1 00:00:11,240 --> 00:00:13,860 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,820 {\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له 3 00:00:16,820 --> 00:00:21,410 {\an8}لنبحر، ارفعوا الأشرعة عاليًا 4 00:00:21,410 --> 00:00:24,250 {\an8}ولنلتحق بالرّياح 5 00:00:29,750 --> 00:00:33,880 {\an8}لا تستسلم، فإن كنتُ عازمًا 6 00:00:33,880 --> 00:00:36,930 {\an8}فلن أتراجع أبدًا 7 00:00:36,930 --> 00:00:40,310 {\an8}سنواجه المياه المضطربة بضحكاتنا 8 00:00:40,720 --> 00:00:45,140 {\an8}اصرخ، لتنقذ روحنا من أن تنكسر 9 00:00:45,140 --> 00:00:47,650 {\an8}فأصدقاؤك يقفون إلى جانبك 10 00:00:47,650 --> 00:00:53,900 {\an8}اسمع، ليس عليك التّظاهر بالقوّة أبدًا 11 00:00:53,900 --> 00:00:57,990 {\an8}حتّى عندما تحاول الظّلمة أن تمزّقك لأشلاء 12 00:00:57,990 --> 00:00:59,280 {\an8}هيّا، تشجّع 13 00:00:59,280 --> 00:01:00,870 {\an8}كلّ شيء سيكون بخير 14 00:01:00,870 --> 00:01:04,580 {\an8}فالرّوابط القويّة ستستمر 15 00:01:04,580 --> 00:01:07,330 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 16 00:01:07,330 --> 00:01:10,540 {\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له 17 00:01:10,540 --> 00:01:16,010 {\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام 18 00:01:16,010 --> 00:01:18,760 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 19 00:01:18,760 --> 00:01:21,470 {\an8}الرّاية الّتي تنادي وعودنا 20 00:01:21,470 --> 00:01:24,310 {\an8}تواصل القتال 21 00:01:24,310 --> 00:01:28,900 {\an8}فابقَ صادقًا مع نفسك 22 00:01:28,900 --> 00:01:33,280 {\an8}تمسّك بالحلم وواصل 23 00:01:33,730 --> 00:01:38,700 {\an8}لا يمكنني أن أخسر، ولن أهرب أبدًا 24 00:01:39,370 --> 00:01:42,120 {\an8}تجاوز لحظات اللّقاء والفراق وواصل التّقدّم 25 00:01:42,120 --> 00:01:46,540 {\an8}جميعها كنوز 26 00:01:46,960 --> 00:01:49,750 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 27 00:01:49,750 --> 00:01:52,800 {\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له 28 00:01:52,800 --> 00:01:57,510 {\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام 29 00:01:57,510 --> 00:02:01,720 {\an8}ارفع قبضتك 30 00:02:14,150 --> 00:02:16,070 !لا وقت لنضيّعه 31 00:02:16,070 --> 00:02:19,320 !لنأخذ الشّمطاء إلى كايدو-سان 32 00:02:19,320 --> 00:02:21,160 !بسرعة 33 00:02:26,790 --> 00:02:28,540 !استعدّوا للإبحار 34 00:02:35,090 --> 00:02:44,010 {\an8}!يزداد التّوتّر في أونيغاشيما !لقاء بين اثنين من اليونكو؟ 35 00:02:38,380 --> 00:02:42,970 !يزداد التّوتّر في أونيغاشيما" "!لقاء بين اثنين من اليونكو؟ 36 00:02:44,310 --> 00:02:49,980 {\an8}بلدة إبيسو 37 00:02:52,190 --> 00:02:55,360 .حسنًا. سنترك الأمر لك 38 00:02:55,980 --> 00:02:58,190 !اعتمدوا عليّ 39 00:02:59,400 --> 00:03:02,660 ...سآخذ على عاتقي 40 00:03:02,660 --> 00:03:08,580 .مسؤوليّة رقود جثمان ياسويي-ساما في كوري بسلام 41 00:03:20,920 --> 00:03:24,010 .توخّ الكثير من الحذر 42 00:03:24,010 --> 00:03:26,430 ...بالطّبع 43 00:03:26,810 --> 00:03:32,770 ...ندين بالكثير لياسويي-ساما أيضًا 44 00:03:37,570 --> 00:03:39,150 ...هنالك أمر آخر 45 00:03:39,690 --> 00:03:43,410 .أريد الاعتذار عنه 46 00:03:43,410 --> 00:03:47,830 بشأن تلك المنشورات ذات العلامة ...الّتي انتشرت مؤخّرًا 47 00:03:47,830 --> 00:03:51,170 .مرّت عشرون سنة مذ اندثر اسم كوزكي 48 00:03:51,170 --> 00:03:54,330 لا أستطيع الآن جمع ما يكفي ،من الجنود لتحقيق انتقامي 49 00:03:54,670 --> 00:03:57,920 ...وأشعر بالسّوء حيال عشيرة كوزكي 50 00:03:58,800 --> 00:04:01,050 !لذلك صنعت تلك المنشورات 51 00:04:01,260 --> 00:04:04,770 .لا يعني الرّمز أيّ شيء 52 00:04:04,770 --> 00:04:05,680 ...إنّه 53 00:04:06,050 --> 00:04:09,180 !مجرّد مقلب 54 00:04:10,430 --> 00:04:13,140 !ماذا؟ 55 00:04:13,940 --> 00:04:18,770 ...لكنّ أوروتشي كان جبانًا أكبر ممّا ظننت 56 00:04:19,230 --> 00:04:25,740 اضطرب وسَجن الأبرياء الّذين كان لديهم !وشم الهلال الّذي هو تصميم شائع 57 00:04:26,780 --> 00:04:29,550 !ياسويي اللّعين 58 00:04:29,550 --> 00:04:32,500 !سأملأ جسدك بالرّصاص 59 00:04:32,910 --> 00:04:34,500 !أوروتشي 60 00:04:36,170 --> 00:04:40,920 هل تريدني أن أردّد اللّعنة الّتي تقيّد قلبك؟ 61 00:04:46,180 --> 00:04:49,720 ...ما كان رجل قليل الشّأن" 62 00:04:51,180 --> 00:04:55,810 "!ليعرف أبدًا طعم الأودن ما حيا 63 00:04:52,600 --> 00:04:55,810 {\an8}ما كان رجل قليل الشّأن ليعرف أبدًا طعم الأودن ما حيا 64 00:05:07,070 --> 00:05:09,120 !ياسويي 65 00:05:27,340 --> 00:05:33,100 ...لم تُسحق أمنيتنا العزيزة بفضل ياسويي-ساما 66 00:05:33,100 --> 00:05:35,940 ،لا يمكننا إقامة جنازة كبيرة 67 00:05:35,940 --> 00:05:41,150 لكن نريد على الأقلّ أن ندفنه .تحت نفس الأرض مع أودن-ساما 68 00:05:41,520 --> 00:05:43,280 ...أرجوك 69 00:05:43,280 --> 00:05:46,240 !اعتن به جيّدًا 70 00:05:49,240 --> 00:05:50,970 !نعتمد عليك 71 00:05:50,970 --> 00:05:53,370 !أرجوك 72 00:05:50,970 --> 00:05:53,370 {\an8}!شكرًا لك 73 00:05:57,370 --> 00:05:59,090 !جميعنا جاهزون 74 00:05:59,090 --> 00:06:01,630 !لننطلق يا نامي وكانجورو 75 00:06:01,630 --> 00:06:02,730 !حسنًا 76 00:06:02,730 --> 00:06:06,090 !انتظروني! لنذهب معًا 77 00:06:09,930 --> 00:06:11,970 !مع السّلامة لكم جميعًا 78 00:06:11,970 --> 00:06:14,810 !رافقتكم السّلامة 79 00:06:31,620 --> 00:06:36,040 {\an8}بلاد وانو 80 00:06:31,620 --> 00:06:36,040 {\an8}كوري 81 00:06:31,620 --> 00:06:36,040 {\an8}أودون 82 00:06:31,620 --> 00:06:36,040 {\an8}كيمي 83 00:06:31,620 --> 00:06:36,040 {\an8}رينغو 84 00:06:31,620 --> 00:06:36,040 {\an8}هاكوماي 85 00:06:31,620 --> 00:06:36,040 {\an8}عاصمة الزّهور 86 00:06:31,620 --> 00:06:36,040 {\an8}أونيغاشيما 87 00:06:32,030 --> 00:06:36,080 عند ميناء على الطّريق المؤدّي ...إلى كوري من عاصمة الزّهور 88 00:06:36,080 --> 00:06:40,120 {\an8}مطلوب 89 00:06:40,170 --> 00:06:42,750 {\an8}بينغين أوروبي أوسوهاتشي 90 00:06:41,000 --> 00:06:47,130 أثناء ذلك، وبغرض الإمساك بالمجرمين الخطيرين ،الّذين حاولوا قتل أوروتشي-ساما والهرب 91 00:06:42,750 --> 00:06:44,670 {\an8}الكونويتشي نامي 92 00:06:44,670 --> 00:06:47,130 {\an8}شاتشي النّجّار فرانوسكي 93 00:06:47,130 --> 00:06:51,510 !وضعنا نقاط تفتيش في كلّ أنحاء عاصمة الزّهور 94 00:06:56,310 --> 00:06:59,000 !أظهروا وجوهكم جميعًا 95 00:06:59,000 --> 00:07:00,440 ماذا علينا أن نفعل؟ 96 00:07:01,150 --> 00:07:04,570 .عرفت أنّهم لن يسمحوا لنا بالفرار بسهولة 97 00:07:04,980 --> 00:07:08,920 .علينا ركوب ذلك القارب إن أردنا مغادرة كوري 98 00:07:08,920 --> 00:07:12,700 .ينبغي لنا التّفكير في خطّة للعبور 99 00:07:14,830 --> 00:07:17,040 {\an8}أوروبي أوسوهاتشي 100 00:07:18,700 --> 00:07:20,160 !حسنًا، يمكنكما المرور 101 00:07:20,710 --> 00:07:21,710 !التّالي 102 00:07:36,140 --> 00:07:37,770 !ماذا؟ 103 00:07:42,140 --> 00:07:47,270 !لعنةٌ عليكم 104 00:07:49,360 --> 00:07:52,610 !إ-إنّهما ملبوسان بشبح 105 00:07:53,280 --> 00:07:56,120 .يـ-يمكنكما المرور 106 00:08:06,710 --> 00:08:09,840 .نجحنا في المرور 107 00:08:10,170 --> 00:08:11,780 كيف حال أوتوكو-تشان؟ 108 00:08:11,780 --> 00:08:15,890 ،لا بدّ أنّها متعبة من البكاء .إنّها نائمة بين ذراعيّ 109 00:08:18,970 --> 00:08:23,350 ...أجهل ما سأقوله لها بصراحة 110 00:08:23,940 --> 00:08:26,520 !أبي 111 00:08:33,570 --> 00:08:35,360 !أبي 112 00:08:49,130 --> 00:08:51,380 .أيّها العظميّ-كيتشي، سآخذها عنك 113 00:08:51,380 --> 00:08:54,050 .فما من دفء في جسدك 114 00:08:55,180 --> 00:08:56,340 !هذا قاسٍ 115 00:09:05,230 --> 00:09:07,270 ذلك ليس صحيحًا، أليس كذلك؟ 116 00:09:11,900 --> 00:09:16,610 {\an8}الجهة الجنوب غربيّة لكوري 117 00:09:20,240 --> 00:09:25,040 مرّ دهر منذ آخر مرّة مشينا فيها ...كتفًا لكتف هكذا 118 00:09:25,370 --> 00:09:27,880 .بعد ذكرك للأمر، فكلامك صحيح 119 00:09:28,750 --> 00:09:32,960 .كان ذلك منذ أيّام فحسب بالنّسبة لي 120 00:09:34,210 --> 00:09:35,840 .أشورا 121 00:09:35,840 --> 00:09:38,590 ما الّذي يوجد هنا في مكان كهذا؟ 122 00:09:39,140 --> 00:09:42,220 .ثمّة أمر أردت أن أريه لكم 123 00:09:45,770 --> 00:09:48,690 !...هـ-هذه 124 00:09:49,310 --> 00:09:51,060 !غير ممكن 125 00:09:51,060 --> 00:09:52,130 سفن؟ 126 00:09:52,130 --> 00:09:53,090 !سفن 127 00:09:53,090 --> 00:09:55,030 !سفن 128 00:10:03,660 --> 00:10:06,310 !يعجز لساني عن الكلام! أشورا 129 00:10:06,310 --> 00:10:09,000 ...إنّها بحاجة لبعض الإصلاحات 130 00:10:09,540 --> 00:10:14,960 لكنّني أحضرتها إلى هنا من موانئ .حول البلاد دمّرها كايدو 131 00:10:14,960 --> 00:10:20,260 !بحوزتنا ما يكفي لنقل آلاف المحاربين إلى أونيغاشيما 132 00:10:21,010 --> 00:10:25,370 !يمكن الاعتماد عليك بالفعل !تحسّن رأيي فيك 133 00:10:25,370 --> 00:10:30,270 .نعم، ورأيي أيضًا .لم تكن تكترث كثيرًا سابقًا 134 00:10:34,110 --> 00:10:37,490 !لم أقضِ عشرين سنة مكتوف اليدين 135 00:10:37,860 --> 00:10:42,700 .سأطلب من فرانوسكي-دونو إصلاحها لاحقًا 136 00:10:43,910 --> 00:10:48,580 ...كان الطّريق إلى هنا وعرًا وطويلًا 137 00:10:51,880 --> 00:10:57,510 !لكنّ يوم شنّنا للغارة وشيك 138 00:11:09,310 --> 00:11:11,650 {\an8}مخيّم أعمال التّنقيب أودون 139 00:11:19,150 --> 00:11:20,800 ...لم يكن ذلك صائبًا 140 00:11:20,800 --> 00:11:23,160 !ما الّذي تفعله يا لوفي؟ 141 00:11:23,570 --> 00:11:26,380 !ما زلتَ بحاجة للرّاحة 142 00:11:26,380 --> 00:11:27,450 !عد في الحال 143 00:11:27,450 --> 00:11:30,140 الجميع يتجهّزون، صحيح؟ 144 00:11:30,140 --> 00:11:31,230 ماذا؟ 145 00:11:31,230 --> 00:11:33,710 .عليّ إتقان هذه التّقنية أيضًا 146 00:11:33,710 --> 00:11:35,420 أيّ تقنية؟ 147 00:11:35,420 --> 00:11:37,090 .إنّها ريو 148 00:11:40,470 --> 00:11:43,470 ،إن كنت بحاجة لتدريب مكثّف .سأكون زميلك في التّدريب 149 00:11:46,060 --> 00:11:47,890 !اضربني بلا أيّ هوادة 150 00:11:48,680 --> 00:11:49,580 !لك ذلك 151 00:11:49,580 --> 00:11:52,520 !ماذا؟! هل ستكون بخير؟ 152 00:11:58,860 --> 00:12:03,320 !السّماح للهاكي بالتّدفّق... داخل جسمي 153 00:12:16,630 --> 00:12:18,000 !هذا مذهل 154 00:12:30,980 --> 00:12:33,560 أهذا هو ريو؟ 155 00:12:35,520 --> 00:12:38,150 ...حينها، كان فتى قبّعة القشّ 156 00:12:38,730 --> 00:12:41,740 !يستعمل ريو بكلّ تأكيد 157 00:12:44,860 --> 00:12:49,170 ...أفترض أنّ كاواماتسو الكابّا قويّ جدًّا 158 00:12:49,170 --> 00:12:52,620 .لأنّه استعمل ريو أيضًا 159 00:12:52,620 --> 00:12:57,350 ،بمجرّد أن يتقنه فتى قبّعة القشّ .واثق أنّه سيساعده في قتاله ضدّ كايدو 160 00:12:57,350 --> 00:12:59,170 !مرّة أخرى 161 00:13:00,130 --> 00:13:01,460 !حاضر 162 00:13:02,420 --> 00:13:05,130 {\an8}رينغو 163 00:13:15,440 --> 00:13:18,110 ...لا أصدّق أنّ الأمر أخذ كلّ هذه السّنين 164 00:13:18,110 --> 00:13:21,690 ...فقط لإحضار بعض التّوفو المقليّ 165 00:13:25,400 --> 00:13:31,040 .لا يمكنني حتّى التّفكير أنّها ما زالت في انتظاري 166 00:13:50,930 --> 00:13:54,030 .لم تتعلّم أيّ شيء وعدت 167 00:13:54,030 --> 00:13:57,650 .كان هنالك تدخّل غير مرغوب فيه في آخر مرّة 168 00:13:58,520 --> 00:14:02,400 .أراهن أنّك لا تحبّ تركه بلا تسوية أيضًا 169 00:14:03,690 --> 00:14:07,450 !إذًا، سآخذ بقيّة سيوفك أيضًا 170 00:15:06,210 --> 00:15:07,590 ...أسلوب السّيفين 171 00:15:08,840 --> 00:15:11,340 !مدفع العنقاء ذو الـ720 رطلاً 172 00:15:21,940 --> 00:15:24,230 !لديّ أسلحة أكثر منك 173 00:15:35,160 --> 00:15:37,660 من تكون على أيّ حال؟ 174 00:15:38,620 --> 00:15:40,710 !أأنت عدوّ أم حليف؟ 175 00:15:43,290 --> 00:15:45,250 !من تكون؟ 176 00:16:03,350 --> 00:16:09,150 لماذا تسرق أسلحة من الأشخاص !الّذين يعبرون الجسر؟ 177 00:16:09,150 --> 00:16:11,950 !أعد لي سيفي 178 00:16:12,530 --> 00:16:16,660 !لا تضيّع حياتك مقابل سيف 179 00:16:26,130 --> 00:16:27,630 ...زوروجورو-سان 180 00:16:42,560 --> 00:16:46,480 !لن أعيده لك !سأعطيك أيّ سيف سواه 181 00:16:54,530 --> 00:16:59,330 سيف شوسوي الّذي كنت !تحمله كان كنزًا سُرق من بلاد وانو 182 00:17:01,620 --> 00:17:03,720 !ماذا؟ شوسوي؟ 183 00:17:03,720 --> 00:17:08,090 !بدأت هذه المأساة برمّتها عندما أُخذ 184 00:17:08,750 --> 00:17:11,550 ،وبسبب ذلك، استعرّ غضب إله السّيوف خاصّتنا 185 00:17:11,550 --> 00:17:14,770 !وهُزمت كلّ منطقة الواحدة تلو الأخرى 186 00:17:14,880 --> 00:17:17,720 !وفي النّهاية، استُلي على البلاد 187 00:17:21,850 --> 00:17:23,310 عن أيّ إله تتحدّث؟ 188 00:17:24,520 --> 00:17:27,310 !كفاك ازدراءً 189 00:17:45,040 --> 00:17:47,790 !كفّا عن القتال 190 00:18:06,350 --> 00:18:12,410 ما الّذي يدفع ساموراي وراهب للقتال هكذا في البرّيّة؟ 191 00:18:12,410 --> 00:18:16,530 من الغريب أنّ لا أحد منكما ...يملك نيّة قتل الآخر 192 00:18:17,110 --> 00:18:18,160 برمائيّ؟ 193 00:18:43,390 --> 00:18:46,270 ...كاوا... ماتسو 194 00:18:46,560 --> 00:18:49,020 !كاواماتسو؟! أهذا أنت؟ 195 00:18:50,900 --> 00:18:52,560 !كيف تعرفين اسمي؟ 196 00:18:57,150 --> 00:18:59,660 {\an8}أونيغاشيما 197 00:19:11,710 --> 00:19:15,460 !لم تقم بعملك على أحسن وجه !سُحقًا لك يا كينغ 198 00:19:16,380 --> 00:19:20,340 ...أنا واثق أنّني أسقطت السّفينة من الشّلاّل 199 00:19:27,180 --> 00:19:30,290 يا أخي الكبير كوين، لماذا أحضرتها إلى هنا؟ 200 00:19:30,290 --> 00:19:35,440 اخرس! وماذا عساي أفعل في أودن !حيث الاتّصالات مقطوعة؟ 201 00:19:37,900 --> 00:19:38,990 !كينغ 202 00:19:40,110 --> 00:19:43,630 ،أنا جاهزة لنسيات ما فعلته لي 203 00:19:43,630 --> 00:19:45,990 !لذلك ما رأيك في الانضمام لي؟ 204 00:19:51,290 --> 00:19:57,050 لدينا أشخاص من كلّ الأجناس .في بلادنا ما عدا ثلاثة فقط 205 00:19:57,050 --> 00:20:01,970 قد يكون إحداها قد تلاشى ...واختفى عبر الزّمن 206 00:20:01,970 --> 00:20:04,630 .لكنّك ما زلت حيًّا 207 00:20:04,630 --> 00:20:05,720 !أرفض 208 00:20:25,120 --> 00:20:27,030 .يا للأسف 209 00:20:30,620 --> 00:20:33,390 حسنًا، لماذا لا تفكّون وثاقي؟ 210 00:20:33,390 --> 00:20:36,750 !ما الّذي تعنينه بذلك؟ !لن نحرّرك أيّتها الشّمطاء 211 00:20:42,380 --> 00:20:45,090 ...يا للقسوة 212 00:20:45,090 --> 00:20:47,180 هل كنت تعلم؟ 213 00:20:47,970 --> 00:20:53,640 كان كلّ من بيغ مام وكايدو-ساما عضوين !في نفس طاقم القراصنة في الماضي 214 00:20:54,060 --> 00:20:56,530 .فكّوا أغلالها 215 00:20:56,530 --> 00:20:58,570 ما الّذي تفعلونه؟ 216 00:21:01,530 --> 00:21:02,900 !كايدو-ساما؟ 217 00:21:02,900 --> 00:21:06,620 ...وصلتِ أخيرًا يا لينلين 218 00:21:10,330 --> 00:21:12,250 .كايدو 219 00:21:29,470 --> 00:21:33,120 ...أنتم! أخبركم أن تفكّوا أغلالي 220 00:21:33,120 --> 00:21:34,810 !ماذا؟ 221 00:21:34,810 --> 00:21:38,150 ...لا، لا، لا بدّ أنّه يمزح 222 00:21:38,150 --> 00:21:39,690 !فكّوا أغلالها 223 00:21:40,070 --> 00:21:41,530 !كايدو-سان 224 00:21:50,410 --> 00:21:53,040 ...لم أرك منذ عقود 225 00:21:55,540 --> 00:21:57,250 !نابوليون 226 00:22:01,340 --> 00:22:03,260 !حاضر يا ماما 227 00:22:03,260 --> 00:22:06,140 !أنا سعيد لعودتك لسابق عهدك 228 00:22:06,140 --> 00:22:08,970 ،أنا خجل في حضرة الغرباء .لذلك لم أعرف ما العمل 229 00:22:10,350 --> 00:22:13,720 ...أخبرتك أنّني سأقتلك إن أتيت 230 00:22:13,720 --> 00:22:17,270 !ما الأحمق هذا الّذي قد يسعى لموته بنفسه؟ 231 00:23:18,460 --> 00:23:22,960 يتحمّس لوفي كثيرًا بوجود !زعماء عالم الجريمة إلى جانبه 232 00:23:23,290 --> 00:23:28,170 في تلك الأثناء، يتقابل كاواماتسو وهيوري !ثانية أخيرًا، لكنّ جيش أوروتشي يشنّ هجومًا 233 00:23:28,170 --> 00:23:30,850 !تُستلّ السّيوف! زورو وكاواماتسو 234 00:23:30,850 --> 00:23:36,020 !يلوّحان بسيوفهما الغالية عازمين على حماية هيوري 235 00:23:36,390 --> 00:23:37,770 :في الحلقة القادمة من وان بيس 236 00:23:37,770 --> 00:23:41,200 !اعتراف هيوري" "!لمّ شمل على جسر قطّاع الطّرق 237 00:23:41,200 --> 00:23:45,480 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 238 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 {\an8}!اعتراف هيوري لمّ شمل على جسر قطّاع الطّرق