1
00:02:14,150 --> 00:02:16,070
Wir dürfen keine Zeit verlieren!
2
00:02:16,070 --> 00:02:19,320
Wir bringen die alte Schachtel zu Kaido!
3
00:02:19,320 --> 00:02:21,160
Beeilung!
4
00:02:26,890 --> 00:02:28,540
Volle Kraft voraus!
5
00:02:35,090 --> 00:02:43,970
{\an8}Geladene Spannung auf Onigashima!
Die Begegnung der zwei Kaiser?!
6
00:02:38,290 --> 00:02:43,100
„Geladene Spannung auf Onigashima!
Die Begegnung der zwei Kaiser“.
7
00:02:44,310 --> 00:02:49,980
Ebisu
8
00:02:52,300 --> 00:02:55,360
Okay. Wir verlassen uns auf dich.
9
00:02:56,110 --> 00:02:57,860
Ich kümmere mich darum.
10
00:02:59,590 --> 00:03:02,660
Ich übernehme die Verantwortung …
11
00:03:02,660 --> 00:03:08,260
und begrabe Meister
Yasuies Leiche in Kuri.
12
00:03:20,920 --> 00:03:24,010
Sei bitte besonders vorsichtig.
13
00:03:24,010 --> 00:03:26,030
Natürlich.
14
00:03:26,880 --> 00:03:32,120
Meister Yasuie ist unser
großer Lebensretter.
15
00:03:37,780 --> 00:03:39,150
Es gibt noch eine Sache, …
16
00:03:39,850 --> 00:03:43,410
für die ich mich entschuldigen möchte.
17
00:03:43,410 --> 00:03:47,830
Es geht um die Zettel,
die kürzlich überall verteilt wurden.
18
00:03:47,830 --> 00:03:51,180
Es ist bereits 20 Jahre her,
dass die Kozuki ausgelöscht wurden.
19
00:03:51,180 --> 00:03:54,330
Ich bin nicht länger imstande Streitkräfte
zu versammeln, um Rache zu nehmen.
20
00:03:54,790 --> 00:03:57,490
Es schmerzte mich zutiefst
um den Kozuki-Klan,
21
00:03:58,800 --> 00:04:01,260
weshalb ich diese Zettel anfertigte.
22
00:04:01,260 --> 00:04:04,560
Das Symbol auf dem Zettel
bedeutet rein gar nichts.
23
00:04:04,980 --> 00:04:05,680
Das war
24
00:04:06,170 --> 00:04:08,780
lediglich ein Streich!
25
00:04:10,510 --> 00:04:13,150
Hä?!
26
00:04:14,040 --> 00:04:18,770
Allerdings war Orochi ein
größerer Angsthase als vermutet.
27
00:04:19,470 --> 00:04:22,300
Ihm wurde mulmig und er ließ Unschuldige
28
00:04:22,300 --> 00:04:25,740
mit einer derzeit beliebten
Mondtätowierung einsperren.
29
00:04:26,900 --> 00:04:29,550
Sei verflucht, Yasuie!
30
00:04:29,550 --> 00:04:32,500
Gleich atmest du durchsiebte Luft!
31
00:04:32,980 --> 00:04:34,470
Orochi!
32
00:04:36,390 --> 00:04:40,920
Lass mich den Fluch rezitieren,
der dein Herz in Fesseln legt.
33
00:04:46,300 --> 00:04:49,770
„Ein Mann von kleiner Größe …
34
00:04:51,410 --> 00:04:55,810
wird niemals in seinem Leben den
Geschmack von Oden kennenlernen!“
35
00:04:52,600 --> 00:04:55,810
{\an1}Ein Mann von kleiner Größe
wird niemals in seinem Leben den
Geschmack von Oden kennenlernen!
36
00:05:07,070 --> 00:05:09,120
Yasuie!
37
00:05:27,460 --> 00:05:32,680
Dank Meister Yasuie wurde unser lang
gehegter Traum nicht zertrümmert.
38
00:05:33,100 --> 00:05:36,010
Wir können zwar kein
prächtiges Begräbnis abhalten,
39
00:05:36,010 --> 00:05:41,150
aber wir möchten ihn wenigstens im gleichen
Boden wie Meister Oden zur Ruhe betten.
40
00:05:41,620 --> 00:05:43,170
Wir zählen auf dich.
41
00:05:43,550 --> 00:05:46,030
Pass gut auf ihn auf.
42
00:05:49,270 --> 00:05:50,900
Wir verlassen uns auf dich.
43
00:05:50,900 --> 00:05:52,000
Lieb von dir!
44
00:05:52,000 --> 00:05:53,120
Danke!
45
00:05:57,510 --> 00:05:59,320
Alle Vorbereitungen abgeschlossen!
46
00:05:59,320 --> 00:06:01,630
Lasst uns gehen, Nami! Kanjuro!
47
00:06:01,630 --> 00:06:02,920
Okay!
48
00:06:02,920 --> 00:06:06,090
Oh, wartet auf mich!
Wir können gleich gehen!
49
00:06:09,630 --> 00:06:11,970
Lebt wohl, liebe Leute!
50
00:06:11,970 --> 00:06:14,810
Gebt auf eurer Reise auf euch acht!
51
00:06:31,610 --> 00:06:36,080
Wano-Land
52
00:06:31,610 --> 00:06:36,080
Kuri
53
00:06:31,610 --> 00:06:36,080
Hauptstadt
54
00:06:31,610 --> 00:06:36,080
Udon
55
00:06:31,610 --> 00:06:36,080
Kibi
56
00:06:31,610 --> 00:06:36,080
Ringo
57
00:06:31,610 --> 00:06:36,080
Hakumai
58
00:06:31,610 --> 00:06:36,080
Onigashima
59
00:06:32,150 --> 00:06:36,080
Am Anlegeplatz der Hauptstadt
der Blumen in Richtung Kuri …
60
00:06:36,080 --> 00:06:37,450
{\an8}Steckbrief
Zimmermann Franosuke
61
00:06:37,450 --> 00:06:38,750
{\an8}Steckbrief
Lysohachi
62
00:06:38,750 --> 00:06:40,170
{\an8}Steckbrief
Orobi
63
00:06:40,170 --> 00:06:41,710
{\an8}Steckbrief
Lysohachi
64
00:06:40,170 --> 00:06:43,170
{\an8}Steckbrief
Orobi
65
00:06:40,170 --> 00:06:45,590
{\an8}Steckbrief
Pinguin
66
00:06:40,370 --> 00:06:47,130
{\an8}Steckbrief
Kunoichi Nami
67
00:06:41,150 --> 00:06:47,130
Um die Verbrecher zu fassen, die es
auf Shogun Orochis Leben abgesehen haben,
68
00:06:42,580 --> 00:06:47,130
{\an8}Steckbrief
Zimmermann Franosuke
69
00:06:47,130 --> 00:06:51,510
werden überall in der Hauptstadt
der Blumen Kontrollpunkte errichtet!
70
00:06:56,500 --> 00:06:58,730
Niemand hat sein Gesicht zu verbergen!
71
00:06:59,310 --> 00:07:00,440
Was sollen wir tun?
72
00:07:01,300 --> 00:07:05,070
Ich wusste, dass sie uns nicht
einfach entkommen lassen würden.
73
00:07:05,070 --> 00:07:08,900
Wir kommen nicht nach Kuri,
wenn wir nicht an Bord dieses Schiffes gehen.
74
00:07:08,900 --> 00:07:12,530
Wir müssen uns eine Methode
überlegen, um zu fliehen.
75
00:07:14,580 --> 00:07:17,040
{\an8}Steckbrief
Orobi
76
00:07:14,660 --> 00:07:17,040
{\an8}Steckbrief
Lysohachi
77
00:07:18,810 --> 00:07:20,150
Ihr dürft passieren!
78
00:07:20,850 --> 00:07:21,710
Die Nächsten!
79
00:07:35,970 --> 00:07:37,760
Hä?!
80
00:07:42,270 --> 00:07:47,270
Ich verfluche dich!
81
00:07:49,460 --> 00:07:52,610
Sie sind von einem Geist besessen!
82
00:07:53,190 --> 00:07:55,970
I-Ihr dürft passieren!
83
00:08:06,830 --> 00:08:09,570
Das lief irgendwie doch ganz gut.
84
00:08:10,210 --> 00:08:11,760
Wie geht es Otoko?
85
00:08:11,760 --> 00:08:15,890
Sie muss völlig erschöpft vom Weinen gewesen
sein und ist in meinen Armen eingeschlafen.
86
00:08:18,970 --> 00:08:23,190
Um ehrlich zu sein, weiß
ich nicht, was wir ihr sagen sollen.
87
00:08:23,940 --> 00:08:26,520
Papa!
88
00:08:33,690 --> 00:08:35,360
Papa!
89
00:08:49,240 --> 00:08:51,380
Knochenheimer, ich übernehme sie.
90
00:08:51,380 --> 00:08:54,050
Du besitzt keine Körperwärme.
91
00:08:55,260 --> 00:08:56,340
Wie gemein von dir!
92
00:09:05,320 --> 00:09:07,270
Das stimmt doch nicht, richtig?
93
00:09:11,890 --> 00:09:16,850
„Kuri“ Südwesten
94
00:09:20,380 --> 00:09:25,040
Es ist lange her, dass wir so Seite
an Seite herumgelaufen sind.
95
00:09:25,500 --> 00:09:27,870
So zurückgedacht, hast du wohl recht.
96
00:09:28,940 --> 00:09:32,960
Für mich ist das keine so lange Zeit her.
97
00:09:34,340 --> 00:09:35,710
Ashura, …
98
00:09:36,170 --> 00:09:38,590
was gibt es denn an diesem Ort?
99
00:09:39,310 --> 00:09:42,220
Es gibt da etwas,
das ihr unbedingt sehen müsst.
100
00:09:45,770 --> 00:09:48,710
D-Das ist doch …
101
00:09:49,400 --> 00:09:51,060
Unmöglich!
102
00:09:51,060 --> 00:09:52,110
Schiffe?
103
00:09:52,110 --> 00:09:53,070
Schiffe!
104
00:09:53,070 --> 00:09:54,550
Schiffe!
105
00:10:03,730 --> 00:10:06,540
Mir fehlen die Worte, Ashura!
106
00:10:06,540 --> 00:10:09,000
Sie müssen zwar etwas auf
Vordermann gebracht werden, …
107
00:10:09,690 --> 00:10:14,960
aber wir haben die von Kaido zerstörten Schiffe
von Häfen aus ganz Wano-Land gesammelt.
108
00:10:14,960 --> 00:10:20,260
Mit dieser Anzahl können wir Tausende
von Leuten nach Onigashima befördern!
109
00:10:21,150 --> 00:10:25,380
Das weckt neuen Mut! Ich habe
meine Meinung über dich geändert!
110
00:10:25,380 --> 00:10:30,350
Ja, geht mir genauso.
Früher warst du nicht so zuverlässig.
111
00:10:34,110 --> 00:10:37,490
Ich lag doch keine 20 Jahre im Tiefschlaf.
112
00:10:37,490 --> 00:10:42,700
Ich werde Franosuke darum
bitten, sie zu reparieren.
113
00:10:44,000 --> 00:10:48,580
Es war ein langer und
beschwerlicher Weg bis hierher.
114
00:10:52,010 --> 00:10:56,940
Endlich habe ich den Tag unseres
Überfalls deutlich vor Augen!
115
00:11:09,310 --> 00:11:11,670
„Udon“
Gefängnismine
116
00:11:19,270 --> 00:11:20,780
So geht das nicht!
117
00:11:20,780 --> 00:11:23,560
Was machst du denn da, Ruffy?!
118
00:11:23,560 --> 00:11:26,500
Du musst dich noch ausruhen!
119
00:11:26,500 --> 00:11:27,450
Mach schon!
120
00:11:27,450 --> 00:11:30,040
Jeder bereitet sich auf seine Weise vor.
121
00:11:30,040 --> 00:11:31,530
Hä?
122
00:11:31,530 --> 00:11:33,710
Ich muss diese Technik unbedingt meistern.
123
00:11:33,710 --> 00:11:35,420
Was für eine Technik?
124
00:11:35,420 --> 00:11:37,090
Er spricht vom Ryuo.
125
00:11:40,600 --> 00:11:43,470
Ich greife dir gerne unter die Arme,
wenn du ein Spezialtraining brauchst.
126
00:11:46,150 --> 00:11:47,890
Schlag mich, so fest du nur kannst.
127
00:11:48,840 --> 00:11:49,560
Okay!
128
00:11:49,560 --> 00:11:52,520
Hä? Übernimmst du dich da auch nicht?
129
00:11:59,000 --> 00:12:02,840
Ich muss das Haki durch
meinen Körper fließen lassen.
130
00:12:16,780 --> 00:12:18,000
Unglaublich!
131
00:12:30,970 --> 00:12:33,560
Das ist also Ryuo?
132
00:12:35,520 --> 00:12:38,250
Ich bin mir sicher, dass der Strohhutjunge
133
00:12:38,800 --> 00:12:41,740
zu jenem Moment das Ryuo angewendet hat.
134
00:12:45,240 --> 00:12:49,270
Ich nehme an, dass Kawamatsu
der Kappa so stark ist, …
135
00:12:49,270 --> 00:12:51,830
weil er ebenfalls Ryuo einsetzen kann.
136
00:12:52,610 --> 00:12:57,330
Sobald er es auch gemeistert hat, wird
es ihm im Kampf gegen Kaido sicher helfen.
137
00:12:57,330 --> 00:12:59,220
Noch mal!
138
00:13:00,190 --> 00:13:01,260
Okay!
139
00:13:02,410 --> 00:13:05,130
Ringo
140
00:13:15,440 --> 00:13:18,100
Ich kann nicht fassen,
dass es so lange gedauert hat, …
141
00:13:18,100 --> 00:13:21,690
um etwas frittierten Tofu zu bekommen.
142
00:13:25,400 --> 00:13:31,030
Ich bezweifle stark, dass nach all
der langen Zeit auf mich gewartet wird.
143
00:13:51,100 --> 00:13:54,020
Du scheinst unbelehrbar zu sein,
wenn du dich wieder hier zeigst.
144
00:13:54,020 --> 00:13:57,640
Das letzte Mal hat uns jemand
ungebeten dazwischengefunkt.
145
00:13:58,590 --> 00:14:02,400
Dir hat sicher auch bitter aufgestoßen,
dass unser Kampf so halbherzig beendet wurde.
146
00:14:03,690 --> 00:14:07,450
Dann will ich mir mal deine übrigen
Schwerter unter den Nagel reißen.
147
00:15:06,320 --> 00:15:07,590
Zweischwertstil:
148
00:15:08,840 --> 00:15:11,430
720 Sinnesphönix!
149
00:15:22,090 --> 00:15:24,230
Mein Waffenarsenal ist größer als deins!
150
00:15:35,290 --> 00:15:37,660
Wer zum Teufel bist du überhaupt?!
151
00:15:38,620 --> 00:15:40,710
Bist du ein Feind oder ein Verbündeter?!
152
00:15:43,290 --> 00:15:45,270
Wer bist du?!
153
00:16:03,350 --> 00:16:09,150
Warum nimmst du Leuten, die diese
Brücke überqueren, ihre Waffen weg?
154
00:16:09,610 --> 00:16:11,950
Jetzt rück schon mein Schwert wieder raus!
155
00:16:12,700 --> 00:16:16,660
Wirf dein Leben nicht wegen
eines Schwertes weg!
156
00:16:26,300 --> 00:16:27,630
Zorrojuro …
157
00:16:42,560 --> 00:16:46,480
Niemals! Dieses Schwert werde
ich niemals aushändigen!
158
00:16:54,240 --> 00:16:59,330
Das Schwert Shusui, das du bei dir trugst,
ist ein gestohlener Schatz Wano-Lands.
159
00:17:01,450 --> 00:17:03,710
Hä? Shusui?!
160
00:17:03,710 --> 00:17:08,080
Mit seinem Raub begann die ganze Tragödie!
161
00:17:08,870 --> 00:17:11,550
Deshalb wurde der Klingengott erzürnt, …
162
00:17:11,550 --> 00:17:14,550
und alle Regionen wurden
nach und nach bezwungen!
163
00:17:15,040 --> 00:17:17,720
Letztlich wurde das Land übernommen!
164
00:17:21,640 --> 00:17:23,310
Was für ein Gott denn?
165
00:17:24,520 --> 00:17:27,480
Die Strafe Gottes wird dich ereilen!
166
00:17:44,830 --> 00:17:47,790
Haltet ein bei diesem Kampf!
167
00:18:06,520 --> 00:18:12,510
Wieso kämpfen ein Samurai und ein
Mönch in dieser abgeschiedenen Gegend?
168
00:18:12,510 --> 00:18:16,530
Lächerlich, dass bei eurem Kampf
überhaupt keine Mordlust zu spüren ist.
169
00:18:17,250 --> 00:18:18,150
Ein Fischmensch?
170
00:18:43,550 --> 00:18:45,990
Kawamatsu …
171
00:18:46,550 --> 00:18:49,020
Kawamatsu?! Bist du das?!
172
00:18:51,060 --> 00:18:52,560
Woher kennst du meinen Namen?!
173
00:18:57,020 --> 00:18:59,650
Onigashima
174
00:19:11,710 --> 00:19:15,460
Du hast echt lausige Arbeit
geleistet, King du Stümper!
175
00:19:16,480 --> 00:19:20,340
Eigentlich sollte ihr Schiff
den Wasserfall hinuntergestürzt sein.
176
00:19:27,390 --> 00:19:30,470
Bruder Queen,
warum hast du sie hergebracht?
177
00:19:30,470 --> 00:19:33,640
Halt die Schnauze!
Was hätte ich tun sollen,
178
00:19:33,640 --> 00:19:35,440
wenn die Kommunikation in Udon weg war?!
179
00:19:38,010 --> 00:19:38,990
King!
180
00:19:40,110 --> 00:19:43,660
Ich werde deine Schandtat vergessen, …
181
00:19:43,660 --> 00:19:45,990
sofern du dich mir anschließt.
182
00:19:51,400 --> 00:19:57,040
Es gibt noch insgesamt drei Rassen,
die nicht in meinem Land leben.
183
00:19:57,040 --> 00:20:01,970
Ich dachte, dass eine davon bereits aus den
Analen der Geschichte gestrichen wurde, …
184
00:20:01,970 --> 00:20:04,470
aber du bist am Leben.
185
00:20:04,470 --> 00:20:05,720
Vergiss es!
186
00:20:25,270 --> 00:20:27,030
Wirklich zu schade.
187
00:20:30,370 --> 00:20:33,560
Dann nehmt mir gefälligst
diese Handschellen ab.
188
00:20:33,560 --> 00:20:36,750
Träum weiter! Wieso sollten
wir dir die abnehmen, alte Schachtel?!
189
00:20:42,510 --> 00:20:45,090
Ihr seid wirklich ein paar Dickschädel!
190
00:20:45,090 --> 00:20:46,960
Habt ihr gewusst, …
191
00:20:48,100 --> 00:20:53,640
dass Big Mom und Kaido früher Mitglieder
der gleichen Piratenbande waren?
192
00:20:54,160 --> 00:20:56,590
Nehmt ihr die Handschellen ab.
193
00:20:56,590 --> 00:20:58,560
Wird’s bald!
194
00:21:01,690 --> 00:21:02,900
Kapitän Kaido!
195
00:21:02,900 --> 00:21:06,610
Da bist du ja endlich, Linlin.
196
00:21:10,410 --> 00:21:12,250
Kaido …
197
00:21:29,180 --> 00:21:33,260
Hey, ihr Wichte! Euch wurde befohlen,
mir die Handschellen abzunehmen.
198
00:21:33,260 --> 00:21:35,100
Hä?!
199
00:21:35,100 --> 00:21:38,150
Nein, das war ganz sicher ein Scherz.
200
00:21:38,150 --> 00:21:39,690
Nehmt sie ihr ab!
201
00:21:39,690 --> 00:21:41,520
Kaido!
202
00:21:50,500 --> 00:21:53,040
Wie viele Jahrzehnte ist es wohl her?
203
00:21:55,330 --> 00:21:56,920
Napoleon!
204
00:22:00,880 --> 00:22:03,250
Jawohl, Mama!
205
00:22:03,250 --> 00:22:06,240
Schön, dass du wieder die Alte bist!
206
00:22:06,240 --> 00:22:08,970
Da ich so schüchtern bin,
wusste ich nicht, was zu tun ist.
207
00:22:10,790 --> 00:22:13,720
Ich hab dir doch gesagt,
dass ich dich töten würde.
208
00:22:13,720 --> 00:22:17,270
Welcher Schwachkopf würde denn
herkommen, um sich töten zu lassen?!
209
00:23:18,510 --> 00:23:22,960
Mit den Bossen der Unterwelt in
der Mannschaft erhält Ruffy frischen Wind!
210
00:23:22,960 --> 00:23:26,300
In der Zwischenzeit wird das
Wiedersehen von Kawamatsu und Hiyori
211
00:23:26,300 --> 00:23:28,170
von Orochis Soldaten gestört.
212
00:23:28,170 --> 00:23:30,960
Zorro und Kawamatsu lassen
ihre Klingen aufblitzen!
213
00:23:30,960 --> 00:23:35,510
Sie schwingen ihre Schwerter mit fester
Entschlossenheit, um Hiyori zu beschützen!
214
00:23:36,380 --> 00:23:37,770
Nächstes Mal bei One Piece:
215
00:23:37,770 --> 00:23:41,240
„Hiyoris Geständnis!
Wiedersehen auf der Wegelagererbrücke“.
216
00:23:41,240 --> 00:23:43,790
Ich werde der König der Piraten!
217
00:23:41,680 --> 00:23:45,690
{\an8}Hiyoris Geständnis!
Wiedersehen auf der Wegelagererbrücke