1
00:02:14,280 --> 00:02:16,070
Времени в обрез! {ep. 947}
2
00:02:16,200 --> 00:02:19,410
Надо как можно скорее
доставить старуху к Кайдо!
3
00:02:19,450 --> 00:02:21,160
Жмите!
4
00:02:26,790 --> 00:02:28,540
Поднять паруса!
5
00:02:35,040 --> 00:02:44,040
{\an8}НАКАЛ СТРАСТЕЙ НА ОНИГАСИМЕ!
ИМПЕРАТОРЫ МОРЯ ВСТРЕТИЛИСЬ?!
6
00:02:38,350 --> 00:02:42,810
Накал страстей на Онигасиме!
Императоры моря встретились?!
7
00:02:44,280 --> 00:02:49,980
ГОРОД ЭБИСУ
8
00:02:52,190 --> 00:02:55,360
Ты уж позаботься о нём, милок.
9
00:02:55,990 --> 00:02:58,200
Всенепременно!
10
00:02:59,410 --> 00:03:02,660
Я своими собственными руками
11
00:03:02,790 --> 00:03:08,580
захороню в землях Кури
тело почтеннейшего Ясуиэ.
12
00:03:21,050 --> 00:03:24,020
Только поаккуратнее, ладно?
13
00:03:24,180 --> 00:03:26,350
Само собой!
14
00:03:26,810 --> 00:03:32,770
Мы все в неоплатном
долгу перед князем Ясуиэ!
15
00:03:37,570 --> 00:03:39,160
Мне бы хотелось {ep. 940}
16
00:03:39,700 --> 00:03:43,410
у всех вас искренне попросить прощения.
17
00:03:43,540 --> 00:03:47,830
За те загадочные листовки,
что нынче у всех на слуху.
18
00:03:47,960 --> 00:03:51,170
Двадцать лет назад имя
Кодзуки было стёрто.
19
00:03:51,210 --> 00:03:54,340
И не осталось тех,
кто бы отомстил за клан.
20
00:03:54,670 --> 00:03:57,920
Но обида всё не давала мне покоя.
21
00:03:58,930 --> 00:04:01,050
И я нарисовал листовки!
22
00:04:01,390 --> 00:04:04,760
Этот символ ничего не значит!
23
00:04:04,810 --> 00:04:05,680
Всё это…
24
00:04:06,060 --> 00:04:09,190
обыкновенный розыгрыш!
25
00:04:10,440 --> 00:04:13,150
Чего?!
26
00:04:13,940 --> 00:04:18,780
Но знаете, Ороти оказался ещё
трусливее, чем я предполагал.
27
00:04:19,240 --> 00:04:22,220
Татуировка с месяцем — лишь веяние моды,
28
00:04:22,220 --> 00:04:25,740
а он так перепугался, что стал
бросать в тюрьму невинных!
29
00:04:26,750 --> 00:04:29,540
Будь ты проклят, Ясуиэ!
30
00:04:29,580 --> 00:04:32,500
Я нашпигую твою тушу пулями!
31
00:04:32,920 --> 00:04:34,500
Ороти!
32
00:04:36,170 --> 00:04:40,930
Хочешь ещё одно проклятие,
что будет изводить твою душу?
33
00:04:46,180 --> 00:04:49,730
Мал котелок твой
И дырявый как сито!
34
00:04:51,190 --> 00:04:55,820
Одэн из такого
Не съешь никогда ты!
35
00:04:52,580 --> 00:04:55,820
{\an7}Мал котелок твой
И дырявый как сито!
Одэн из такого
Не съешь никогда ты!
36
00:05:07,200 --> 00:05:09,120
Ясуиэ!
37
00:05:27,350 --> 00:05:33,100
Лишь благодаря князю Ясуиэ мы всё ещё
можем воплотить нашу заветную мечту!
38
00:05:33,230 --> 00:05:35,940
Мы не сможем устроить пышные проводы,
39
00:05:35,980 --> 00:05:41,150
но хотим, чтобы он покоился
в той же земле, что и лорд Одэн!
40
00:05:41,530 --> 00:05:43,200
Спасибо.
41
00:05:43,450 --> 00:05:46,240
Огромное спасибо!
42
00:05:49,240 --> 00:05:50,910
Спасибо!
43
00:05:57,380 --> 00:05:59,090
Всё готово!
44
00:05:59,130 --> 00:06:01,630
Поехали, Нами, Кандзюро!
45
00:06:01,800 --> 00:06:02,670
Угу!
46
00:06:02,840 --> 00:06:06,090
Один момент! Уже иду!
47
00:06:09,930 --> 00:06:11,980
Прощайте, друзья!
48
00:06:12,180 --> 00:06:14,810
Удачной вам дорожки!
49
00:06:31,600 --> 00:06:36,080
СТРАНА ВАНО
50
00:06:31,600 --> 00:06:36,080
КУРИ
51
00:06:31,600 --> 00:06:36,080
УДОН
52
00:06:31,600 --> 00:06:36,080
КИБИ
53
00:06:31,600 --> 00:06:36,080
РИНГО
54
00:06:31,600 --> 00:06:36,080
ХАКУМАЙ
55
00:06:31,600 --> 00:06:36,080
СТОЛИЦА
56
00:06:31,600 --> 00:06:36,080
ОНИГАСИМА
57
00:06:32,040 --> 00:06:36,040
Тем временем на причале
между столицей и Кури.
58
00:06:41,000 --> 00:06:47,140
Мы были вынуждены организовать
блокпосты на выездах из столицы
59
00:06:47,340 --> 00:06:51,510
дабы поймать лиходеев,
что покушались на сёгуна!
60
00:06:56,310 --> 00:06:58,900
Каждый должен показать лицо!
61
00:06:59,190 --> 00:07:00,440
Как поступим?
62
00:07:01,150 --> 00:07:04,570
Я знала, что нас так просто не выпустят.
63
00:07:04,990 --> 00:07:08,870
Но нам необходима лодка,
чтобы попасть в Кури.
64
00:07:09,030 --> 00:07:12,700
Значит, надо придумать, как проскочить!
65
00:07:18,710 --> 00:07:20,170
Проходите!
66
00:07:20,710 --> 00:07:21,710
Следующие!
67
00:07:36,140 --> 00:07:37,770
Что?!
68
00:07:42,150 --> 00:07:47,280
Будь ты проклят!
69
00:07:49,360 --> 00:07:52,620
Они одержимы призраком!
70
00:07:53,280 --> 00:07:56,120
Можете проходить!
71
00:08:06,710 --> 00:08:09,840
Всё-таки нам удалось.
72
00:08:10,140 --> 00:08:11,720
Как Отоко?
73
00:08:11,890 --> 00:08:15,890
Устала плакать и заснула у меня на руках.
74
00:08:19,100 --> 00:08:23,360
Признаться, я даже не знал, что ей сказать.
75
00:08:24,070 --> 00:08:26,530
Папочка!
76
00:08:33,580 --> 00:08:35,370
Папочка!
77
00:08:49,130 --> 00:08:51,380
Скелекити, давай мне.
78
00:08:51,510 --> 00:08:54,050
Ты никого не сможешь согреть.
79
00:08:55,180 --> 00:08:56,350
Как не стыдно?!
80
00:09:05,230 --> 00:09:07,280
Это неправда.
81
00:09:11,920 --> 00:09:16,880
ЮГО-ВОСТОК КУРИ
82
00:09:20,250 --> 00:09:25,040
Я и забыл, когда мы в последний раз
шли плечом к плечу.
83
00:09:25,380 --> 00:09:27,880
А ведь, пожалуй, ты прав.
84
00:09:28,760 --> 00:09:32,970
Ну а для меня
всего несколько дней минуло.
85
00:09:34,220 --> 00:09:35,760
Асура,
86
00:09:35,970 --> 00:09:38,600
а куда собственно мы идём?
87
00:09:39,140 --> 00:09:42,230
Хочу кое-что вам показать.
88
00:09:45,900 --> 00:09:48,690
Да… Да это же…
89
00:09:49,320 --> 00:09:50,990
Я не верю!
90
00:09:51,190 --> 00:09:52,070
Лодки?
91
00:09:52,240 --> 00:09:53,030
Лодки!
92
00:09:53,200 --> 00:09:55,030
Лодки!
93
00:10:03,670 --> 00:10:06,250
У меня нет слов, Асура!
94
00:10:06,420 --> 00:10:09,000
Их, конечно, надо подлатать, но знайте:
95
00:10:09,550 --> 00:10:14,960
я перегонял сюда корабли со всей Вано
после того, как Кайдо разгромил гавани.
96
00:10:15,090 --> 00:10:20,270
На них мы сможем переправить
на Онигасиму тысячи воинов!
97
00:10:21,020 --> 00:10:25,310
А на тебя можно положиться!
Ты вырос в моих глазах!
98
00:10:25,480 --> 00:10:30,360
Да. В моих тоже. Раньше ты не был
таким осмотрительным.
99
00:10:34,240 --> 00:10:37,490
А ты что, думаешь, я дрых все эти годы?!
100
00:10:37,870 --> 00:10:42,700
Попрошу, чтобы почтенный
Франоскэ привёл корабли в форму!
101
00:10:43,910 --> 00:10:48,580
Как же долго мы шли к этому моменту!
102
00:10:51,880 --> 00:10:57,510
И всё же день нападения уже не за горами!
103
00:11:09,290 --> 00:11:11,670
ШАХТА ДЛЯ
ЗАКЛЮЧЁННЫХ
ОБЛАСТЬ УДОН
104
00:11:19,160 --> 00:11:20,740
Опять не то.
105
00:11:20,910 --> 00:11:23,160
Ты что делаешь, Луффи?!
106
00:11:23,700 --> 00:11:26,370
Сейчас тебе надо отдыхать!
107
00:11:26,410 --> 00:11:27,460
Вернись!
108
00:11:27,670 --> 00:11:30,080
Но ведь все остальные готовятся.
109
00:11:30,250 --> 00:11:31,170
Что?
110
00:11:31,340 --> 00:11:33,710
Мне тоже надо освоить технику.
111
00:11:33,960 --> 00:11:35,420
Какую технику?
112
00:11:35,630 --> 00:11:37,090
Рюо.
113
00:11:40,470 --> 00:11:43,470
Могу составить тебе компанию.
114
00:11:46,060 --> 00:11:47,890
Давай, бей со всей силы!
115
00:11:48,690 --> 00:11:49,520
Ага!
116
00:11:49,690 --> 00:11:52,520
Что?! А вы выдержите?!
117
00:11:58,860 --> 00:12:03,330
Пусть Воля течёт по телу.
118
00:12:16,630 --> 00:12:18,010
Ого!
119
00:12:31,100 --> 00:12:33,560
Это и есть Рюо?
120
00:12:35,650 --> 00:12:38,150
В тот миг Соломенный юноша
121
00:12:38,740 --> 00:12:41,740
совершенно точно использовал Рюо.
122
00:12:44,870 --> 00:12:49,160
Полагаю, каппа Кавамацу
тоже безумно силён,
123
00:12:49,210 --> 00:12:52,710
коли так мастерски владеет Рюо.
124
00:12:52,750 --> 00:12:57,300
Рюо станет Соломенному юноше
хорошим подспорьем в битве с Кайдо.
125
00:12:57,460 --> 00:12:59,170
Давай ещё раз!
126
00:13:00,130 --> 00:13:01,470
Ага!
127
00:13:02,420 --> 00:13:05,140
РИНГО
128
00:13:15,570 --> 00:13:18,100
Сколько же лет у меня ушло,
129
00:13:18,230 --> 00:13:21,700
просто чтобы принести жареный тофу.
130
00:13:25,530 --> 00:13:31,040
Ни за что не поверю, что он
всё ещё ждёт моего возвращения.
131
00:13:50,930 --> 00:13:53,980
Несмотря на неудачу, вернулся вновь?
132
00:13:54,150 --> 00:13:57,650
Помнится, в прошлый раз нас прервали.
133
00:13:58,520 --> 00:14:02,400
А мы оба, полагаю, привыкли
заканчивать начатое.
134
00:14:03,820 --> 00:14:07,450
Что ж, тогда остальные
мечи я тоже заберу!
135
00:15:06,220 --> 00:15:07,590
Стиль двух мечей:
136
00:15:08,890 --> 00:15:11,390
Семьсот Двадцать Пудов Лиха!
137
00:15:21,940 --> 00:15:24,240
У меня больше оружия, чем у тебя!
138
00:15:35,160 --> 00:15:37,670
Да кто ты вообще такой?!
139
00:15:38,750 --> 00:15:40,840
Враг или союзник?!
140
00:15:43,420 --> 00:15:44,540
Отвечай сейчас же!
141
00:16:03,480 --> 00:16:09,160
Для чего ты отнимаешь оружие
у тех, кто пересекает мост?
142
00:16:09,450 --> 00:16:11,950
Быстро вернул мне мой меч.
143
00:16:12,530 --> 00:16:16,660
Незачем умирать из-за одного клинка.
144
00:16:26,130 --> 00:16:27,630
Зородзюро.
145
00:16:42,690 --> 00:16:46,480
Не верну! Отдам любой, кроме него!
146
00:16:54,530 --> 00:16:59,330
«Осенняя вода» — сокровище Вано,
которое кто-то у нас украл!
147
00:17:01,620 --> 00:17:03,670
Что?! «Осенняя вода»?!
148
00:17:03,830 --> 00:17:08,090
Все беды начались именно
тогда, когда меч пропал!
149
00:17:08,760 --> 00:17:11,550
Из-за этого бог меча разгневался,
150
00:17:11,680 --> 00:17:14,550
и деревни пали одна за другой!
151
00:17:15,050 --> 00:17:17,720
Теперь вся наша страна под гнётом врага!
152
00:17:21,850 --> 00:17:23,310
Какой, к чёрту, бог?!
153
00:17:24,650 --> 00:17:27,320
Ах ты богохульник!
154
00:17:45,040 --> 00:17:47,800
Сейчас же прекратите бой!
155
00:18:06,360 --> 00:18:12,400
Чего это ради самурай и монах
затеяли бой в такой глуши?
156
00:18:12,450 --> 00:18:16,530
Ведь ни один из вас не хочет
лишать жизни другого!
157
00:18:17,120 --> 00:18:18,160
Рыбочеловек?
158
00:18:43,390 --> 00:18:46,270
Кавамацу?
159
00:18:46,690 --> 00:18:49,020
Кавамацу, это ты?!
160
00:18:50,900 --> 00:18:52,570
Откуда вы меня знаете?
161
00:18:57,030 --> 00:18:59,660
ОНИГАСИМА
162
00:19:11,840 --> 00:19:15,470
Ничего тебе нельзя доверить, тупица Кинг!
163
00:19:16,380 --> 00:19:20,350
Но я точно сбросил корабль с водопада.
164
00:19:27,190 --> 00:19:30,230
Братец Квин, зачем ты её приволок?
165
00:19:30,400 --> 00:19:35,440
Молчи! Что ещё мне было делать,
раз Удон остался без связи?!
166
00:19:37,910 --> 00:19:38,990
Кинг!
167
00:19:40,240 --> 00:19:43,620
Я готова забыть о том, что ты сделал,
168
00:19:43,660 --> 00:19:46,000
если присоединишься ко мне.
169
00:19:51,290 --> 00:19:57,050
У меня в стране не хватает
представителей всего лишь трёх рас.
170
00:19:57,170 --> 00:20:01,970
Одна из них могла навсегда
исчезнуть из истории.
171
00:20:02,260 --> 00:20:04,470
Но ты жив.
172
00:20:04,770 --> 00:20:05,720
Ни за что!
173
00:20:25,120 --> 00:20:27,040
Какая жалость.
174
00:20:30,620 --> 00:20:33,340
Ну, долго мне сидеть в кандалах?
175
00:20:33,500 --> 00:20:36,760
Понукай ещё, бабка! Так мы их и сняли!
176
00:20:42,390 --> 00:20:45,100
Значит, уступать не хотите?
177
00:20:45,350 --> 00:20:47,180
А вы знали,
178
00:20:47,980 --> 00:20:53,650
давным-давно Большая Мамочка
и Кайдо были в одной пиратской команде.
179
00:20:54,060 --> 00:20:56,530
Освободите её.
180
00:20:56,570 --> 00:20:58,570
Что вы творите?
181
00:21:01,530 --> 00:21:02,910
Капитан Кайдо?!
182
00:21:03,070 --> 00:21:06,620
Вот ты и объявилась, Линлин!
183
00:21:10,330 --> 00:21:12,250
Кайдо?
184
00:21:29,480 --> 00:21:33,060
Эй, вы! Было сказано, освободить меня!
185
00:21:33,230 --> 00:21:34,730
Что?!
186
00:21:34,940 --> 00:21:38,150
Нет-нет, это капитан так шутит!
187
00:21:38,360 --> 00:21:39,690
Освободите!
188
00:21:40,070 --> 00:21:41,530
Но Кайдо…
189
00:21:50,410 --> 00:21:53,040
Сколько лет, сколько зим?
190
00:21:55,540 --> 00:21:57,250
Наполеон!
191
00:22:01,340 --> 00:22:03,340
Да, мама!
192
00:22:03,380 --> 00:22:06,140
Наконец-то ты стала прежней!
193
00:22:06,180 --> 00:22:08,970
Я стесняюсь чужих и не знал, как быть!
194
00:22:10,470 --> 00:22:13,730
Обещал же, что убью, если сунешься.
195
00:22:13,940 --> 00:22:17,270
Какой дурак пойдёт
на собственную смерть?
196
00:23:18,460 --> 00:23:22,960
К Луффи присоединяются главари якудза,
и его пыл разгорается с новой силой.
197
00:23:23,300 --> 00:23:26,300
Кавамацу и Хиёри
наконец-то воссоединяются,
198
00:23:26,300 --> 00:23:28,260
но вдруг нападают солдаты Ороти.
199
00:23:28,300 --> 00:23:30,850
Звенит сталь! Зоро и Кавамацу…
200
00:23:30,890 --> 00:23:36,020
полны решимости защитить Хиёри
и ради неё обнажают свои клинки.
201
00:23:36,520 --> 00:23:37,710
В следующей серии:
202
00:23:37,710 --> 00:23:41,190
Признание Хиёри!
Воссоединение на Бандитском мосту!
203
00:23:41,230 --> 00:23:45,490
Я стану королём пиратов!
204
00:23:41,710 --> 00:23:45,680
{\an8}ПРИЗНАНИЕ ХИЁРИ!
ВОССОЕДИНЕНИЕ НА БАНДИТСКОМ МОСТУ!