1 00:02:14,150 --> 00:02:16,070 Wir dürfen keine Zeit verlieren! 2 00:02:16,070 --> 00:02:19,320 Wir bringen die alte Schachtel zu Kaido! 3 00:02:19,320 --> 00:02:21,160 Beeilung! 4 00:02:26,890 --> 00:02:28,540 Volle Kraft voraus! 5 00:02:35,090 --> 00:02:43,970 {\an8}Geladene Spannung auf Onigashima! Die Begegnung der zwei Kaiser?! 6 00:02:38,290 --> 00:02:43,100 „Geladene Spannung auf Onigashima! Die Begegnung der zwei Kaiser“. 7 00:02:44,310 --> 00:02:49,980 Ebisu 8 00:02:52,300 --> 00:02:55,360 Okay. Wir verlassen uns auf dich. 9 00:02:56,110 --> 00:02:57,860 Ich kümmere mich darum. 10 00:02:59,590 --> 00:03:02,660 Ich übernehme die Verantwortung … 11 00:03:02,660 --> 00:03:08,260 und begrabe Meister Yasuies Leiche in Kuri. 12 00:03:20,920 --> 00:03:24,010 Sei bitte besonders vorsichtig. 13 00:03:24,010 --> 00:03:26,030 Natürlich. 14 00:03:26,880 --> 00:03:32,120 Meister Yasuie ist unser großer Lebensretter. 15 00:03:37,780 --> 00:03:39,150 Es gibt noch eine Sache, … 16 00:03:39,850 --> 00:03:43,410 für die ich mich entschuldigen möchte. 17 00:03:43,410 --> 00:03:47,830 Es geht um die Zettel, die kürzlich überall verteilt wurden. 18 00:03:47,830 --> 00:03:51,180 Es ist bereits 20 Jahre her, dass die Kozuki ausgelöscht wurden. 19 00:03:51,180 --> 00:03:54,330 Ich bin nicht länger imstande Streitkräfte zu versammeln, um Rache zu nehmen. 20 00:03:54,790 --> 00:03:57,490 Es schmerzte mich zutiefst um den Kozuki-Klan, 21 00:03:58,800 --> 00:04:01,260 weshalb ich diese Zettel anfertigte. 22 00:04:01,260 --> 00:04:04,560 Das Symbol auf dem Zettel bedeutet rein gar nichts. 23 00:04:04,980 --> 00:04:05,680 Das war 24 00:04:06,170 --> 00:04:08,780 lediglich ein Streich! 25 00:04:10,510 --> 00:04:13,150 Hä?! 26 00:04:14,040 --> 00:04:18,770 Allerdings war Orochi ein größerer Angsthase als vermutet. 27 00:04:19,470 --> 00:04:22,300 Ihm wurde mulmig und er ließ Unschuldige 28 00:04:22,300 --> 00:04:25,740 mit einer derzeit beliebten Mondtätowierung einsperren. 29 00:04:26,900 --> 00:04:29,550 Sei verflucht, Yasuie! 30 00:04:29,550 --> 00:04:32,500 Gleich atmest du durchsiebte Luft! 31 00:04:32,980 --> 00:04:34,470 Orochi! 32 00:04:36,390 --> 00:04:40,920 Lass mich den Fluch rezitieren, der dein Herz in Fesseln legt. 33 00:04:46,300 --> 00:04:49,770 „Ein Mann von kleiner Größe … 34 00:04:51,410 --> 00:04:55,810 wird niemals in seinem Leben den Geschmack von Oden kennenlernen!“ 35 00:04:52,600 --> 00:04:55,810 {\an1}Ein Mann von kleiner Größe wird niemals in seinem Leben den Geschmack von Oden kennenlernen! 36 00:05:07,070 --> 00:05:09,120 Yasuie! 37 00:05:27,460 --> 00:05:32,680 Dank Meister Yasuie wurde unser lang gehegter Traum nicht zertrümmert. 38 00:05:33,100 --> 00:05:36,010 Wir können zwar kein prächtiges Begräbnis abhalten, 39 00:05:36,010 --> 00:05:41,150 aber wir möchten ihn wenigstens im gleichen Boden wie Meister Oden zur Ruhe betten. 40 00:05:41,620 --> 00:05:43,170 Wir zählen auf dich. 41 00:05:43,550 --> 00:05:46,030 Pass gut auf ihn auf. 42 00:05:49,270 --> 00:05:50,900 Wir verlassen uns auf dich. 43 00:05:50,900 --> 00:05:52,000 Lieb von dir! 44 00:05:52,000 --> 00:05:53,120 Danke! 45 00:05:57,510 --> 00:05:59,320 Alle Vorbereitungen abgeschlossen! 46 00:05:59,320 --> 00:06:01,630 Lasst uns gehen, Nami! Kanjuro! 47 00:06:01,630 --> 00:06:02,920 Okay! 48 00:06:02,920 --> 00:06:06,090 Oh, wartet auf mich! Wir können gleich gehen! 49 00:06:09,630 --> 00:06:11,970 Lebt wohl, liebe Leute! 50 00:06:11,970 --> 00:06:14,810 Gebt auf eurer Reise auf euch acht! 51 00:06:31,610 --> 00:06:36,080 Wano-Land 52 00:06:31,610 --> 00:06:36,080 Kuri 53 00:06:31,610 --> 00:06:36,080 Hauptstadt 54 00:06:31,610 --> 00:06:36,080 Udon 55 00:06:31,610 --> 00:06:36,080 Kibi 56 00:06:31,610 --> 00:06:36,080 Ringo 57 00:06:31,610 --> 00:06:36,080 Hakumai 58 00:06:31,610 --> 00:06:36,080 Onigashima 59 00:06:32,150 --> 00:06:36,080 Am Anlegeplatz der Hauptstadt der Blumen in Richtung Kuri … 60 00:06:36,080 --> 00:06:37,450 {\an8}Steckbrief Zimmermann Franosuke 61 00:06:37,450 --> 00:06:38,750 {\an8}Steckbrief Lysohachi 62 00:06:38,750 --> 00:06:40,170 {\an8}Steckbrief Orobi 63 00:06:40,170 --> 00:06:41,710 {\an8}Steckbrief Lysohachi 64 00:06:40,170 --> 00:06:43,170 {\an8}Steckbrief Orobi 65 00:06:40,170 --> 00:06:45,590 {\an8}Steckbrief Pinguin 66 00:06:40,370 --> 00:06:47,130 {\an8}Steckbrief Kunoichi Nami 67 00:06:41,150 --> 00:06:47,130 Um die Verbrecher zu fassen, die es auf Shogun Orochis Leben abgesehen haben, 68 00:06:42,580 --> 00:06:47,130 {\an8}Steckbrief Zimmermann Franosuke 69 00:06:47,130 --> 00:06:51,510 werden überall in der Hauptstadt der Blumen Kontrollpunkte errichtet! 70 00:06:56,500 --> 00:06:58,730 Niemand hat sein Gesicht zu verbergen! 71 00:06:59,310 --> 00:07:00,440 Was sollen wir tun? 72 00:07:01,300 --> 00:07:05,070 Ich wusste, dass sie uns nicht einfach entkommen lassen würden. 73 00:07:05,070 --> 00:07:08,900 Wir kommen nicht nach Kuri, wenn wir nicht an Bord dieses Schiffes gehen. 74 00:07:08,900 --> 00:07:12,530 Wir müssen uns eine Methode überlegen, um zu fliehen. 75 00:07:14,580 --> 00:07:17,040 {\an8}Steckbrief Orobi 76 00:07:14,660 --> 00:07:17,040 {\an8}Steckbrief Lysohachi 77 00:07:18,810 --> 00:07:20,150 Ihr dürft passieren! 78 00:07:20,850 --> 00:07:21,710 Die Nächsten! 79 00:07:35,970 --> 00:07:37,760 Hä?! 80 00:07:42,270 --> 00:07:47,270 Ich verfluche dich! 81 00:07:49,460 --> 00:07:52,610 Sie sind von einem Geist besessen! 82 00:07:53,190 --> 00:07:55,970 I-Ihr dürft passieren! 83 00:08:06,830 --> 00:08:09,570 Das lief irgendwie doch ganz gut. 84 00:08:10,210 --> 00:08:11,760 Wie geht es Otoko? 85 00:08:11,760 --> 00:08:15,890 Sie muss völlig erschöpft vom Weinen gewesen sein und ist in meinen Armen eingeschlafen. 86 00:08:18,970 --> 00:08:23,190 Um ehrlich zu sein, weiß ich nicht, was wir ihr sagen sollen. 87 00:08:23,940 --> 00:08:26,520 Papa! 88 00:08:33,690 --> 00:08:35,360 Papa! 89 00:08:49,240 --> 00:08:51,380 Knochenheimer, ich übernehme sie. 90 00:08:51,380 --> 00:08:54,050 Du besitzt keine Körperwärme. 91 00:08:55,260 --> 00:08:56,340 Wie gemein von dir! 92 00:09:05,320 --> 00:09:07,270 Das stimmt doch nicht, richtig? 93 00:09:11,890 --> 00:09:16,850 „Kuri“ Südwesten 94 00:09:20,380 --> 00:09:25,040 Es ist lange her, dass wir so Seite an Seite herumgelaufen sind. 95 00:09:25,500 --> 00:09:27,870 So zurückgedacht, hast du wohl recht. 96 00:09:28,940 --> 00:09:32,960 Für mich ist das keine so lange Zeit her. 97 00:09:34,340 --> 00:09:35,710 Ashura, … 98 00:09:36,170 --> 00:09:38,590 was gibt es denn an diesem Ort? 99 00:09:39,310 --> 00:09:42,220 Es gibt da etwas, das ihr unbedingt sehen müsst. 100 00:09:45,770 --> 00:09:48,710 D-Das ist doch … 101 00:09:49,400 --> 00:09:51,060 Unmöglich! 102 00:09:51,060 --> 00:09:52,110 Schiffe? 103 00:09:52,110 --> 00:09:53,070 Schiffe! 104 00:09:53,070 --> 00:09:54,550 Schiffe! 105 00:10:03,730 --> 00:10:06,540 Mir fehlen die Worte, Ashura! 106 00:10:06,540 --> 00:10:09,000 Sie müssen zwar etwas auf Vordermann gebracht werden, … 107 00:10:09,690 --> 00:10:14,960 aber wir haben die von Kaido zerstörten Schiffe von Häfen aus ganz Wano-Land gesammelt. 108 00:10:14,960 --> 00:10:20,260 Mit dieser Anzahl können wir Tausende von Leuten nach Onigashima befördern! 109 00:10:21,150 --> 00:10:25,380 Das weckt neuen Mut! Ich habe meine Meinung über dich geändert! 110 00:10:25,380 --> 00:10:30,350 Ja, geht mir genauso. Früher warst du nicht so zuverlässig. 111 00:10:34,110 --> 00:10:37,490 Ich lag doch keine 20 Jahre im Tiefschlaf. 112 00:10:37,490 --> 00:10:42,700 Ich werde Franosuke darum bitten, sie zu reparieren. 113 00:10:44,000 --> 00:10:48,580 Es war ein langer und beschwerlicher Weg bis hierher. 114 00:10:52,010 --> 00:10:56,940 Endlich habe ich den Tag unseres Überfalls deutlich vor Augen! 115 00:11:09,310 --> 00:11:11,670 „Udon“ Gefängnismine 116 00:11:19,270 --> 00:11:20,780 So geht das nicht! 117 00:11:20,780 --> 00:11:23,560 Was machst du denn da, Ruffy?! 118 00:11:23,560 --> 00:11:26,500 Du musst dich noch ausruhen! 119 00:11:26,500 --> 00:11:27,450 Mach schon! 120 00:11:27,450 --> 00:11:30,040 Jeder bereitet sich auf seine Weise vor. 121 00:11:30,040 --> 00:11:31,530 Hä? 122 00:11:31,530 --> 00:11:33,710 Ich muss diese Technik unbedingt meistern. 123 00:11:33,710 --> 00:11:35,420 Was für eine Technik? 124 00:11:35,420 --> 00:11:37,090 Er spricht vom Ryuo. 125 00:11:40,600 --> 00:11:43,470 Ich greife dir gerne unter die Arme, wenn du ein Spezialtraining brauchst. 126 00:11:46,150 --> 00:11:47,890 Schlag mich, so fest du nur kannst. 127 00:11:48,840 --> 00:11:49,560 Okay! 128 00:11:49,560 --> 00:11:52,520 Hä? Übernimmst du dich da auch nicht? 129 00:11:59,000 --> 00:12:02,840 Ich muss das Haki durch meinen Körper fließen lassen. 130 00:12:16,780 --> 00:12:18,000 Unglaublich! 131 00:12:30,970 --> 00:12:33,560 Das ist also Ryuo? 132 00:12:35,520 --> 00:12:38,250 Ich bin mir sicher, dass der Strohhutjunge 133 00:12:38,800 --> 00:12:41,740 zu jenem Moment das Ryuo angewendet hat. 134 00:12:45,240 --> 00:12:49,270 Ich nehme an, dass Kawamatsu der Kappa so stark ist, … 135 00:12:49,270 --> 00:12:51,830 weil er ebenfalls Ryuo einsetzen kann. 136 00:12:52,610 --> 00:12:57,330 Sobald er es auch gemeistert hat, wird es ihm im Kampf gegen Kaido sicher helfen. 137 00:12:57,330 --> 00:12:59,220 Noch mal! 138 00:13:00,190 --> 00:13:01,260 Okay! 139 00:13:02,410 --> 00:13:05,130 Ringo 140 00:13:15,440 --> 00:13:18,100 Ich kann nicht fassen, dass es so lange gedauert hat, … 141 00:13:18,100 --> 00:13:21,690 um etwas frittierten Tofu zu bekommen. 142 00:13:25,400 --> 00:13:31,030 Ich bezweifle stark, dass nach all der langen Zeit auf mich gewartet wird. 143 00:13:51,100 --> 00:13:54,020 Du scheinst unbelehrbar zu sein, wenn du dich wieder hier zeigst. 144 00:13:54,020 --> 00:13:57,640 Das letzte Mal hat uns jemand ungebeten dazwischengefunkt. 145 00:13:58,590 --> 00:14:02,400 Dir hat sicher auch bitter aufgestoßen, dass unser Kampf so halbherzig beendet wurde. 146 00:14:03,690 --> 00:14:07,450 Dann will ich mir mal deine übrigen Schwerter unter den Nagel reißen. 147 00:15:06,320 --> 00:15:07,590 Zweischwertstil: 148 00:15:08,840 --> 00:15:11,430 720 Sinnesphönix! 149 00:15:22,090 --> 00:15:24,230 Mein Waffenarsenal ist größer als deins! 150 00:15:35,290 --> 00:15:37,660 Wer zum Teufel bist du überhaupt?! 151 00:15:38,620 --> 00:15:40,710 Bist du ein Feind oder ein Verbündeter?! 152 00:15:43,290 --> 00:15:45,270 Wer bist du?! 153 00:16:03,350 --> 00:16:09,150 Warum nimmst du Leuten, die diese Brücke überqueren, ihre Waffen weg? 154 00:16:09,610 --> 00:16:11,950 Jetzt rück schon mein Schwert wieder raus! 155 00:16:12,700 --> 00:16:16,660 Wirf dein Leben nicht wegen eines Schwertes weg! 156 00:16:26,300 --> 00:16:27,630 Zorrojuro … 157 00:16:42,560 --> 00:16:46,480 Niemals! Dieses Schwert werde ich niemals aushändigen! 158 00:16:54,240 --> 00:16:59,330 Das Schwert Shusui, das du bei dir trugst, ist ein gestohlener Schatz Wano-Lands. 159 00:17:01,450 --> 00:17:03,710 Hä? Shusui?! 160 00:17:03,710 --> 00:17:08,080 Mit seinem Raub begann die ganze Tragödie! 161 00:17:08,870 --> 00:17:11,550 Deshalb wurde der Klingengott erzürnt, … 162 00:17:11,550 --> 00:17:14,550 und alle Regionen wurden nach und nach bezwungen! 163 00:17:15,040 --> 00:17:17,720 Letztlich wurde das Land übernommen! 164 00:17:21,640 --> 00:17:23,310 Was für ein Gott denn? 165 00:17:24,520 --> 00:17:27,480 Die Strafe Gottes wird dich ereilen! 166 00:17:44,830 --> 00:17:47,790 Haltet ein bei diesem Kampf! 167 00:18:06,520 --> 00:18:12,510 Wieso kämpfen ein Samurai und ein Mönch in dieser abgeschiedenen Gegend? 168 00:18:12,510 --> 00:18:16,530 Lächerlich, dass bei eurem Kampf überhaupt keine Mordlust zu spüren ist. 169 00:18:17,250 --> 00:18:18,150 Ein Fischmensch? 170 00:18:43,550 --> 00:18:45,990 Kawamatsu … 171 00:18:46,550 --> 00:18:49,020 Kawamatsu?! Bist du das?! 172 00:18:51,060 --> 00:18:52,560 Woher kennst du meinen Namen?! 173 00:18:57,020 --> 00:18:59,650 Onigashima 174 00:19:11,710 --> 00:19:15,460 Du hast echt lausige Arbeit geleistet, King du Stümper! 175 00:19:16,480 --> 00:19:20,340 Eigentlich sollte ihr Schiff den Wasserfall hinuntergestürzt sein. 176 00:19:27,390 --> 00:19:30,470 Bruder Queen, warum hast du sie hergebracht? 177 00:19:30,470 --> 00:19:33,640 Halt die Schnauze! Was hätte ich tun sollen, 178 00:19:33,640 --> 00:19:35,440 wenn die Kommunikation in Udon weg war?! 179 00:19:38,010 --> 00:19:38,990 King! 180 00:19:40,110 --> 00:19:43,660 Ich werde deine Schandtat vergessen, … 181 00:19:43,660 --> 00:19:45,990 sofern du dich mir anschließt. 182 00:19:51,400 --> 00:19:57,040 Es gibt noch insgesamt drei Rassen, die nicht in meinem Land leben. 183 00:19:57,040 --> 00:20:01,970 Ich dachte, dass eine davon bereits aus den Analen der Geschichte gestrichen wurde, … 184 00:20:01,970 --> 00:20:04,470 aber du bist am Leben. 185 00:20:04,470 --> 00:20:05,720 Vergiss es! 186 00:20:25,270 --> 00:20:27,030 Wirklich zu schade. 187 00:20:30,370 --> 00:20:33,560 Dann nehmt mir gefälligst diese Handschellen ab. 188 00:20:33,560 --> 00:20:36,750 Träum weiter! Wieso sollten wir dir die abnehmen, alte Schachtel?! 189 00:20:42,510 --> 00:20:45,090 Ihr seid wirklich ein paar Dickschädel! 190 00:20:45,090 --> 00:20:46,960 Habt ihr gewusst, … 191 00:20:48,100 --> 00:20:53,640 dass Big Mom und Kaido früher Mitglieder der gleichen Piratenbande waren? 192 00:20:54,160 --> 00:20:56,590 Nehmt ihr die Handschellen ab. 193 00:20:56,590 --> 00:20:58,560 Wird’s bald! 194 00:21:01,690 --> 00:21:02,900 Kapitän Kaido! 195 00:21:02,900 --> 00:21:06,610 Da bist du ja endlich, Linlin. 196 00:21:10,410 --> 00:21:12,250 Kaido … 197 00:21:29,180 --> 00:21:33,260 Hey, ihr Wichte! Euch wurde befohlen, mir die Handschellen abzunehmen. 198 00:21:33,260 --> 00:21:35,100 Hä?! 199 00:21:35,100 --> 00:21:38,150 Nein, das war ganz sicher ein Scherz. 200 00:21:38,150 --> 00:21:39,690 Nehmt sie ihr ab! 201 00:21:39,690 --> 00:21:41,520 Kaido! 202 00:21:50,500 --> 00:21:53,040 Wie viele Jahrzehnte ist es wohl her? 203 00:21:55,330 --> 00:21:56,920 Napoleon! 204 00:22:00,880 --> 00:22:03,250 Jawohl, Mama! 205 00:22:03,250 --> 00:22:06,240 Schön, dass du wieder die Alte bist! 206 00:22:06,240 --> 00:22:08,970 Da ich so schüchtern bin, wusste ich nicht, was zu tun ist. 207 00:22:10,790 --> 00:22:13,720 Ich hab dir doch gesagt, dass ich dich töten würde. 208 00:22:13,720 --> 00:22:17,270 Welcher Schwachkopf würde denn herkommen, um sich töten zu lassen?! 209 00:23:18,510 --> 00:23:22,960 Mit den Bossen der Unterwelt in der Mannschaft erhält Ruffy frischen Wind! 210 00:23:22,960 --> 00:23:26,300 In der Zwischenzeit wird das Wiedersehen von Kawamatsu und Hiyori 211 00:23:26,300 --> 00:23:28,170 von Orochis Soldaten gestört. 212 00:23:28,170 --> 00:23:30,960 Zorro und Kawamatsu lassen ihre Klingen aufblitzen! 213 00:23:30,960 --> 00:23:35,510 Sie schwingen ihre Schwerter mit fester Entschlossenheit, um Hiyori zu beschützen! 214 00:23:36,380 --> 00:23:37,770 Nächstes Mal bei One Piece: 215 00:23:37,770 --> 00:23:41,240 „Hiyoris Geständnis! Wiedersehen auf der Wegelagererbrücke“. 216 00:23:41,240 --> 00:23:43,790 Ich werde der König der Piraten! 217 00:23:41,680 --> 00:23:45,690 {\an8}Hiyoris Geständnis! Wiedersehen auf der Wegelagererbrücke