1 00:02:14,280 --> 00:02:16,070 Времени в обрез! {ep. 947} 2 00:02:16,200 --> 00:02:19,410 Надо как можно скорее доставить старуху к Кайдо! 3 00:02:19,450 --> 00:02:21,160 Жмите! 4 00:02:26,790 --> 00:02:28,540 Поднять паруса! 5 00:02:35,040 --> 00:02:44,040 {\an8}НАКАЛ СТРАСТЕЙ НА ОНИГАСИМЕ! ИМПЕРАТОРЫ МОРЯ ВСТРЕТИЛИСЬ?! 6 00:02:38,350 --> 00:02:42,810 Накал страстей на Онигасиме! Императоры моря встретились?! 7 00:02:44,280 --> 00:02:49,980 ГОРОД ЭБИСУ 8 00:02:52,190 --> 00:02:55,360 Ты уж позаботься о нём, милок. 9 00:02:55,990 --> 00:02:58,200 Всенепременно! 10 00:02:59,410 --> 00:03:02,660 Я своими собственными руками 11 00:03:02,790 --> 00:03:08,580 захороню в землях Кури тело почтеннейшего Ясуиэ. 12 00:03:21,050 --> 00:03:24,020 Только поаккуратнее, ладно? 13 00:03:24,180 --> 00:03:26,350 Само собой! 14 00:03:26,810 --> 00:03:32,770 Мы все в неоплатном долгу перед князем Ясуиэ! 15 00:03:37,570 --> 00:03:39,160 Мне бы хотелось {ep. 940} 16 00:03:39,700 --> 00:03:43,410 у всех вас искренне попросить прощения. 17 00:03:43,540 --> 00:03:47,830 За те загадочные листовки, что нынче у всех на слуху. 18 00:03:47,960 --> 00:03:51,170 Двадцать лет назад имя Кодзуки было стёрто. 19 00:03:51,210 --> 00:03:54,340 И не осталось тех, кто бы отомстил за клан. 20 00:03:54,670 --> 00:03:57,920 Но обида всё не давала мне покоя. 21 00:03:58,930 --> 00:04:01,050 И я нарисовал листовки! 22 00:04:01,390 --> 00:04:04,760 Этот символ ничего не значит! 23 00:04:04,810 --> 00:04:05,680 Всё это… 24 00:04:06,060 --> 00:04:09,190 обыкновенный розыгрыш! 25 00:04:10,440 --> 00:04:13,150 Чего?! 26 00:04:13,940 --> 00:04:18,780 Но знаете, Ороти оказался ещё трусливее, чем я предполагал. 27 00:04:19,240 --> 00:04:22,220 Татуировка с месяцем — лишь веяние моды, 28 00:04:22,220 --> 00:04:25,740 а он так перепугался, что стал бросать в тюрьму невинных! 29 00:04:26,750 --> 00:04:29,540 Будь ты проклят, Ясуиэ! 30 00:04:29,580 --> 00:04:32,500 Я нашпигую твою тушу пулями! 31 00:04:32,920 --> 00:04:34,500 Ороти! 32 00:04:36,170 --> 00:04:40,930 Хочешь ещё одно проклятие, что будет изводить твою душу? 33 00:04:46,180 --> 00:04:49,730 Мал котелок твой И дырявый как сито! 34 00:04:51,190 --> 00:04:55,820 Одэн из такого Не съешь никогда ты! 35 00:04:52,580 --> 00:04:55,820 {\an7}Мал котелок твой И дырявый как сито! Одэн из такого Не съешь никогда ты! 36 00:05:07,200 --> 00:05:09,120 Ясуиэ! 37 00:05:27,350 --> 00:05:33,100 Лишь благодаря князю Ясуиэ мы всё ещё можем воплотить нашу заветную мечту! 38 00:05:33,230 --> 00:05:35,940 Мы не сможем устроить пышные проводы, 39 00:05:35,980 --> 00:05:41,150 но хотим, чтобы он покоился в той же земле, что и лорд Одэн! 40 00:05:41,530 --> 00:05:43,200 Спасибо. 41 00:05:43,450 --> 00:05:46,240 Огромное спасибо! 42 00:05:49,240 --> 00:05:50,910 Спасибо! 43 00:05:57,380 --> 00:05:59,090 Всё готово! 44 00:05:59,130 --> 00:06:01,630 Поехали, Нами, Кандзюро! 45 00:06:01,800 --> 00:06:02,670 Угу! 46 00:06:02,840 --> 00:06:06,090 Один момент! Уже иду! 47 00:06:09,930 --> 00:06:11,980 Прощайте, друзья! 48 00:06:12,180 --> 00:06:14,810 Удачной вам дорожки! 49 00:06:31,600 --> 00:06:36,080 СТРАНА ВАНО 50 00:06:31,600 --> 00:06:36,080 КУРИ 51 00:06:31,600 --> 00:06:36,080 УДОН 52 00:06:31,600 --> 00:06:36,080 КИБИ 53 00:06:31,600 --> 00:06:36,080 РИНГО 54 00:06:31,600 --> 00:06:36,080 ХАКУМАЙ 55 00:06:31,600 --> 00:06:36,080 СТОЛИЦА 56 00:06:31,600 --> 00:06:36,080 ОНИГАСИМА 57 00:06:32,040 --> 00:06:36,040 Тем временем на причале между столицей и Кури. 58 00:06:41,000 --> 00:06:47,140 Мы были вынуждены организовать блокпосты на выездах из столицы 59 00:06:47,340 --> 00:06:51,510 дабы поймать лиходеев, что покушались на сёгуна! 60 00:06:56,310 --> 00:06:58,900 Каждый должен показать лицо! 61 00:06:59,190 --> 00:07:00,440 Как поступим? 62 00:07:01,150 --> 00:07:04,570 Я знала, что нас так просто не выпустят. 63 00:07:04,990 --> 00:07:08,870 Но нам необходима лодка, чтобы попасть в Кури. 64 00:07:09,030 --> 00:07:12,700 Значит, надо придумать, как проскочить! 65 00:07:18,710 --> 00:07:20,170 Проходите! 66 00:07:20,710 --> 00:07:21,710 Следующие! 67 00:07:36,140 --> 00:07:37,770 Что?! 68 00:07:42,150 --> 00:07:47,280 Будь ты проклят! 69 00:07:49,360 --> 00:07:52,620 Они одержимы призраком! 70 00:07:53,280 --> 00:07:56,120 Можете проходить! 71 00:08:06,710 --> 00:08:09,840 Всё-таки нам удалось. 72 00:08:10,140 --> 00:08:11,720 Как Отоко? 73 00:08:11,890 --> 00:08:15,890 Устала плакать и заснула у меня на руках. 74 00:08:19,100 --> 00:08:23,360 Признаться, я даже не знал, что ей сказать. 75 00:08:24,070 --> 00:08:26,530 Папочка! 76 00:08:33,580 --> 00:08:35,370 Папочка! 77 00:08:49,130 --> 00:08:51,380 Скелекити, давай мне. 78 00:08:51,510 --> 00:08:54,050 Ты никого не сможешь согреть. 79 00:08:55,180 --> 00:08:56,350 Как не стыдно?! 80 00:09:05,230 --> 00:09:07,280 Это неправда. 81 00:09:11,920 --> 00:09:16,880 ЮГО-ВОСТОК КУРИ 82 00:09:20,250 --> 00:09:25,040 Я и забыл, когда мы в последний раз шли плечом к плечу. 83 00:09:25,380 --> 00:09:27,880 А ведь, пожалуй, ты прав. 84 00:09:28,760 --> 00:09:32,970 Ну а для меня всего несколько дней минуло. 85 00:09:34,220 --> 00:09:35,760 Асура, 86 00:09:35,970 --> 00:09:38,600 а куда собственно мы идём? 87 00:09:39,140 --> 00:09:42,230 Хочу кое-что вам показать. 88 00:09:45,900 --> 00:09:48,690 Да… Да это же… 89 00:09:49,320 --> 00:09:50,990 Я не верю! 90 00:09:51,190 --> 00:09:52,070 Лодки? 91 00:09:52,240 --> 00:09:53,030 Лодки! 92 00:09:53,200 --> 00:09:55,030 Лодки! 93 00:10:03,670 --> 00:10:06,250 У меня нет слов, Асура! 94 00:10:06,420 --> 00:10:09,000 Их, конечно, надо подлатать, но знайте: 95 00:10:09,550 --> 00:10:14,960 я перегонял сюда корабли со всей Вано после того, как Кайдо разгромил гавани. 96 00:10:15,090 --> 00:10:20,270 На них мы сможем переправить на Онигасиму тысячи воинов! 97 00:10:21,020 --> 00:10:25,310 А на тебя можно положиться! Ты вырос в моих глазах! 98 00:10:25,480 --> 00:10:30,360 Да. В моих тоже. Раньше ты не был таким осмотрительным. 99 00:10:34,240 --> 00:10:37,490 А ты что, думаешь, я дрых все эти годы?! 100 00:10:37,870 --> 00:10:42,700 Попрошу, чтобы почтенный Франоскэ привёл корабли в форму! 101 00:10:43,910 --> 00:10:48,580 Как же долго мы шли к этому моменту! 102 00:10:51,880 --> 00:10:57,510 И всё же день нападения уже не за горами! 103 00:11:09,290 --> 00:11:11,670 ШАХТА ДЛЯ ЗАКЛЮЧЁННЫХ ОБЛАСТЬ УДОН 104 00:11:19,160 --> 00:11:20,740 Опять не то. 105 00:11:20,910 --> 00:11:23,160 Ты что делаешь, Луффи?! 106 00:11:23,700 --> 00:11:26,370 Сейчас тебе надо отдыхать! 107 00:11:26,410 --> 00:11:27,460 Вернись! 108 00:11:27,670 --> 00:11:30,080 Но ведь все остальные готовятся. 109 00:11:30,250 --> 00:11:31,170 Что? 110 00:11:31,340 --> 00:11:33,710 Мне тоже надо освоить технику. 111 00:11:33,960 --> 00:11:35,420 Какую технику? 112 00:11:35,630 --> 00:11:37,090 Рюо. 113 00:11:40,470 --> 00:11:43,470 Могу составить тебе компанию. 114 00:11:46,060 --> 00:11:47,890 Давай, бей со всей силы! 115 00:11:48,690 --> 00:11:49,520 Ага! 116 00:11:49,690 --> 00:11:52,520 Что?! А вы выдержите?! 117 00:11:58,860 --> 00:12:03,330 Пусть Воля течёт по телу. 118 00:12:16,630 --> 00:12:18,010 Ого! 119 00:12:31,100 --> 00:12:33,560 Это и есть Рюо? 120 00:12:35,650 --> 00:12:38,150 В тот миг Соломенный юноша 121 00:12:38,740 --> 00:12:41,740 совершенно точно использовал Рюо. 122 00:12:44,870 --> 00:12:49,160 Полагаю, каппа Кавамацу тоже безумно силён, 123 00:12:49,210 --> 00:12:52,710 коли так мастерски владеет Рюо. 124 00:12:52,750 --> 00:12:57,300 Рюо станет Соломенному юноше хорошим подспорьем в битве с Кайдо. 125 00:12:57,460 --> 00:12:59,170 Давай ещё раз! 126 00:13:00,130 --> 00:13:01,470 Ага! 127 00:13:02,420 --> 00:13:05,140 РИНГО 128 00:13:15,570 --> 00:13:18,100 Сколько же лет у меня ушло, 129 00:13:18,230 --> 00:13:21,700 просто чтобы принести жареный тофу. 130 00:13:25,530 --> 00:13:31,040 Ни за что не поверю, что он всё ещё ждёт моего возвращения. 131 00:13:50,930 --> 00:13:53,980 Несмотря на неудачу, вернулся вновь? 132 00:13:54,150 --> 00:13:57,650 Помнится, в прошлый раз нас прервали. 133 00:13:58,520 --> 00:14:02,400 А мы оба, полагаю, привыкли заканчивать начатое. 134 00:14:03,820 --> 00:14:07,450 Что ж, тогда остальные мечи я тоже заберу! 135 00:15:06,220 --> 00:15:07,590 Стиль двух мечей: 136 00:15:08,890 --> 00:15:11,390 Семьсот Двадцать Пудов Лиха! 137 00:15:21,940 --> 00:15:24,240 У меня больше оружия, чем у тебя! 138 00:15:35,160 --> 00:15:37,670 Да кто ты вообще такой?! 139 00:15:38,750 --> 00:15:40,840 Враг или союзник?! 140 00:15:43,420 --> 00:15:44,540 Отвечай сейчас же! 141 00:16:03,480 --> 00:16:09,160 Для чего ты отнимаешь оружие у тех, кто пересекает мост? 142 00:16:09,450 --> 00:16:11,950 Быстро вернул мне мой меч. 143 00:16:12,530 --> 00:16:16,660 Незачем умирать из-за одного клинка. 144 00:16:26,130 --> 00:16:27,630 Зородзюро. 145 00:16:42,690 --> 00:16:46,480 Не верну! Отдам любой, кроме него! 146 00:16:54,530 --> 00:16:59,330 «Осенняя вода» — сокровище Вано, которое кто-то у нас украл! 147 00:17:01,620 --> 00:17:03,670 Что?! «Осенняя вода»?! 148 00:17:03,830 --> 00:17:08,090 Все беды начались именно тогда, когда меч пропал! 149 00:17:08,760 --> 00:17:11,550 Из-за этого бог меча разгневался, 150 00:17:11,680 --> 00:17:14,550 и деревни пали одна за другой! 151 00:17:15,050 --> 00:17:17,720 Теперь вся наша страна под гнётом врага! 152 00:17:21,850 --> 00:17:23,310 Какой, к чёрту, бог?! 153 00:17:24,650 --> 00:17:27,320 Ах ты богохульник! 154 00:17:45,040 --> 00:17:47,800 Сейчас же прекратите бой! 155 00:18:06,360 --> 00:18:12,400 Чего это ради самурай и монах затеяли бой в такой глуши? 156 00:18:12,450 --> 00:18:16,530 Ведь ни один из вас не хочет лишать жизни другого! 157 00:18:17,120 --> 00:18:18,160 Рыбочеловек? 158 00:18:43,390 --> 00:18:46,270 Кавамацу? 159 00:18:46,690 --> 00:18:49,020 Кавамацу, это ты?! 160 00:18:50,900 --> 00:18:52,570 Откуда вы меня знаете? 161 00:18:57,030 --> 00:18:59,660 ОНИГАСИМА 162 00:19:11,840 --> 00:19:15,470 Ничего тебе нельзя доверить, тупица Кинг! 163 00:19:16,380 --> 00:19:20,350 Но я точно сбросил корабль с водопада. 164 00:19:27,190 --> 00:19:30,230 Братец Квин, зачем ты её приволок? 165 00:19:30,400 --> 00:19:35,440 Молчи! Что ещё мне было делать, раз Удон остался без связи?! 166 00:19:37,910 --> 00:19:38,990 Кинг! 167 00:19:40,240 --> 00:19:43,620 Я готова забыть о том, что ты сделал, 168 00:19:43,660 --> 00:19:46,000 если присоединишься ко мне. 169 00:19:51,290 --> 00:19:57,050 У меня в стране не хватает представителей всего лишь трёх рас. 170 00:19:57,170 --> 00:20:01,970 Одна из них могла навсегда исчезнуть из истории. 171 00:20:02,260 --> 00:20:04,470 Но ты жив. 172 00:20:04,770 --> 00:20:05,720 Ни за что! 173 00:20:25,120 --> 00:20:27,040 Какая жалость. 174 00:20:30,620 --> 00:20:33,340 Ну, долго мне сидеть в кандалах? 175 00:20:33,500 --> 00:20:36,760 Понукай ещё, бабка! Так мы их и сняли! 176 00:20:42,390 --> 00:20:45,100 Значит, уступать не хотите? 177 00:20:45,350 --> 00:20:47,180 А вы знали, 178 00:20:47,980 --> 00:20:53,650 давным-давно Большая Мамочка и Кайдо были в одной пиратской команде. 179 00:20:54,060 --> 00:20:56,530 Освободите её. 180 00:20:56,570 --> 00:20:58,570 Что вы творите? 181 00:21:01,530 --> 00:21:02,910 Капитан Кайдо?! 182 00:21:03,070 --> 00:21:06,620 Вот ты и объявилась, Линлин! 183 00:21:10,330 --> 00:21:12,250 Кайдо? 184 00:21:29,480 --> 00:21:33,060 Эй, вы! Было сказано, освободить меня! 185 00:21:33,230 --> 00:21:34,730 Что?! 186 00:21:34,940 --> 00:21:38,150 Нет-нет, это капитан так шутит! 187 00:21:38,360 --> 00:21:39,690 Освободите! 188 00:21:40,070 --> 00:21:41,530 Но Кайдо… 189 00:21:50,410 --> 00:21:53,040 Сколько лет, сколько зим? 190 00:21:55,540 --> 00:21:57,250 Наполеон! 191 00:22:01,340 --> 00:22:03,340 Да, мама! 192 00:22:03,380 --> 00:22:06,140 Наконец-то ты стала прежней! 193 00:22:06,180 --> 00:22:08,970 Я стесняюсь чужих и не знал, как быть! 194 00:22:10,470 --> 00:22:13,730 Обещал же, что убью, если сунешься. 195 00:22:13,940 --> 00:22:17,270 Какой дурак пойдёт на собственную смерть? 196 00:23:18,460 --> 00:23:22,960 К Луффи присоединяются главари якудза, и его пыл разгорается с новой силой. 197 00:23:23,300 --> 00:23:26,300 Кавамацу и Хиёри наконец-то воссоединяются, 198 00:23:26,300 --> 00:23:28,260 но вдруг нападают солдаты Ороти. 199 00:23:28,300 --> 00:23:30,850 Звенит сталь! Зоро и Кавамацу… 200 00:23:30,890 --> 00:23:36,020 полны решимости защитить Хиёри и ради неё обнажают свои клинки. 201 00:23:36,520 --> 00:23:37,710 В следующей серии: 202 00:23:37,710 --> 00:23:41,190 Признание Хиёри! Воссоединение на Бандитском мосту! 203 00:23:41,230 --> 00:23:45,490 Я стану королём пиратов! 204 00:23:41,710 --> 00:23:45,680 {\an8}ПРИЗНАНИЕ ХИЁРИ! ВОССОЕДИНЕНИЕ НА БАНДИТСКОМ МОСТУ!