,490 --> 00:01:38,610
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
32
00:01:35,490 --> 00:01:38,610
sí, serán un mapa.
33
00:01:38,910 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii horizon hora susundekita bun
34
00:01:38,910 --> 00:01:43,310
Un nuevo horizonte,
mira lo lejos que has llegado.
35
00:01:43,790 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
36
00:01:43,790 --> 00:01:48,350
Es más brillante
y el nivel de dificultad aumenta.
37
00:01:48,830 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose hurricane
38
00:01:48,830 --> 00:01:53,070
Vive en tu sueño y provoca un huracán.
39
00:01:53,550 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,550 --> 00:01:57,900
¡Vamos! Aumenta tu posición.
41
00:01:58,220 --> 00:02:02,200
{\an8}One dream one wish
42
00:01:58,220 --> 00:02:02,200
Un sueño. Un deseo.
43
00:02:02,430 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai zenbu knock out
44
00:02:02,430 --> 00:02:06,710
Los sueños no huyen. Derríbalo todo.
45
00:02:07,180 --> 00:02:09,080
{\an8}Over the top
46
00:02:07,180 --> 00:02:09,080
Sube a la cima.
47
00:02:13,820 --> 00:02:17,110
Nami y Shinobu consiguieron
información del enemigo,
48
00:02:17,420 --> 00:02:20,090
pero las descubrieron y persiguieron
49
00:02:20,200 --> 00:02:22,410
hasta que consiguieron escapar.
50
00:02:22,990 --> 00:02:26,250
Mientras, Luffy fue capturado
por los subordinados de Kaido
51
00:02:27,000 --> 00:02:31,580
y obligado a trabajar en el campamento
de excavación de Udon con Kid.
52
00:02:31,880 --> 00:02:35,800
¡Se comieron toda mi comida!
53
00:02:38,090 --> 00:02:41,760
¡Es hora del castigo!
54
00:03:12,370 --> 00:03:21,090
{\an8}¡Qué gran sensación!
¡El soba especial de Sanji!
55
00:03:15,400 --> 00:03:18,650
¡Qué gran sensación!
¡El soba especial de Sanji!
56
00:03:21,840 --> 00:03:26,930
¡Soba especial!
¡El soba especial de Sangoro!
57
00:03:37,270 --> 00:03:40,900
¡Soba especial de Sangoro!
58
00:03:43,490 --> 00:03:45,450
¡Quiero comer ahora!
59
00:03:50,000 --> 00:03:52,870
¡Sí! ¡Gracias por esperar!
60
00:03:53,170 --> 00:03:55,580
¡Qué bien se ve!
61
00:04:10,390 --> 00:04:14,390
Está bueno. Muy bueno.
62
00:04:14,690 --> 00:04:16,420
¿Sabes algo de Luffy?
63
00:04:16,690 --> 00:04:20,230
Ahora se encuentra
en el campamento de excavación, ¿no?
64
00:04:20,590 --> 00:04:25,870
Está lejos de aquí.
Pero saldrá antes del gran día.
65
00:04:27,280 --> 00:04:32,880
Vuelvo a comer la comida de Sanji.
Me alegra que volvieran a salvo.
66
00:04:36,170 --> 00:04:39,000
No me importa si les gusta o no…
67
00:04:39,710 --> 00:04:43,260
Orobi-chan, ¿qué tal sabe?
68
00:04:43,760 --> 00:04:46,090
Sí, es muy sabroso.
69
00:04:46,220 --> 00:04:49,640
¡Orobi-chan la geisha es mucho mejor!
70
00:04:51,390 --> 00:04:52,430
Por cierto…
71
00:04:52,900 --> 00:04:56,270
El soba es bueno,
pero solo atrae chicas.
72
00:04:56,400 --> 00:05:00,400
Atrae a los samuráis con algo
más picante que vaya bien con sake.
73
00:05:05,200 --> 00:05:09,870
¿Y esa cara? ¿No quieres
reclutar más aliados, idiota?
74
00:05:20,500 --> 00:05:23,650
Oye, Franky. Ahí hay hombres.
75
00:05:24,800 --> 00:05:26,340
Hola.
76
00:05:26,470 --> 00:05:28,800
Con permiso, señoritas.
77
00:05:28,930 --> 00:05:31,810
Oigan, no se metan.
78
00:05:33,060 --> 00:05:37,020
¿Eh? ¿Qué dijiste? ¡Cierra la boca!
79
00:05:39,310 --> 00:05:40,860
Son la familia Kyoshiro.
80
00:05:44,230 --> 00:05:45,780
Oye, muévete.
81
00:05:49,280 --> 00:05:52,520
Eres muy popular.
82
00:05:52,990 --> 00:05:54,960
Sí, eso es bueno.
83
00:05:55,760 --> 00:06:00,080
¿Son clientes?
Si quieren comer, hagan fila.
84
00:06:00,380 --> 00:06:02,720
No, vinimos a preguntarte
85
00:06:03,340 --> 00:06:07,470
quién te dejó
hacer negocios en esta tierra.
86
00:06:10,800 --> 00:06:13,840
Somos la familia Kyoshiro
y es nuestro territorio.
87
00:06:14,640 --> 00:06:18,810
Si no nos pagas,
no puedes trabajar aquí.
88
00:06:15,560 --> 00:06:18,810
{\an8}La familia Kyoshiro
Kaku, Kuni y Suke
89
00:06:20,570 --> 00:06:21,690
¿En serio?
90
00:06:23,270 --> 00:06:26,360
Tal vez sean…
91
00:06:27,820 --> 00:06:29,490
¿Sabes algo de ellos?
92
00:06:29,700 --> 00:06:30,530
Sí.
93
00:06:30,840 --> 00:06:34,830
El otro día fui al salón de banquetes
de un hombre llamado Kyoshiro.
94
00:06:35,700 --> 00:06:39,290
¡Orochi-sama es un cobarde!
95
00:06:43,960 --> 00:06:47,030
¡Sake! ¡Traigan más sake!
96
00:06:50,430 --> 00:06:55,330
Era un samurái arrogante.
Parecía el jefe de un grupo yakuza.
97
00:06:56,310 --> 00:06:59,520
Deben ser sus seguidores.
98
00:07:00,600 --> 00:07:04,730
Eh, ¿no me oyes? ¡Dije que pagues!
99
00:07:04,860 --> 00:07:05,690
¿Por qué?
100
00:07:07,030 --> 00:07:11,450
Porque no podremos ayudarte
si alguien viene a atacarte.
101
00:07:12,490 --> 00:07:16,290
No necesito ayuda. Soy fuerte.
102
00:07:18,410 --> 00:07:20,330
Toma, gracias por esperar.
103
00:07:20,460 --> 00:07:21,750
¡Gracias!
104
00:07:34,800 --> 00:07:36,890
¿Dijiste que eres fuerte?
105
00:07:37,180 --> 00:07:40,350
¡Entonces, intenta proteger tu tienda!
106
00:07:41,940 --> 00:07:43,220
¡Soba!
107
00:07:43,400 --> 00:07:44,690
¡Oye!
108
00:07:44,890 --> 00:07:47,120
¡No comas soba de este lugar!
109
00:07:58,950 --> 00:08:02,410
¿Está llorando o riendo?
110
00:08:02,540 --> 00:08:05,260
¡Soba!
111
00:08:13,380 --> 00:08:16,600
¡Rayos! ¡Eso molestará a Sanji!
112
00:08:16,970 --> 00:08:20,180
¡Lárguense! ¡La tienda cerró!
113
00:08:22,580 --> 00:08:25,310
¡Váyanse! ¡Se le acabó el soba!
114
00:08:27,550 --> 00:08:30,480
¡Vamos! ¡Váyanse de una buena vez!
115
00:08:39,200 --> 00:08:42,410
¡Sanji, no! ¡No causes problemas!
116
00:08:44,580 --> 00:08:46,290
Rayos, mejor vámonos.
117
00:08:47,790 --> 00:08:48,790
Oye.
118
00:08:51,170 --> 00:08:52,670
¿Qué quieres?
119
00:08:54,130 --> 00:08:56,550
Tienen que acabarse la comida,
120
00:08:57,390 --> 00:08:58,800
señores clientes.
121
00:08:59,100 --> 00:09:01,830
¿Quieres pelear, idiota?
122
00:09:02,930 --> 00:09:05,140
¡Suke, Kaku!
123
00:09:05,320 --> 00:09:06,220
¡Sí!
124
00:09:06,730 --> 00:09:08,390
¡Acabemos con él!
125
00:09:11,320 --> 00:09:13,030
¿Una pelea?
126
00:09:13,150 --> 00:09:14,900
¡Muere!
127
00:09:20,990 --> 00:09:22,580
¡Desgraciado!
128
00:09:43,220 --> 00:09:44,220
¡Demonios!
129
00:09:47,440 --> 00:09:48,980
¡Muere!
130
00:10:12,090 --> 00:10:13,920
¡Jefe!
131
00:10:15,920 --> 00:10:18,750
¿Qué? ¡El del soba es muy fuerte!
132
00:10:18,880 --> 00:10:21,260
¡El hombre del soba es genial!
133
00:10:21,390 --> 00:10:24,970
¡Sanji, déjame algo!
134
00:10:29,390 --> 00:10:31,190
¡Aquí vamos!
135
00:10:31,310 --> 00:10:34,900
¡Detente! ¡¿Qué vas a hacerme?!
136
00:10:35,360 --> 00:10:38,150
¡Franosuke Iron…
137
00:10:43,740 --> 00:10:46,040
Suplex!
138
00:10:43,740 --> 00:10:46,040
{\an8}Suplex de Hierro de Franosuke
139
00:10:55,250 --> 00:10:56,660
¡Ese carpintero también!
140
00:10:57,100 --> 00:10:58,920
¡Pero no deberían hacer eso!
141
00:11:16,440 --> 00:11:19,780
¡Y ahora cómanselo! ¡Todo!
142
00:11:20,160 --> 00:11:23,530
¡Si desperdician soba, se lo comen!
143
00:11:24,370 --> 00:11:26,990
-¡Come, come! ¡Cómelo todo!
-¡Jefe! ¡Jefe!
144
00:11:27,450 --> 00:11:29,580
¿Qué? ¿Tú también quieres?
145
00:11:29,710 --> 00:11:31,820
No…
146
00:11:32,210 --> 00:11:33,330
¡No te lo perdonaré!
147
00:11:34,170 --> 00:11:36,370
¡Lo lamentarás!
148
00:11:38,820 --> 00:11:41,170
¡Vamos, despierta!
149
00:11:46,390 --> 00:11:48,510
Gracias.
150
00:11:49,060 --> 00:11:53,710
Sabía que pasaría,
pero ¿fue buena idea hacerlo?
151
00:11:55,940 --> 00:11:58,940
Tal vez no debimos meternos con ellos.
152
00:11:59,440 --> 00:12:03,250
Había una larga fila
y ahora no hay nadie.
153
00:12:03,500 --> 00:12:06,950
Ahora es cuando aparecerá un tipo rudo.
154
00:12:12,330 --> 00:12:14,750
La niña a la que le tiraron su soba.
155
00:12:14,880 --> 00:12:18,000
La rara que reía y lloraba a la vez.
156
00:12:18,130 --> 00:12:19,550
Un momento.
157
00:12:19,670 --> 00:12:20,800
¿Qué?
158
00:12:21,120 --> 00:12:24,260
La he visto antes…
159
00:12:30,770 --> 00:12:32,340
¡Viva!
160
00:12:32,490 --> 00:12:35,020
¡Conseguí mucho dinero!
161
00:12:35,300 --> 00:12:37,610
No creí que vendería tanto.
162
00:12:42,570 --> 00:12:43,740
¿Qué quieres?
163
00:12:44,240 --> 00:12:48,070
Oye, ¿esa medicina sana
cualquier herida?
164
00:12:48,270 --> 00:12:50,120
¿Eh? ¡Sí!
165
00:12:50,240 --> 00:12:52,790
¡Detiene el sangrado y el dolor!
166
00:12:53,000 --> 00:12:56,670
¡Todo se cura con el aceite de sapo!
167
00:12:57,670 --> 00:13:00,080
¡Genial!
168
00:13:01,250 --> 00:13:03,260
La vi en el santuario.
169
00:13:11,470 --> 00:13:15,810
Siento los problemas.
170
00:13:16,040 --> 00:13:19,820
Aún queda algo de soba. Disfrútalo.
171
00:13:20,130 --> 00:13:23,190
¡Gracias!
172
00:13:37,290 --> 00:13:38,710
Es…
173
00:13:38,980 --> 00:13:42,680
¡Es delicioso!
174
00:13:44,840 --> 00:13:49,090
{\an8}Toko - Una niña de la capital
175
00:13:49,930 --> 00:13:52,810
¿Sí? ¡Eso es bueno!
176
00:14:26,130 --> 00:14:28,010
¡Está rico!
177
00:14:29,470 --> 00:14:31,890
¡Está muy rico!
178
00:14:36,850 --> 00:14:39,770
Verte me hace sonreír.
179
00:14:39,900 --> 00:14:41,110
¿En serio?
180
00:14:49,820 --> 00:14:51,160
No sé por qué, me alegra.
181
00:14:51,470 --> 00:14:53,530
¡Ah, sí! ¡Oigan!
182
00:14:53,960 --> 00:14:58,960
El soba especial tiene buena reputación
y quería comerlo como fuera.
183
00:14:59,080 --> 00:15:03,040
Pero me sorprendió
que hubiera tanta gente.
184
00:15:03,170 --> 00:15:07,340
Había más que para el aceite de sapo
que funciona tan bien, ¿no?
185
00:15:08,510 --> 00:15:10,430
Sí, es cierto.
186
00:15:10,800 --> 00:15:15,730
Hice fila tanto tiempo
que se me hizo tarde para trabajar.
187
00:15:18,060 --> 00:15:19,060
¿Trabajar?
188
00:15:19,400 --> 00:15:21,440
¿Trabajas?
189
00:15:21,850 --> 00:15:26,860
Sí. Trabajé mucho y ahorré
suficiente dinero para comprar el soba,
190
00:15:27,050 --> 00:15:29,060
pero lo tiraron y estaba triste.
191
00:15:29,400 --> 00:15:30,830
Pero ahora estoy feliz.
192
00:15:34,370 --> 00:15:36,530
Es el mejor soba que he comido.
193
00:15:38,330 --> 00:15:42,760
¿En serio? ¿Tanto te gusta? Gracias.
194
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
¿Y cómo te llamas?
195
00:15:45,220 --> 00:15:48,340
Soy Toko. Pero con una O al principio.
196
00:15:45,880 --> 00:15:48,500
{\an8}Toko
197
00:15:48,460 --> 00:15:49,300
¿O?
198
00:15:48,550 --> 00:15:50,920
{\an8}Otoko
199
00:15:50,130 --> 00:15:51,720
¿Otoko-chan?
200
00:15:51,130 --> 00:15:55,850
{\an8}¿Hombre?
201
00:15:51,840 --> 00:15:53,680
¡Eso es "hombre"!
202
00:15:53,800 --> 00:15:56,300
¡No soy hombre, pero soy Otoko!
203
00:16:02,310 --> 00:16:05,360
Soy niña, pero me llamo Otoko.
204
00:16:07,270 --> 00:16:10,530
¿No es gracioso? ¿No es divertido?
205
00:16:11,820 --> 00:16:15,320
¡Otoko! ¡Otoko! ¡Otoko!
206
00:16:27,960 --> 00:16:30,810
La gente siempre dice
que es fácil de recordar.
207
00:16:33,720 --> 00:16:36,140
Sí, seguro que no lo olvidaré.
208
00:16:36,720 --> 00:16:37,930
Es un buen nombre.
209
00:16:39,310 --> 00:16:40,720
Sí, lo es.
210
00:16:42,640 --> 00:16:44,890
¡Es genial!
211
00:16:49,020 --> 00:16:51,320
Ah, fue delicioso.
212
00:16:51,580 --> 00:16:52,820
¡Gracias!
213
00:16:53,150 --> 00:16:55,780
Sí. Vuelve pronto.
214
00:16:55,910 --> 00:16:56,910
¡Sí!
215
00:16:57,200 --> 00:17:01,160
¡Rayos! ¡Se me hace tarde! ¡Muy tarde!
216
00:17:02,540 --> 00:17:06,040
Ah, sí. Pasaré después.
217
00:17:06,280 --> 00:17:08,250
¡Hoy haremos la procesión Oiran!
218
00:17:08,630 --> 00:17:09,790
¡¿Oiran?!
219
00:17:09,920 --> 00:17:12,960
Toko-chan, ¿acaso eres una Kamuro?
220
00:17:13,090 --> 00:17:15,510
¡Sí, soy Kamuro!
221
00:17:15,630 --> 00:17:19,600
¡Ya empezó! ¡Debo correr! ¡Adiós!
222
00:17:20,100 --> 00:17:23,310
¡La Oiran es bonita! ¡Disfrútenla!
223
00:17:26,980 --> 00:17:29,110
¡Nos vemos!
224
00:17:29,340 --> 00:17:32,400
Es muy graciosa.
225
00:17:33,810 --> 00:17:36,740
Es una niña muy alegre. Qué linda.
226
00:17:37,160 --> 00:17:40,990
¡La famosa procesión Oiran
pasará por aquí!
227
00:17:40,990 --> 00:17:42,790
¿Oiran?
228
00:17:41,280 --> 00:17:42,790
{\an8}Oiran
229
00:17:42,980 --> 00:17:44,660
¿Kamuro?
230
00:17:43,160 --> 00:17:44,660
{\an8}Kamuro
231
00:17:47,750 --> 00:17:50,320
Una Oiran es…
232
00:17:51,880 --> 00:17:54,920
¡¿De dónde saliste, vieja linterna?!
233
00:17:55,050 --> 00:17:55,970
¡Señora!
234
00:17:56,800 --> 00:17:59,680
¡¿A quién llamas linterna arrugada?!
235
00:17:59,800 --> 00:18:03,060
¡Te alumbraré el trasero, idiota!
236
00:18:05,520 --> 00:18:10,270
¡Una Oiran es la mayor superestrella
de la tierra de Wano!
237
00:18:13,400 --> 00:18:18,580
¡Ahora solo hay una Oiran en el país!
¡La mujer elegida es Komurasaki!
238
00:18:18,690 --> 00:18:21,060
Sueño de los hombres
y modelo de las mujeres.
239
00:18:21,220 --> 00:18:24,540
¡Sofisticada y tan bella
como para arruinar un país!
240
00:18:29,750 --> 00:18:32,040
¡Ni los dioses pueden
manchar su nobleza!
241
00:18:32,170 --> 00:18:36,110
¡Esa es la Oiran, Komurasaki!
242
00:18:36,420 --> 00:18:39,550
¡Imposible!
¡No puede haber una mujer así!
243
00:18:39,680 --> 00:18:41,800
¡Si no me crees, míralo tú mismo!
244
00:18:47,350 --> 00:18:49,560
¿Escuchas eso?
245
00:18:49,690 --> 00:18:53,940
¡Los vitoreos y la excitante música!
246
00:18:58,650 --> 00:19:01,610
¡La Oiran está en procesión
en el Castillo Orochi!
247
00:19:01,740 --> 00:19:05,200
¡Hoy harán el banquete del shogun
en el castillo!
248
00:19:05,330 --> 00:19:10,120
La niña de antes es una Kamuro,
una sirviente de la Oiran.
249
00:19:11,290 --> 00:19:12,760
Ya veo.
250
00:19:12,900 --> 00:19:17,610
Orobi, tengo noticias para ti.
Fui por toda la Capital de las Flores.
251
00:19:17,800 --> 00:19:18,630
¿Para mí?
252
00:19:20,300 --> 00:19:22,680
¡Felicidades!
253
00:19:23,680 --> 00:19:26,640
¡También te llamaron al castillo!
254
00:19:26,760 --> 00:19:30,600
¡Querías conocer al shogun, ¿verdad?!
255
00:19:30,730 --> 00:19:31,350
¡Sí!
256
00:19:32,520 --> 00:19:35,480
¡Genial! ¡Eres genial, Robin-chan!
257
00:19:35,860 --> 00:19:38,480
¡Bueno, vamos a prepararte!
258
00:19:38,610 --> 00:19:41,540
¡Sí! ¡No puedo esperar!
259
00:20:04,260 --> 00:20:06,390
¡No pierdan el tiempo!
260
00:20:04,930 --> 00:20:06,390
{\an8}Udon, Wano
261
00:20:27,030 --> 00:20:28,490
Oye, Sombrero de Paja.
262
00:20:28,740 --> 00:20:31,540
¡Eres genial! ¿De qué familia eres?
263
00:20:31,660 --> 00:20:36,500
¡Lo de ayer fue genial!
¡Hablan de ustedes en todas las celdas!
264
00:20:36,860 --> 00:20:37,840
No me molesten.
265
00:20:38,120 --> 00:20:42,880
No digas eso. A todos les agradan.
266
00:20:43,010 --> 00:20:44,880
Qué poco amistoso.
267
00:20:46,220 --> 00:20:47,890
¡Señor del sombrero de paja!
268
00:20:50,560 --> 00:20:57,060
¡Muchas gracias por salvar
mi inútil vida ayer!
269
00:20:51,430 --> 00:20:57,060
{\an8}Viejo Hyo - Un prisionero desde hace años
270
00:20:57,380 --> 00:20:59,690
Igual tenía que vencerlo.
No te preocupes.
271
00:21:01,030 --> 00:21:03,240
Ah, sí. Toma esto.
272
00:21:03,690 --> 00:21:05,950
Si tienes hambre, no podrás trabajar.
273
00:21:06,070 --> 00:21:08,730
No. Por favor.
274
00:21:08,860 --> 00:21:12,080
Un bueno para nada como yo
no podría aceptarlo.
275
00:21:12,200 --> 00:21:14,540
No pasa nada. Tómalos.
276
00:21:15,920 --> 00:21:16,920
Adiós.
277
00:21:17,540 --> 00:21:20,210
¡Los usaré bien!
278
00:21:20,960 --> 00:21:23,760
¡Gracias! ¡Gracias!
279
00:21:24,110 --> 00:21:27,430
¡Gracias! ¡Gracias!
280
00:21:27,550 --> 00:21:29,440
Qué tipo tan raro.
281
00:21:33,640 --> 00:21:34,810
¡Luffy-dono!
282
00:21:35,860 --> 00:21:38,030
Raizo. ¿Qué pasó?
283
00:21:38,290 --> 00:21:39,480
Siento hacerte esperar.
284
00:21:39,930 --> 00:21:44,860
Encontré la llave
para las esposas de Piedra de Mar,
285
00:21:44,990 --> 00:21:46,740
pero está bien protegida.
286
00:21:46,860 --> 00:21:50,700
Además de un guardia,
la tienen en una caja de Piedra de Mar.
287
00:21:51,580 --> 00:21:52,410
Pero…
288
00:21:57,670 --> 00:22:01,710
La robaré pase lo que pase.
Solo dame más tiempo.
289
00:22:02,170 --> 00:22:03,890
Sí, de acuerdo.
290
00:22:08,470 --> 00:22:09,950
¡Bueno!
291
00:23:18,660 --> 00:23:21,290
Komurasaki,
la mujer más hermosa de Wano,
292
00:23:21,420 --> 00:23:25,260
avanza frente a los Sombrero de Paja,
que hacen una operación encubierta.
293
00:23:25,550 --> 00:23:28,210
Su bella apariencia. Su amorosa mirada.
294
00:23:28,800 --> 00:23:32,240
Pero esconde su verdadera identidad
tras su belleza. {La próxima semana tal vez me corte las venas mientras meto la cabeza al microondas y salto a una bañera con pirañas y un tostador conectado. Just saying...}
295
00:23:32,550 --> 00:23:35,890
Una tormenta de flores arrasa con Wano.
296
00:23:36,220 --> 00:23:37,570
Próximamente:
297
00:23:37,810 --> 00:23:40,940
"Lujosa y bella. La mujer
más hermosa de Wano, Komurasaki".
298
00:23:41,310 --> 00:23:43,530
¡Yo me convertiré
en el Rey de los Piratas!
299
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Lujosa y bella
La mujer más hermosa de Wano, Komurasaki