1
00:00:11,240 --> 00:00:13,860
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
2
00:00:13,860 --> 00:00:16,820
{\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له
3
00:00:16,820 --> 00:00:21,410
{\an8}لنبحر، ارفعوا الأشرعة عاليًا
4
00:00:21,410 --> 00:00:24,250
{\an8}ولنلتحق بالرّياح
5
00:00:29,750 --> 00:00:33,880
{\an8}لا تستسلم، فإن كنتُ عازمًا
6
00:00:33,880 --> 00:00:36,930
{\an8}فلن أتراجع أبدًا
7
00:00:36,930 --> 00:00:40,310
{\an8}سنواجه المياه المضطربة بضحكاتنا
8
00:00:40,720 --> 00:00:45,140
{\an8}اصرخ، لتنقذ روحنا من أن تنكسر
9
00:00:45,140 --> 00:00:47,650
{\an8}فأصدقاؤك يقفون إلى جانبك
10
00:00:47,650 --> 00:00:53,900
{\an8}اسمع، ليس عليك التّظاهر بالقوّة أبدًا
11
00:00:53,900 --> 00:00:57,990
{\an8}حتّى عندما تحاول الظّلمة أن تمزّقك لأشلاء
12
00:00:57,990 --> 00:00:59,280
{\an8}هيّا، تشجّع
13
00:00:59,280 --> 00:01:00,870
{\an8}كلّ شيء سيكون بخير
14
00:01:00,870 --> 00:01:04,580
{\an8}فالرّوابط القويّة ستستمر
15
00:01:04,580 --> 00:01:07,330
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
16
00:01:07,330 --> 00:01:10,540
{\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له
17
00:01:10,540 --> 00:01:16,010
{\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام
18
00:01:16,010 --> 00:01:18,760
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
19
00:01:18,760 --> 00:01:21,470
{\an8}الرّاية الّتي تنادي وعودنا
20
00:01:21,470 --> 00:01:24,310
{\an8}تواصل القتال
21
00:01:24,310 --> 00:01:28,900
{\an8}فابقَ صادقًا مع نفسك
22
00:01:28,900 --> 00:01:33,280
{\an8}تمسّك بالحلم وواصل
23
00:01:33,730 --> 00:01:38,700
{\an8}لا يمكنني أن أخسر، ولن أهرب أبدًا
24
00:01:39,370 --> 00:01:42,120
{\an8}تجاوز لحظات اللّقاء والفراق وواصل التّقدّم
25
00:01:42,120 --> 00:01:46,540
{\an8}جميعها كنوز
26
00:01:46,960 --> 00:01:49,750
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
27
00:01:49,750 --> 00:01:52,800
{\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له
28
00:01:52,800 --> 00:01:57,510
{\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام
29
00:01:57,510 --> 00:02:01,720
{\an8}ارفع قبضتك
30
00:02:14,150 --> 00:02:16,070
!لا وقت لنضيّعه
31
00:02:16,070 --> 00:02:19,320
!لنأخذ الشّمطاء إلى كايدو-سان
32
00:02:19,320 --> 00:02:21,160
!بسرعة
33
00:02:26,790 --> 00:02:28,540
!استعدّوا للإبحار
34
00:02:35,090 --> 00:02:44,010
{\an8}!يزداد التّوتّر في أونيغاشيما
!لقاء بين اثنين من اليونكو؟
35
00:02:38,380 --> 00:02:42,970
!يزداد التّوتّر في أونيغاشيما"
"!لقاء بين اثنين من اليونكو؟
36
00:02:44,310 --> 00:02:49,980
{\an8}بلدة إبيسو
37
00:02:52,190 --> 00:02:55,360
.حسنًا. سنترك الأمر لك
38
00:02:55,980 --> 00:02:58,190
!اعتمدوا عليّ
39
00:02:59,400 --> 00:03:02,660
...سآخذ على عاتقي
40
00:03:02,660 --> 00:03:08,580
.مسؤوليّة رقود جثمان ياسويي-ساما في كوري بسلام
41
00:03:20,920 --> 00:03:24,010
.توخّ الكثير من الحذر
42
00:03:24,010 --> 00:03:26,430
...بالطّبع
43
00:03:26,810 --> 00:03:32,770
...ندين بالكثير لياسويي-ساما أيضًا
44
00:03:37,570 --> 00:03:39,150
...هنالك أمر آخر
45
00:03:39,690 --> 00:03:43,410
.أريد الاعتذار عنه
46
00:03:43,410 --> 00:03:47,830
بشأن تلك المنشورات ذات العلامة
...الّتي انتشرت مؤخّرًا
47
00:03:47,830 --> 00:03:51,170
.مرّت عشرون سنة مذ اندثر اسم كوزكي
48
00:03:51,170 --> 00:03:54,330
لا أستطيع الآن جمع ما يكفي
،من الجنود لتحقيق انتقامي
49
00:03:54,670 --> 00:03:57,920
...وأشعر بالسّوء حيال عشيرة كوزكي
50
00:03:58,800 --> 00:04:01,050
!لذلك صنعت تلك المنشورات
51
00:04:01,260 --> 00:04:04,770
.لا يعني الرّمز أيّ شيء
52
00:04:04,770 --> 00:04:05,680
...إنّه
53
00:04:06,050 --> 00:04:09,180
!مجرّد مقلب
54
00:04:10,430 --> 00:04:13,140
!ماذا؟
55
00:04:13,940 --> 00:04:18,770
...لكنّ أوروتشي كان جبانًا أكبر ممّا ظننت
56
00:04:19,230 --> 00:04:25,740
اضطرب وسَجن الأبرياء الّذين كان لديهم
!وشم الهلال الّذي هو تصميم شائع
57
00:04:26,780 --> 00:04:29,550
!ياسويي اللّعين
58
00:04:29,550 --> 00:04:32,500
!سأملأ جسدك بالرّصاص
59
00:04:32,910 --> 00:04:34,500
!أوروتشي
60
00:04:36,170 --> 00:04:40,920
هل تريدني أن أردّد اللّعنة الّتي تقيّد قلبك؟
61
00:04:46,180 --> 00:04:49,720
...ما كان رجل قليل الشّأن"
62
00:04:51,180 --> 00:04:55,810
"!ليعرف أبدًا طعم الأودن ما حيا
63
00:04:52,600 --> 00:04:55,810
{\an8}ما كان رجل قليل الشّأن
ليعرف أبدًا طعم الأودن ما حيا
64
00:05:07,070 --> 00:05:09,120
!ياسويي
65
00:05:27,340 --> 00:05:33,100
...لم تُسحق أمنيتنا العزيزة بفضل ياسويي-ساما
66
00:05:33,100 --> 00:05:35,940
،لا يمكننا إقامة جنازة كبيرة
67
00:05:35,940 --> 00:05:41,150
لكن نريد على الأقلّ أن ندفنه
.تحت نفس الأرض مع أودن-ساما
68
00:05:41,520 --> 00:05:43,280
...أرجوك
69
00:05:43,280 --> 00:05:46,240
!اعتن به جيّدًا
70
00:05:49,240 --> 00:05:50,970
!نعتمد عليك
71
00:05:50,970 --> 00:05:53,370
!أرجوك
72
00:05:50,970 --> 00:05:53,370
{\an8}!شكرًا لك
73
00:05:57,370 --> 00:05:59,090
!جميعنا جاهزون
74
00:05:59,090 --> 00:06:01,630
!لننطلق يا نامي وكانجورو
75
00:06:01,630 --> 00:06:02,730
!حسنًا
76
00:06:02,730 --> 00:06:06,090
!انتظروني! لنذهب معًا
77
00:06:09,930 --> 00:06:11,970
!مع السّلامة لكم جميعًا
78
00:06:11,970 --> 00:06:14,810
!رافقتكم السّلامة
79
00:06:31,620 --> 00:06:36,040
{\an8}بلاد وانو
80
00:06:31,620 --> 00:06:36,040
{\an8}كوري
81
00:06:31,620 --> 00:06:36,040
{\an8}أودون
82
00:06:31,620 --> 00:06:36,040
{\an8}كيمي
83
00:06:31,620 --> 00:06:36,040
{\an8}رينغو
84
00:06:31,620 --> 00:06:36,040
{\an8}هاكوماي
85
00:06:31,620 --> 00:06:36,040
{\an8}عاصمة
الزّهور
86
00:06:31,620 --> 00:06:36,040
{\an8}أونيغاشيما
87
00:06:32,030 --> 00:06:36,080
عند ميناء على الطّريق المؤدّي
...إلى كوري من عاصمة الزّهور
88
00:06:36,080 --> 00:06:40,120
{\an8}مطلوب
89
00:06:40,170 --> 00:06:42,750
{\an8}بينغين أوروبي أوسوهاتشي
90
00:06:41,000 --> 00:06:47,130
أثناء ذلك، وبغرض الإمساك بالمجرمين الخطيرين
،الّذين حاولوا قتل أوروتشي-ساما والهرب
91
00:06:42,750 --> 00:06:44,670
{\an8}الكونويتشي نامي
92
00:06:44,670 --> 00:06:47,130
{\an8}شاتشي النّجّار فرانوسكي
93
00:06:47,130 --> 00:06:51,510
!وضعنا نقاط تفتيش في كلّ أنحاء عاصمة الزّهور
94
00:06:56,310 --> 00:06:59,000
!أظهروا وجوهكم جميعًا
95
00:06:59,000 --> 00:07:00,440
ماذا علينا أن نفعل؟
96
00:07:01,150 --> 00:07:04,570
.عرفت أنّهم لن يسمحوا لنا بالفرار بسهولة
97
00:07:04,980 --> 00:07:08,920
.علينا ركوب ذلك القارب إن أردنا مغادرة كوري
98
00:07:08,920 --> 00:07:12,700
.ينبغي لنا التّفكير في خطّة للعبور
99
00:07:14,830 --> 00:07:17,040
{\an8}أوروبي أوسوهاتشي
100
00:07:18,700 --> 00:07:20,160
!حسنًا، يمكنكما المرور
101
00:07:20,710 --> 00:07:21,710
!التّالي
102
00:07:36,140 --> 00:07:37,770
!ماذا؟
103
00:07:42,140 --> 00:07:47,270
!لعنةٌ عليكم
104
00:07:49,360 --> 00:07:52,610
!إ-إنّهما ملبوسان بشبح
105
00:07:53,280 --> 00:07:56,120
.يـ-يمكنكما المرور
106
00:08:06,710 --> 00:08:09,840
.نجحنا في المرور
107
00:08:10,170 --> 00:08:11,780
كيف حال أوتوكو-تشان؟
108
00:08:11,780 --> 00:08:15,890
،لا بدّ أنّها متعبة من البكاء
.إنّها نائمة بين ذراعيّ
109
00:08:18,970 --> 00:08:23,350
...أجهل ما سأقوله لها بصراحة
110
00:08:23,940 --> 00:08:26,520
!أبي
111
00:08:33,570 --> 00:08:35,360
!أبي
112
00:08:49,130 --> 00:08:51,380
.أيّها العظميّ-كيتشي، سآخذها عنك
113
00:08:51,380 --> 00:08:54,050
.فما من دفء في جسدك
114
00:08:55,180 --> 00:08:56,340
!هذا قاسٍ
115
00:09:05,230 --> 00:09:07,270
ذلك ليس صحيحًا، أليس كذلك؟
116
00:09:11,900 --> 00:09:16,610
{\an8}الجهة الجنوب غربيّة لكوري
117
00:09:20,240 --> 00:09:25,040
مرّ دهر منذ آخر مرّة مشينا فيها
...كتفًا لكتف هكذا
118
00:09:25,370 --> 00:09:27,880
.بعد ذكرك للأمر، فكلامك صحيح
119
00:09:28,750 --> 00:09:32,960
.كان ذلك منذ أيّام فحسب بالنّسبة لي
120
00:09:34,210 --> 00:09:35,840
.أشورا
121
00:09:35,840 --> 00:09:38,590
ما الّذي يوجد هنا في مكان كهذا؟
122
00:09:39,140 --> 00:09:42,220
.ثمّة أمر أردت أن أريه لكم
123
00:09:45,770 --> 00:09:48,690
!...هـ-هذه
124
00:09:49,310 --> 00:09:51,060
!غير ممكن
125
00:09:51,060 --> 00:09:52,130
سفن؟
126
00:09:52,130 --> 00:09:53,090
!سفن
127
00:09:53,090 --> 00:09:55,030
!سفن
128
00:10:03,660 --> 00:10:06,310
!يعجز لساني عن الكلام! أشورا
129
00:10:06,310 --> 00:10:09,000
...إنّها بحاجة لبعض الإصلاحات
130
00:10:09,540 --> 00:10:14,960
لكنّني أحضرتها إلى هنا من موانئ
.حول البلاد دمّرها كايدو
131
00:10:14,960 --> 00:10:20,260
!بحوزتنا ما يكفي لنقل آلاف المحاربين إلى أونيغاشيما
132
00:10:21,010 --> 00:10:25,370
!يمكن الاعتماد عليك بالفعل
!تحسّن رأيي فيك
133
00:10:25,370 --> 00:10:30,270
.نعم، ورأيي أيضًا
.لم تكن تكترث كثيرًا سابقًا
134
00:10:34,110 --> 00:10:37,490
!لم أقضِ عشرين سنة مكتوف اليدين
135
00:10:37,860 --> 00:10:42,700
.سأطلب من فرانوسكي-دونو إصلاحها لاحقًا
136
00:10:43,910 --> 00:10:48,580
...كان الطّريق إلى هنا وعرًا وطويلًا
137
00:10:51,880 --> 00:10:57,510
!لكنّ يوم شنّنا للغارة وشيك
138
00:11:09,310 --> 00:11:11,650
{\an8}مخيّم أعمال التّنقيب
أودون
139
00:11:19,150 --> 00:11:20,800
...لم يكن ذلك صائبًا
140
00:11:20,800 --> 00:11:23,160
!ما الّذي تفعله يا لوفي؟
141
00:11:23,570 --> 00:11:26,380
!ما زلتَ بحاجة للرّاحة
142
00:11:26,380 --> 00:11:27,450
!عد في الحال
143
00:11:27,450 --> 00:11:30,140
الجميع يتجهّزون، صحيح؟
144
00:11:30,140 --> 00:11:31,230
ماذا؟
145
00:11:31,230 --> 00:11:33,710
.عليّ إتقان هذه التّقنية أيضًا
146
00:11:33,710 --> 00:11:35,420
أيّ تقنية؟
147
00:11:35,420 --> 00:11:37,090
.إنّها ريو
148
00:11:40,470 --> 00:11:43,470
،إن كنت بحاجة لتدريب مكثّف
.سأكون زميلك في التّدريب
149
00:11:46,060 --> 00:11:47,890
!اضربني بلا أيّ هوادة
150
00:11:48,680 --> 00:11:49,580
!لك ذلك
151
00:11:49,580 --> 00:11:52,520
!ماذا؟! هل ستكون بخير؟
152
00:11:58,860 --> 00:12:03,320
!السّماح للهاكي بالتّدفّق... داخل جسمي
153
00:12:16,630 --> 00:12:18,000
!هذا مذهل
154
00:12:30,980 --> 00:12:33,560
أهذا هو ريو؟
155
00:12:35,520 --> 00:12:38,150
...حينها، كان فتى قبّعة القشّ
156
00:12:38,730 --> 00:12:41,740
!يستعمل ريو بكلّ تأكيد
157
00:12:44,860 --> 00:12:49,170
...أفترض أنّ كاواماتسو الكابّا قويّ جدًّا
158
00:12:49,170 --> 00:12:52,620
.لأنّه استعمل ريو أيضًا
159
00:12:52,620 --> 00:12:57,350
،بمجرّد أن يتقنه فتى قبّعة القشّ
.واثق أنّه سيساعده في قتاله ضدّ كايدو
160
00:12:57,350 --> 00:12:59,170
!مرّة أخرى
161
00:13:00,130 --> 00:13:01,460
!حاضر
162
00:13:02,420 --> 00:13:05,130
{\an8}رينغو
163
00:13:15,440 --> 00:13:18,110
...لا أصدّق أنّ الأمر أخذ كلّ هذه السّنين
164
00:13:18,110 --> 00:13:21,690
...فقط لإحضار بعض التّوفو المقليّ
165
00:13:25,400 --> 00:13:31,040
.لا يمكنني حتّى التّفكير أنّها ما زالت في انتظاري
166
00:13:50,930 --> 00:13:54,030
.لم تتعلّم أيّ شيء وعدت
167
00:13:54,030 --> 00:13:57,650
.كان هنالك تدخّل غير مرغوب فيه في آخر مرّة
168
00:13:58,520 --> 00:14:02,400
.أراهن أنّك لا تحبّ تركه بلا تسوية أيضًا
169
00:14:03,690 --> 00:14:07,450
!إذًا، سآخذ بقيّة سيوفك أيضًا
170
00:15:06,210 --> 00:15:07,590
...أسلوب السّيفين
171
00:15:08,840 --> 00:15:11,340
!مدفع العنقاء ذو الـ720 رطلاً
172
00:15:21,940 --> 00:15:24,230
!لديّ أسلحة أكثر منك
173
00:15:35,160 --> 00:15:37,660
من تكون على أيّ حال؟
174
00:15:38,620 --> 00:15:40,710
!أأنت عدوّ أم حليف؟
175
00:15:43,290 --> 00:15:45,250
!من تكون؟
176
00:16:03,350 --> 00:16:09,150
لماذا تسرق أسلحة من الأشخاص
!الّذين يعبرون الجسر؟
177
00:16:09,150 --> 00:16:11,950
!أعد لي سيفي
178
00:16:12,530 --> 00:16:16,660
!لا تضيّع حياتك مقابل سيف
179
00:16:26,130 --> 00:16:27,630
...زوروجورو-سان
180
00:16:42,560 --> 00:16:46,480
!لن أعيده لك
!سأعطيك أيّ سيف سواه
181
00:16:54,530 --> 00:16:59,330
سيف شوسوي الّذي كنت
!تحمله كان كنزًا سُرق من بلاد وانو
182
00:17:01,620 --> 00:17:03,720
!ماذا؟ شوسوي؟
183
00:17:03,720 --> 00:17:08,090
!بدأت هذه المأساة برمّتها عندما أُخذ
184
00:17:08,750 --> 00:17:11,550
،وبسبب ذلك، استعرّ غضب إله السّيوف خاصّتنا
185
00:17:11,550 --> 00:17:14,770
!وهُزمت كلّ منطقة الواحدة تلو الأخرى
186
00:17:14,880 --> 00:17:17,720
!وفي النّهاية، استُلي على البلاد
187
00:17:21,850 --> 00:17:23,310
عن أيّ إله تتحدّث؟
188
00:17:24,520 --> 00:17:27,310
!كفاك ازدراءً
189
00:17:45,040 --> 00:17:47,790
!كفّا عن القتال
190
00:18:06,350 --> 00:18:12,410
ما الّذي يدفع ساموراي وراهب للقتال هكذا في البرّيّة؟
191
00:18:12,410 --> 00:18:16,530
من الغريب أنّ لا أحد منكما
...يملك نيّة قتل الآخر
192
00:18:17,110 --> 00:18:18,160
برمائيّ؟
193
00:18:43,390 --> 00:18:46,270
...كاوا... ماتسو
194
00:18:46,560 --> 00:18:49,020
!كاواماتسو؟! أهذا أنت؟
195
00:18:50,900 --> 00:18:52,560
!كيف تعرفين اسمي؟
196
00:18:57,150 --> 00:18:59,660
{\an8}أونيغاشيما
197
00:19:11,710 --> 00:19:15,460
!لم تقم بعملك على أحسن وجه
!سُحقًا لك يا كينغ
198
00:19:16,380 --> 00:19:20,340
...أنا واثق أنّني أسقطت السّفينة من الشّلاّل
199
00:19:27,180 --> 00:19:30,290
يا أخي الكبير كوين، لماذا أحضرتها إلى هنا؟
200
00:19:30,290 --> 00:19:35,440
اخرس! وماذا عساي أفعل في أودن
!حيث الاتّصالات مقطوعة؟
201
00:19:37,900 --> 00:19:38,990
!كينغ
202
00:19:40,110 --> 00:19:43,630
،أنا جاهزة لنسيات ما فعلته لي
203
00:19:43,630 --> 00:19:45,990
!لذلك ما رأيك في الانضمام لي؟
204
00:19:51,290 --> 00:19:57,050
لدينا أشخاص من كلّ الأجناس
.في بلادنا ما عدا ثلاثة فقط
205
00:19:57,050 --> 00:20:01,970
قد يكون إحداها قد تلاشى
...واختفى عبر الزّمن
206
00:20:01,970 --> 00:20:04,630
.لكنّك ما زلت حيًّا
207
00:20:04,630 --> 00:20:05,720
!أرفض
208
00:20:25,120 --> 00:20:27,030
.يا للأسف
209
00:20:30,620 --> 00:20:33,390
حسنًا، لماذا لا تفكّون وثاقي؟
210
00:20:33,390 --> 00:20:36,750
!ما الّذي تعنينه بذلك؟
!لن نحرّرك أيّتها الشّمطاء
211
00:20:42,380 --> 00:20:45,090
...يا للقسوة
212
00:20:45,090 --> 00:20:47,180
هل كنت تعلم؟
213
00:20:47,970 --> 00:20:53,640
كان كلّ من بيغ مام وكايدو-ساما عضوين
!في نفس طاقم القراصنة في الماضي
214
00:20:54,060 --> 00:20:56,530
.فكّوا أغلالها
215
00:20:56,530 --> 00:20:58,570
ما الّذي تفعلونه؟
216
00:21:01,530 --> 00:21:02,900
!كايدو-ساما؟
217
00:21:02,900 --> 00:21:06,620
...وصلتِ أخيرًا يا لينلين
218
00:21:10,330 --> 00:21:12,250
.كايدو
219
00:21:29,470 --> 00:21:33,120
...أنتم! أخبركم أن تفكّوا أغلالي
220
00:21:33,120 --> 00:21:34,810
!ماذا؟
221
00:21:34,810 --> 00:21:38,150
...لا، لا، لا بدّ أنّه يمزح
222
00:21:38,150 --> 00:21:39,690
!فكّوا أغلالها
223
00:21:40,070 --> 00:21:41,530
!كايدو-سان
224
00:21:50,410 --> 00:21:53,040
...لم أرك منذ عقود
225
00:21:55,540 --> 00:21:57,250
!نابوليون
226
00:22:01,340 --> 00:22:03,260
!حاضر يا ماما
227
00:22:03,260 --> 00:22:06,140
!أنا سعيد لعودتك لسابق عهدك
228
00:22:06,140 --> 00:22:08,970
،أنا خجل في حضرة الغرباء
.لذلك لم أعرف ما العمل
229
00:22:10,350 --> 00:22:13,720
...أخبرتك أنّني سأقتلك إن أتيت
230
00:22:13,720 --> 00:22:17,270
!ما الأحمق هذا الّذي قد يسعى لموته بنفسه؟
231
00:23:18,460 --> 00:23:22,960
يتحمّس لوفي كثيرًا بوجود
!زعماء عالم الجريمة إلى جانبه
232
00:23:23,290 --> 00:23:28,170
في تلك الأثناء، يتقابل كاواماتسو وهيوري
!ثانية أخيرًا، لكنّ جيش أوروتشي يشنّ هجومًا
233
00:23:28,170 --> 00:23:30,850
!تُستلّ السّيوف! زورو وكاواماتسو
234
00:23:30,850 --> 00:23:36,020
!يلوّحان بسيوفهما الغالية عازمين على حماية هيوري
235
00:23:36,390 --> 00:23:37,770
:في الحلقة القادمة من وان بيس
236
00:23:37,770 --> 00:23:41,200
!اعتراف هيوري"
"!لمّ شمل على جسر قطّاع الطّرق
237
00:23:41,200 --> 00:23:45,480
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
238
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
{\an8}!اعتراف هيوري
لمّ شمل على جسر قطّاع الطّرق