1 00:00:11,240 --> 00:00:13,860 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,820 {\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له 3 00:00:16,820 --> 00:00:21,410 {\an8}لنبحر، ارفعوا الأشرعة عاليًا 4 00:00:21,410 --> 00:00:24,250 {\an8}ولنلتحق بالرّياح 5 00:00:29,750 --> 00:00:33,880 {\an8}لا تستسلم، فإن كنتُ عازمًا 6 00:00:33,880 --> 00:00:36,930 {\an8}فلن أتراجع أبدًا 7 00:00:36,930 --> 00:00:40,310 {\an8}سنواجه المياه المضطربة بضحكاتنا 8 00:00:40,720 --> 00:00:45,140 {\an8}اصرخ، لتنقذ روحنا من أن تنكسر 9 00:00:45,140 --> 00:00:47,650 {\an8}فأصدقاؤك يقفون إلى جانبك 10 00:00:47,650 --> 00:00:53,900 {\an8}اسمع، ليس عليك التّظاهر بالقوّة أبدًا 11 00:00:53,900 --> 00:00:57,990 {\an8}حتّى عندما تحاول الظّلمة أن تمزّقك لأشلاء 12 00:00:57,990 --> 00:00:59,280 {\an8}هيّا، تشجّع 13 00:00:59,280 --> 00:01:00,870 {\an8}كلّ شيء سيكون بخير 14 00:01:00,870 --> 00:01:04,580 {\an8}فالرّوابط القويّة ستستمر 15 00:01:04,580 --> 00:01:07,330 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 16 00:01:07,330 --> 00:01:10,540 {\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له 17 00:01:10,540 --> 00:01:16,010 {\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام 18 00:01:16,010 --> 00:01:18,760 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 19 00:01:18,760 --> 00:01:21,470 {\an8}الرّاية الّتي تنادي وعودنا 20 00:01:21,470 --> 00:01:24,310 {\an8}تواصل القتال 21 00:01:24,310 --> 00:01:28,900 {\an8}فابقَ صادقًا مع نفسك 22 00:01:28,900 --> 00:01:33,280 {\an8}تمسّك بالحلم وواصل 23 00:01:33,730 --> 00:01:38,700 {\an8}لا يمكنني أن أخسر، ولن أهرب أبدًا 24 00:01:39,370 --> 00:01:42,120 {\an8}تجاوز لحظات اللّقاء والفراق وواصل التّقدّم 25 00:01:42,120 --> 00:01:46,540 {\an8}جميعها كنوز 26 00:01:46,960 --> 00:01:49,750 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 27 00:01:49,750 --> 00:01:52,800 {\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له 28 00:01:52,800 --> 00:01:57,510 {\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام 29 00:01:57,510 --> 00:02:01,720 {\an8}ارفع قبضتك 30 00:02:11,690 --> 00:02:16,690 ذلك السّيف شوسوي الّذي كنت !تحمله كان كنزًا سُرق من بلاد وانو 31 00:02:16,690 --> 00:02:21,070 !بدأت هذه المأساة برمّتها عندما أُخذ 32 00:02:21,070 --> 00:02:22,700 عن أيّ إله تتحدّث؟ 33 00:02:22,700 --> 00:02:25,700 !كفاك ازدراءً 34 00:02:37,880 --> 00:02:40,590 !كفّا عن القتال 35 00:02:49,640 --> 00:02:55,360 ما الّذي يدفع ساموراي وراهب للقتال هكذا في البرّيّة؟ 36 00:03:04,990 --> 00:03:07,580 ...كاوا... ماتسو 37 00:03:08,160 --> 00:03:10,620 !كاواماتسو؟! أهذا أنت؟ 38 00:03:15,090 --> 00:03:24,090 {\an8}!اعتراف هيوري !لمّ شمل على جسر قطّاع الطّرق 39 00:03:18,420 --> 00:03:22,680 !اعتراف هيوري" "!لمّ شمل على جسر قطّاع الطّرق 40 00:04:00,300 --> 00:04:01,840 !كا-كايدو-سان 41 00:04:27,320 --> 00:04:29,450 !توقّف رجاءً يا كايدو-سان 42 00:04:29,450 --> 00:04:31,450 !لا تستطيع الجزيرة تحمّل المزيد 43 00:04:32,620 --> 00:04:34,620 !اخرسوا! هذا يكفي 44 00:04:35,290 --> 00:04:36,250 !آسف 45 00:04:36,790 --> 00:04:38,000 !نلت منك 46 00:04:47,220 --> 00:04:49,560 !سيادة إيكوكو 47 00:04:51,430 --> 00:04:53,560 !باغوا الرّعد 48 00:05:14,290 --> 00:05:16,520 !متى ستنتهي تلك المعركة؟ 49 00:05:16,520 --> 00:05:18,880 !علينا الهرب للبرّ الرّئيسيّ بالفعل 50 00:05:18,880 --> 00:05:20,920 !يا رجال 51 00:05:21,840 --> 00:05:25,480 كيف أمكنكم أيّها الحمقى أن تحتموا وزعيمكم يقاتل؟ 52 00:05:25,480 --> 00:05:27,300 !جبناء ملاعين 53 00:05:27,300 --> 00:05:29,660 !كوين-ساما؟! متى وصلت إلى هنا؟ 54 00:05:29,660 --> 00:05:31,140 !هربت أنت أيضًا؟ 55 00:05:33,140 --> 00:05:36,140 ...مـ-مستحيل 56 00:05:39,690 --> 00:05:42,230 على أيّ حال، هل من أخبار من أودون؟ 57 00:05:42,230 --> 00:05:45,610 ...لا... لا يمكننا الاتّصال بهم بالحلزون الذّكيّ 58 00:05:47,530 --> 00:05:50,930 حسنًا! سأذهب إلى هناك لأتحقّق !إن كان كلّ شيء بخير 59 00:05:50,930 --> 00:05:54,140 !تريد مغادرة المكان فحسب يا كوين-ساما !هذا ليس عدلاً 60 00:05:54,140 --> 00:05:56,350 !لا! سأذهب لأتحقّق فحسب 61 00:05:56,350 --> 00:06:00,690 ...رنين، رنين، رنين... رنين، رنين، رنين 62 00:06:00,690 --> 00:06:01,840 !أعطني إيّاه 63 00:06:01,840 --> 00:06:02,500 !حاضر 64 00:06:02,500 --> 00:06:03,630 !فتح 65 00:06:05,170 --> 00:06:07,300 !مرحبًا، معكم كوين 66 00:06:08,090 --> 00:06:10,110 !كوين 67 00:06:10,110 --> 00:06:14,260 !معك المأمور بابانوكي من أودون 68 00:06:14,260 --> 00:06:17,660 .تمّت إعادة الاتّصالات بالحلزون الذّكيّ 69 00:06:17,660 --> 00:06:19,440 !نعم! للتّوّ 70 00:06:19,770 --> 00:06:25,500 .أحضرت الكثير من الرّجال إلى هنا !إن كان لديكم نقص، بإمكاننا القدوم 71 00:06:25,500 --> 00:06:27,860 ،إنّه يتصرّف بهدوء !لكنّه يبحث عن عذر للهرب 72 00:06:27,860 --> 00:06:30,880 .كلاّ، ذلك ليس ضروريًّا في الوقت الحاليّ 73 00:06:30,880 --> 00:06:32,530 !رُفض عرضه 74 00:06:32,530 --> 00:06:35,300 قبّعة القشّ لوفي وكابتن كيد 75 00:06:35,300 --> 00:06:39,290 .وبقيّة الصّعاليك خلف القضبان جميعًا 76 00:06:39,290 --> 00:06:40,560 ...فهمت 77 00:06:40,560 --> 00:06:42,980 .اتّصلت لأقول أنّ كلّ شيء بخير فحسب 78 00:06:42,980 --> 00:06:44,420 !أتمنّى لو لم يكن الوضع هكذا 79 00:06:44,420 --> 00:06:46,130 !كوين-ساما 80 00:06:52,010 --> 00:06:54,740 .هذا كلّ شيء لديّ 81 00:06:54,740 --> 00:06:56,140 .إغلاق 82 00:06:56,560 --> 00:06:59,850 !أكان ذلك جيّدًا يا سيّدتي؟ 83 00:06:59,850 --> 00:07:02,730 !نعم! شكرًا لك 84 00:07:03,190 --> 00:07:04,380 !أبليت حسنًا 85 00:07:04,380 --> 00:07:06,190 !نعم 86 00:07:07,570 --> 00:07:13,320 !يا لها من شعوذة !روّضت عدوّها بقطعة كيبي دانغو 87 00:07:14,120 --> 00:07:18,330 يبدو أنّها تنفع مع الحيوانات !ومستعملي قدرات الحيوانات أيضًا 88 00:07:19,830 --> 00:07:21,750 !سُحقًا 89 00:07:24,960 --> 00:07:29,210 أوغاد! أتظنّون أنّ بإمكانكم !الإفلات بفعلتكم هذه؟ 90 00:07:29,760 --> 00:07:32,150 !سأنال منكم مهما كلّف الأمر 91 00:07:32,150 --> 00:07:34,930 .أرى أنّك جريء حتّى وأنت مقيّد 92 00:07:37,640 --> 00:07:40,390 !تاما! أطعميه الدّانغو خاصّتك 93 00:07:40,810 --> 00:07:42,540 !مثل الّتي أعطيت لحصونة 94 00:07:42,540 --> 00:07:43,850 !ماذا؟ 95 00:07:44,190 --> 00:07:48,280 لكنّي لا أدري إن كان الأمر ...سينجح كما حدث حينها 96 00:07:48,280 --> 00:07:50,430 !جرّبيه فحسب 97 00:07:50,430 --> 00:07:52,660 !حا-حاضرة 98 00:07:52,660 --> 00:07:55,050 دانغو؟ عمّ تتحدّث؟ 99 00:07:55,050 --> 00:07:56,640 !سترى عمّا قريب 100 00:07:56,640 --> 00:07:59,580 ...إن كنت مصرًّا 101 00:08:01,210 --> 00:08:03,560 !كيبي دانغو 102 00:08:03,560 --> 00:08:06,630 !أخرجت دانغو من خدّها بالفعل 103 00:08:07,040 --> 00:08:10,380 ...تفضّل! جـ-جرّبه، إنّه لذيذ 104 00:08:11,630 --> 00:08:14,640 !ماذا قلت يا شقيّة؟! ماذا تريدين؟ 105 00:08:15,800 --> 00:08:17,260 !أنا خائفة 106 00:08:19,060 --> 00:08:20,270 .لا بأس 107 00:08:43,620 --> 00:08:48,590 !يا سيّدتي! لا تتردّدي في طلب أيّ شيء منّي 108 00:08:49,590 --> 00:08:51,340 !ما-ما هذا؟ 109 00:08:51,760 --> 00:08:53,880 !أجل! لقد نجحت 110 00:08:59,720 --> 00:09:01,280 !حسنًا، صافحني 111 00:09:01,280 --> 00:09:02,580 !حاضر 112 00:09:02,580 --> 00:09:04,730 !جيّد، جيّد. أبليت حسنًا 113 00:09:09,150 --> 00:09:14,610 ...إنّها قدرة أوتاما-تشان !إن أحسنّا استعمالها، فستكون مفيدة 114 00:09:19,910 --> 00:09:21,800 !هذا ممتع 115 00:09:21,800 --> 00:09:24,620 !هذا من دواعي سروري يا سيّدتي 116 00:09:28,290 --> 00:09:30,500 !مرّ كلّ شيء على خير 117 00:09:31,630 --> 00:09:34,230 !بفضلك يا كاريبو 118 00:09:34,230 --> 00:09:36,590 !نعم، هذا صحيح 119 00:09:36,590 --> 00:09:39,470 !بفضلي 120 00:09:40,300 --> 00:09:44,860 ،ابتلعت حلزونهم الزّعيم 121 00:09:44,860 --> 00:09:48,560 !وقطعت اتّصالاتهم 122 00:09:51,360 --> 00:09:57,320 ويظنّ الأعداء في الخارج الآن أنّ الآلاف !منّا نحن السّجناء نقبع بصمت في زنزاناتنا 123 00:09:57,320 --> 00:10:03,540 !أنا واثق أنّهم سيُذهلون في يوم المعركة الكبيرة 124 00:10:06,790 --> 00:10:12,090 !لا تنسوا مساهمتي رجاءً 125 00:10:12,420 --> 00:10:14,440 !أنتم مدينون لي 126 00:10:14,440 --> 00:10:16,180 !أعلم ذلك 127 00:10:16,180 --> 00:10:20,430 !حسنًا! بإمكاننا الآن الاتّصال بكينييمون والبقيّة 128 00:10:26,430 --> 00:10:27,890 !تشوبّريمون-دونو 129 00:10:34,530 --> 00:10:39,760 سنردّ لك هذا الجميل وإن كلّفنا !حياتنا مهما طال الزّمن 130 00:10:39,760 --> 00:10:43,500 لا داعي لذلك... لم تكن هزيمة .ذلك الفيروس صعبة 131 00:10:43,500 --> 00:10:46,870 كما أنّ السّاموراي يميلون لمسألة .ردّ الجميل بجدّيّة كبيرة، لذلك لا بأس 132 00:10:51,830 --> 00:10:54,040 !حـ-حسنًا، هذا جيّد 133 00:10:54,550 --> 00:10:56,170 ...حتّى لوفيتارو قد شفي بالكامل 134 00:10:56,170 --> 00:10:58,840 !لنقم بهذا يا رجال 135 00:10:58,840 --> 00:11:00,570 !أجل 136 00:11:00,570 --> 00:11:02,740 !أنت الأفضل 137 00:11:00,570 --> 00:11:02,740 {\an8}!لوفيتارو-سان 138 00:11:02,740 --> 00:11:03,470 !بإمكاننا النّجاح 139 00:11:03,470 --> 00:11:04,700 !سأتبعك 140 00:11:04,700 --> 00:11:07,430 !واستعاد صحّته وجاذبيّته 141 00:11:08,640 --> 00:11:12,520 اكتسب ثقة النّاس فقط لأنّ !مومونوسكي-ساما أحضره إلى هنا 142 00:11:14,060 --> 00:11:15,690 !لا مجال للشّكّ 143 00:11:15,690 --> 00:11:18,150 ...لم يتغيّر البتّة 144 00:11:18,150 --> 00:11:20,400 ...لم نرك منذ مدّة 145 00:11:20,780 --> 00:11:22,700 !أيّها الزّعيم هيوغورو 146 00:11:29,410 --> 00:11:31,120 !هؤلاء هم 147 00:11:32,500 --> 00:11:34,790 {\an8}!خطابات الدّم أوماسا 148 00:11:32,710 --> 00:11:34,790 {\an8}أوماسا أودون 149 00:11:36,380 --> 00:11:38,840 !تسوناغورو مقسوم القبّعة 150 00:11:36,550 --> 00:11:38,840 {\an8}تسوناغورو هاكوماي 151 00:11:40,550 --> 00:11:42,680 {\an8}أوتشو رينغو 152 00:11:40,670 --> 00:11:42,680 !أوتشو القرَعة 153 00:11:44,390 --> 00:11:46,810 !عين الثّعبان ياتابّي 154 00:11:44,680 --> 00:11:46,810 {\an8}ياتابّي كيبي 155 00:11:46,810 --> 00:11:50,790 !إنّهم زعماء من مختلف المناطق !لم أعلم أنّهم كانوا هنا 156 00:11:50,790 --> 00:11:54,610 !لم أعتقد أنّني سأعيش لأخدمك ثانية 157 00:11:54,610 --> 00:11:57,940 !أنا جدّ سعيد لأنّكم بخير جميعًا 158 00:11:58,900 --> 00:12:00,670 !لسنا جديرين لنستحقّ لطفك 159 00:12:00,670 --> 00:12:04,620 !الأمر أشبه باستعمال المرحاض بعد أخذ حمّام 160 00:12:04,620 --> 00:12:06,220 !هذا صحيح 161 00:12:06,220 --> 00:12:08,370 .بكلّ تأكيد 162 00:12:10,040 --> 00:12:14,080 !إنّهم غرباء أطوار بالفعل !تصرّفتَ بشموخ معهم أيضًا أيّها العجوز 163 00:12:15,830 --> 00:12:17,730 !العجوز"؟" 164 00:12:17,730 --> 00:12:18,460 !كلاّ 165 00:12:21,380 --> 00:12:22,300 !نزع الأظافر 166 00:12:22,300 --> 00:12:23,190 !تقطيع الأصابع 167 00:12:23,190 --> 00:12:24,430 !خلع الآذان 168 00:12:25,030 --> 00:12:27,200 !تحمّل العواقب أيّها المغفّل 169 00:12:27,200 --> 00:12:29,660 !كم علينا أن نقطع؟ 170 00:12:29,660 --> 00:12:31,120 !يا زعيم، أصدر الأمر 171 00:12:31,120 --> 00:12:35,440 !توقّفوا! أنقذ ذلك الرّجل حياتي 172 00:12:41,990 --> 00:12:48,550 لن نضيّع أيّ وقت في جمع متمرّدين .ما زالوا يختبئون في أرجاء البلاد 173 00:12:48,550 --> 00:12:50,740 !نعم. أعتمد عليكم 174 00:12:50,740 --> 00:12:51,450 !أجل 175 00:12:52,120 --> 00:12:55,540 ...نجوت من الموت أيّها الشّابّ 176 00:12:55,540 --> 00:12:57,940 .كن حذرًا من الآن فصاعدًا 177 00:12:57,940 --> 00:13:00,090 !اخرسوا أيّها الأغبياء 178 00:13:00,630 --> 00:13:05,590 مذهل! إنّه جريء بالفعل لمواجهة !زعماء المناطق ندًّا لندّ هكذا 179 00:13:05,590 --> 00:13:09,810 !سأتبعك لبقيّة حياتي يا لوفيتارو-سان 180 00:13:12,390 --> 00:13:17,600 !نعم، اتبعوني! سأنقذ هذه البلاد 181 00:13:32,120 --> 00:13:36,830 {\an8}عاصمة الزّهور 182 00:13:32,120 --> 00:13:36,830 {\an8}كيبي 183 00:13:32,120 --> 00:13:36,830 {\an8}كوري 184 00:13:41,340 --> 00:13:42,760 !يا إلهي 185 00:13:42,760 --> 00:13:47,970 توقّعت هذا! إذًا فالرّجل من كوري ...الّذي سرق المخطّطات 186 00:13:47,970 --> 00:13:49,780 !كان أنت 187 00:13:49,780 --> 00:13:54,600 !كنتُ أبحث عن هذه لمدّة !مخطّطات قصر كايدو في أونيغاشيما 188 00:13:55,730 --> 00:13:59,900 صحيح، جعلت فرانوسكي-دونو .يمرّ بصعاب كثيرة من أجلها 189 00:14:00,110 --> 00:14:03,940 لكن بإمكاننا الآن التّخطيط !لما سنفعله في منطقة العدوّ 190 00:14:05,030 --> 00:14:07,300 !أنت الأفضل لا محالة 191 00:14:07,300 --> 00:14:09,970 هل كان انتباهك حادًّا هكذا في الماضي؟ 192 00:14:09,970 --> 00:14:12,390 !كفّ عن قول ذلك يا إينو 193 00:14:12,390 --> 00:14:15,530 ...رنين، رنين، رنين... رنين، رنين، رنين 194 00:14:15,530 --> 00:14:18,680 .رنين، رنين، رنين... فتح 195 00:14:18,680 --> 00:14:23,920 أهذا رايزو؟ كيف هي الأحوال؟ !أتمكّنت من إنقاذ لوفيتارو-دونو؟ 196 00:14:24,250 --> 00:14:26,730 .بل الوضع أفضل من ذلك بكثير 197 00:14:26,730 --> 00:14:30,800 إنّها قصّة طويلة، لكنّنا جمعنا ...الكثير من المحاربين. حوالي 198 00:14:36,770 --> 00:14:40,330 !ثـ-ثلاثة آلاف وخمسمائة؟ 199 00:14:40,330 --> 00:14:41,940 !هذا كثير جدًّا 200 00:14:41,940 --> 00:14:47,920 !إذًا فقد أنقذت لوفي-دونو !ووجدت كاواماتسو أيضًا وحرّرته؟ 201 00:14:47,920 --> 00:14:51,050 !كان هم من أمسكوا بكاواماتسو أيضًا؟ 202 00:14:51,050 --> 00:14:54,200 !وفوق ذلك، غزوتم مخيّم التّنقيب؟ 203 00:14:54,620 --> 00:14:58,000 !فعلتم ما هو أكثر من إنقاذ لوفي-كُن 204 00:14:58,750 --> 00:15:02,730 !لننطلق إلى أونيغاشيما 205 00:15:02,730 --> 00:15:04,340 !أجل 206 00:15:04,340 --> 00:15:07,510 !نتوقّع ارتفاع عدد المحاربين الّذين سينضمّون لنا 207 00:15:07,880 --> 00:15:11,970 !لكن ثمّة مشكلة عليكم معرفتها 208 00:15:12,430 --> 00:15:15,890 ،ثمّة العديد من مصانع الأسلحة في بلاد وانو 209 00:15:15,890 --> 00:15:20,850 لكنّ كلّ منتجاتها تقريبًا عبارة !عن آلات حرب بغرض التّصدير 210 00:15:20,850 --> 00:15:24,570 !يُفضّل السّاموراي استعمال السّيوف والرّماح أكثر 211 00:15:26,530 --> 00:15:32,700 حاليًّا، الحصول عليها أمر صعب !بما أنّ أوروتشي حرّم حمل الأسلحة 212 00:15:32,700 --> 00:15:38,120 إن لم نمتلك أسلحة بما يكفي لجميع !المتمرّدين، فلن تكون أمامنا أيّ فرصة 213 00:15:38,450 --> 00:15:40,660 .حسنًا. هذا مفهوم 214 00:15:40,660 --> 00:15:42,920 .هذه مسألة خطيرة بالفعل 215 00:15:43,750 --> 00:15:45,340 السّيوف؟ 216 00:15:49,920 --> 00:15:52,930 ،أحرزنا بعض التّقدّم أيضًا !لكنّني سأبلغك به لاحقًا 217 00:15:53,590 --> 00:15:59,230 سأذهب إلى قرية أميغاسا ،لتقييم مدى استعدادنا للقتال 218 00:15:59,230 --> 00:16:01,230 !وسنكمل العمل من هناك 219 00:16:01,230 --> 00:16:05,170 !رايزو! بلّغني بتفاصيل مجموعتك لاحقًا 220 00:16:05,170 --> 00:16:06,610 !لك ذلك 221 00:16:06,610 --> 00:16:07,400 .إغلاق 222 00:16:13,530 --> 00:16:15,740 !حسنًا، لننطلق 223 00:16:34,550 --> 00:16:36,680 ...أ-أنت 224 00:16:39,560 --> 00:16:41,480 ...لا أصدّق هذا 225 00:16:41,810 --> 00:16:43,310 !أهذا أنت بالفعل؟ 226 00:16:44,400 --> 00:16:45,400 !كاواماتسو 227 00:16:45,770 --> 00:16:46,810 ماذا؟ 228 00:16:54,530 --> 00:16:55,410 ...مستحيل 229 00:16:56,070 --> 00:16:59,200 ...أيعقل... أنّك 230 00:17:03,410 --> 00:17:04,750 !كاواماتسو 231 00:17:24,230 --> 00:17:28,110 !لم أتخيّل قطّ أنّني سأراك ثانية في مكان كهذا 232 00:17:28,860 --> 00:17:35,070 أنا جدّ سعيد لأنّك حيّة ترزقين !أكثر من أيّ شيء آخر 233 00:17:35,070 --> 00:17:36,990 !هيوري-ساما 234 00:17:38,620 --> 00:17:44,180 صحيح. سبق وقالت أنّ كابّا قام ...بتربيتها بعد موت والديها 235 00:17:44,180 --> 00:17:49,290 ...أنا آسفة. خفت وهربت حينها 236 00:17:50,790 --> 00:17:55,550 لطالما أعطيتني أيّ طعام كنت ...تجده وإن كان مجرّد بقايا 237 00:18:02,260 --> 00:18:05,560 ...ما زلت لا أستحقّ 238 00:18:10,020 --> 00:18:11,480 ...كاواماتسو 239 00:18:12,360 --> 00:18:16,370 لم أستطع مواصلة مشاهدتك .تنهار سنة بعد سنة 240 00:18:16,370 --> 00:18:18,820 كنت أعلم أنّ باستطاعتك النّجاة ...بسهولة بمفردك 241 00:18:19,240 --> 00:18:23,450 .فكّرت فيما قد أفعل إن متّ بسببي 242 00:18:37,930 --> 00:18:39,340 !يا صاحبة السّموّ 243 00:18:42,050 --> 00:18:43,680 ...هذا 244 00:18:46,180 --> 00:18:48,190 !كاواماتسو، أنا آسفة 245 00:18:48,940 --> 00:18:52,400 !ستموت قريبًا إن لم أفعل شيئًا 246 00:18:55,110 --> 00:18:58,990 !خفتُ حينها... وهربت 247 00:19:01,200 --> 00:19:08,580 {\an8}عزيزي كاواماتسو، شكرًا لك على .كلّ شيء. سأكون بخير. هيوري 248 00:19:01,990 --> 00:19:05,550 عزيزي كاواماتسو، شكرًا لك" .على كلّ شيء 249 00:19:05,550 --> 00:19:08,580 ".سأكون بخير. هيوري 250 00:19:08,910 --> 00:19:09,960 !ماذا؟ 251 00:19:09,960 --> 00:19:12,580 !هـ-هيوري-ساما 252 00:19:19,260 --> 00:19:21,430 !هيوري-ساما 253 00:19:22,010 --> 00:19:25,810 !يا صاحبة السّموّ 254 00:19:25,930 --> 00:19:28,100 {\an8}حمّام 255 00:19:28,310 --> 00:19:32,410 !اسمعي! غسلت شعري وحدي 256 00:19:32,410 --> 00:19:34,020 ...أغلقت عينيّ هكذا 257 00:19:34,440 --> 00:19:35,900 ...صاحبة السّموّ 258 00:19:37,280 --> 00:19:39,030 ...ليست هنا 259 00:19:46,870 --> 00:19:48,540 !هيوري-ساما 260 00:19:58,010 --> 00:20:00,470 !هيوري-ساما! أين ذهبت؟ 261 00:20:20,320 --> 00:20:22,820 ...هيوري-ساما 262 00:20:33,000 --> 00:20:34,710 ...هيوري-ساما 263 00:20:35,790 --> 00:20:41,010 يا صاحبة السّموّ... أين ذهبت؟ 264 00:20:47,640 --> 00:20:49,180 ...يا صاحبة السّموّ 265 00:20:49,720 --> 00:20:53,600 !هيوري-ساما 266 00:20:58,610 --> 00:21:02,440 ...أنا آسفة... أنا جدّ آسفة 267 00:21:03,280 --> 00:21:08,290 !يا للطفك! هذا هو سبب هربك إذًا 268 00:21:08,290 --> 00:21:11,700 !اكتسبت الكثير من الوزن بفضلك 269 00:21:14,830 --> 00:21:17,250 ...كا-كاواماتسو-ساما 270 00:21:31,810 --> 00:21:32,600 !من هناك؟ 271 00:21:36,520 --> 00:21:38,870 !نحن هنا للانتقام يا غيوكيمارو 272 00:21:38,870 --> 00:21:44,110 كيف تجرؤ على سرقة أطنان من !الأسلحة منّا! سنستعيدها جميعها 273 00:21:48,490 --> 00:21:52,370 أراهن أنّك أصبت بالشّلل! إنّها أسلحة !قادرة على صيد حتّى الحيوانات البرّيّة 274 00:21:53,830 --> 00:21:55,790 !هيوري-ساما! اختبئي خلف الشّجرة 275 00:21:55,790 --> 00:21:57,040 !حاضرة 276 00:21:58,080 --> 00:22:00,250 !ماذا؟ أهؤلاء أعوانه؟ 277 00:22:00,250 --> 00:22:02,340 !لا يهمّ! أردوهم قتلى جميعًا 278 00:22:04,590 --> 00:22:05,880 !موتوا 279 00:22:14,310 --> 00:22:15,350 !أسلوب الكابّا 280 00:22:15,350 --> 00:22:16,660 !أسلوب السّيفين 281 00:22:16,660 --> 00:22:18,190 !نهر القِصاص 282 00:22:16,930 --> 00:22:17,980 {\an8}نهر القِصاص 283 00:22:18,190 --> 00:22:19,270 {\an8}التفاف وحيد القرن 284 00:22:18,190 --> 00:22:19,360 !التفاف وحيد القرن 285 00:22:31,990 --> 00:22:33,290 !كاواماتسو-ساما 286 00:22:36,250 --> 00:22:37,180 !كاواماتسو 287 00:22:37,180 --> 00:22:39,750 هل أنت بخير يا هيوري-ساما؟ 288 00:22:42,090 --> 00:22:44,510 ...كاواماتسو-ساما 289 00:22:47,840 --> 00:22:51,140 !مهلاً! هل تهرب ثانية؟ 290 00:22:51,510 --> 00:22:54,470 !سُحقًا لك! أعد لي سيفي شوسوي 291 00:23:04,530 --> 00:23:06,200 !كاواماتسو-ساما 292 00:23:06,200 --> 00:23:07,750 !كم أنا مسرور 293 00:23:07,750 --> 00:23:09,660 !إنّه على قيد الحياة 294 00:23:18,210 --> 00:23:22,510 يحصل كاواماتسو على أسلحة للمحاربين !الّذين جمعوهم بعد إخضاع أودون 295 00:23:22,510 --> 00:23:24,000 في نفس الأثناء، تخبر هيوري زورو 296 00:23:24,000 --> 00:23:30,600 عن السّيف الأسطوريّ الّذي استعمله !كوزكي أودن، السّلاح الوحيد الّذي جرح كايدو 297 00:23:30,600 --> 00:23:36,370 يتدفّق الماضي والحاضر معًا !لخلق إمكانات لقوّة جديدة 298 00:23:36,370 --> 00:23:40,310 :في الحلقة القادمة من وان بيس "!اسمه إنما! سيف أودن العظيم" 299 00:23:40,310 --> 00:23:44,440 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 300 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 {\an8}!اسمه إنما !سيف أودن العظيم