1
00:00:11,240 --> 00:00:13,860
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
2
00:00:13,860 --> 00:00:16,820
{\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له
3
00:00:16,820 --> 00:00:21,410
{\an8}لنبحر، ارفعوا الأشرعة عاليًا
4
00:00:21,410 --> 00:00:24,250
{\an8}ولنلتحق بالرّياح
5
00:00:29,750 --> 00:00:33,880
{\an8}لا تستسلم، فإن كنتُ عازمًا
6
00:00:33,880 --> 00:00:36,930
{\an8}فلن أتراجع أبدًا
7
00:00:36,930 --> 00:00:40,310
{\an8}سنواجه المياه المضطربة بضحكاتنا
8
00:00:40,720 --> 00:00:45,140
{\an8}اصرخ، لتنقذ روحنا من أن تنكسر
9
00:00:45,140 --> 00:00:47,650
{\an8}فأصدقاؤك يقفون إلى جانبك
10
00:00:47,650 --> 00:00:53,900
{\an8}اسمع، ليس عليك التّظاهر بالقوّة أبدًا
11
00:00:53,900 --> 00:00:57,990
{\an8}حتّى عندما تحاول الظّلمة أن تمزّقك لأشلاء
12
00:00:57,990 --> 00:00:59,280
{\an8}هيّا، تشجّع
13
00:00:59,280 --> 00:01:00,870
{\an8}كلّ شيء سيكون بخير
14
00:01:00,870 --> 00:01:04,580
{\an8}فالرّوابط القويّة ستستمر
15
00:01:04,580 --> 00:01:07,330
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
16
00:01:07,330 --> 00:01:10,540
{\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له
17
00:01:10,540 --> 00:01:16,010
{\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام
18
00:01:16,010 --> 00:01:18,760
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
19
00:01:18,760 --> 00:01:21,470
{\an8}الرّاية الّتي تنادي وعودنا
20
00:01:21,470 --> 00:01:24,310
{\an8}تواصل القتال
21
00:01:24,310 --> 00:01:28,900
{\an8}فابقَ صادقًا مع نفسك
22
00:01:28,900 --> 00:01:33,280
{\an8}تمسّك بالحلم وواصل
23
00:01:33,730 --> 00:01:38,700
{\an8}لا يمكنني أن أخسر، ولن أهرب أبدًا
24
00:01:39,370 --> 00:01:42,120
{\an8}تجاوز لحظات اللّقاء والفراق وواصل التّقدّم
25
00:01:42,120 --> 00:01:46,540
{\an8}جميعها كنوز
26
00:01:46,960 --> 00:01:49,750
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
27
00:01:49,750 --> 00:01:52,800
{\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له
28
00:01:52,800 --> 00:01:57,510
{\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام
29
00:01:57,510 --> 00:02:01,720
{\an8}ارفع قبضتك
30
00:02:11,690 --> 00:02:16,690
ذلك السّيف شوسوي الّذي كنت
!تحمله كان كنزًا سُرق من بلاد وانو
31
00:02:16,690 --> 00:02:21,070
!بدأت هذه المأساة برمّتها عندما أُخذ
32
00:02:21,070 --> 00:02:22,700
عن أيّ إله تتحدّث؟
33
00:02:22,700 --> 00:02:25,700
!كفاك ازدراءً
34
00:02:37,880 --> 00:02:40,590
!كفّا عن القتال
35
00:02:49,640 --> 00:02:55,360
ما الّذي يدفع ساموراي وراهب للقتال هكذا في البرّيّة؟
36
00:03:04,990 --> 00:03:07,580
...كاوا... ماتسو
37
00:03:08,160 --> 00:03:10,620
!كاواماتسو؟! أهذا أنت؟
38
00:03:15,090 --> 00:03:24,090
{\an8}!اعتراف هيوري
!لمّ شمل على جسر قطّاع الطّرق
39
00:03:18,420 --> 00:03:22,680
!اعتراف هيوري"
"!لمّ شمل على جسر قطّاع الطّرق
40
00:04:00,300 --> 00:04:01,840
!كا-كايدو-سان
41
00:04:27,320 --> 00:04:29,450
!توقّف رجاءً يا كايدو-سان
42
00:04:29,450 --> 00:04:31,450
!لا تستطيع الجزيرة تحمّل المزيد
43
00:04:32,620 --> 00:04:34,620
!اخرسوا! هذا يكفي
44
00:04:35,290 --> 00:04:36,250
!آسف
45
00:04:36,790 --> 00:04:38,000
!نلت منك
46
00:04:47,220 --> 00:04:49,560
!سيادة إيكوكو
47
00:04:51,430 --> 00:04:53,560
!باغوا الرّعد
48
00:05:14,290 --> 00:05:16,520
!متى ستنتهي تلك المعركة؟
49
00:05:16,520 --> 00:05:18,880
!علينا الهرب للبرّ الرّئيسيّ بالفعل
50
00:05:18,880 --> 00:05:20,920
!يا رجال
51
00:05:21,840 --> 00:05:25,480
كيف أمكنكم أيّها الحمقى أن تحتموا وزعيمكم يقاتل؟
52
00:05:25,480 --> 00:05:27,300
!جبناء ملاعين
53
00:05:27,300 --> 00:05:29,660
!كوين-ساما؟! متى وصلت إلى هنا؟
54
00:05:29,660 --> 00:05:31,140
!هربت أنت أيضًا؟
55
00:05:33,140 --> 00:05:36,140
...مـ-مستحيل
56
00:05:39,690 --> 00:05:42,230
على أيّ حال، هل من أخبار من أودون؟
57
00:05:42,230 --> 00:05:45,610
...لا... لا يمكننا الاتّصال بهم بالحلزون الذّكيّ
58
00:05:47,530 --> 00:05:50,930
حسنًا! سأذهب إلى هناك لأتحقّق
!إن كان كلّ شيء بخير
59
00:05:50,930 --> 00:05:54,140
!تريد مغادرة المكان فحسب يا كوين-ساما
!هذا ليس عدلاً
60
00:05:54,140 --> 00:05:56,350
!لا! سأذهب لأتحقّق فحسب
61
00:05:56,350 --> 00:06:00,690
...رنين، رنين، رنين... رنين، رنين، رنين
62
00:06:00,690 --> 00:06:01,840
!أعطني إيّاه
63
00:06:01,840 --> 00:06:02,500
!حاضر
64
00:06:02,500 --> 00:06:03,630
!فتح
65
00:06:05,170 --> 00:06:07,300
!مرحبًا، معكم كوين
66
00:06:08,090 --> 00:06:10,110
!كوين
67
00:06:10,110 --> 00:06:14,260
!معك المأمور بابانوكي من أودون
68
00:06:14,260 --> 00:06:17,660
.تمّت إعادة الاتّصالات بالحلزون الذّكيّ
69
00:06:17,660 --> 00:06:19,440
!نعم! للتّوّ
70
00:06:19,770 --> 00:06:25,500
.أحضرت الكثير من الرّجال إلى هنا
!إن كان لديكم نقص، بإمكاننا القدوم
71
00:06:25,500 --> 00:06:27,860
،إنّه يتصرّف بهدوء
!لكنّه يبحث عن عذر للهرب
72
00:06:27,860 --> 00:06:30,880
.كلاّ، ذلك ليس ضروريًّا في الوقت الحاليّ
73
00:06:30,880 --> 00:06:32,530
!رُفض عرضه
74
00:06:32,530 --> 00:06:35,300
قبّعة القشّ لوفي وكابتن كيد
75
00:06:35,300 --> 00:06:39,290
.وبقيّة الصّعاليك خلف القضبان جميعًا
76
00:06:39,290 --> 00:06:40,560
...فهمت
77
00:06:40,560 --> 00:06:42,980
.اتّصلت لأقول أنّ كلّ شيء بخير فحسب
78
00:06:42,980 --> 00:06:44,420
!أتمنّى لو لم يكن الوضع هكذا
79
00:06:44,420 --> 00:06:46,130
!كوين-ساما
80
00:06:52,010 --> 00:06:54,740
.هذا كلّ شيء لديّ
81
00:06:54,740 --> 00:06:56,140
.إغلاق
82
00:06:56,560 --> 00:06:59,850
!أكان ذلك جيّدًا يا سيّدتي؟
83
00:06:59,850 --> 00:07:02,730
!نعم! شكرًا لك
84
00:07:03,190 --> 00:07:04,380
!أبليت حسنًا
85
00:07:04,380 --> 00:07:06,190
!نعم
86
00:07:07,570 --> 00:07:13,320
!يا لها من شعوذة
!روّضت عدوّها بقطعة كيبي دانغو
87
00:07:14,120 --> 00:07:18,330
يبدو أنّها تنفع مع الحيوانات
!ومستعملي قدرات الحيوانات أيضًا
88
00:07:19,830 --> 00:07:21,750
!سُحقًا
89
00:07:24,960 --> 00:07:29,210
أوغاد! أتظنّون أنّ بإمكانكم
!الإفلات بفعلتكم هذه؟
90
00:07:29,760 --> 00:07:32,150
!سأنال منكم مهما كلّف الأمر
91
00:07:32,150 --> 00:07:34,930
.أرى أنّك جريء حتّى وأنت مقيّد
92
00:07:37,640 --> 00:07:40,390
!تاما! أطعميه الدّانغو خاصّتك
93
00:07:40,810 --> 00:07:42,540
!مثل الّتي أعطيت لحصونة
94
00:07:42,540 --> 00:07:43,850
!ماذا؟
95
00:07:44,190 --> 00:07:48,280
لكنّي لا أدري إن كان الأمر
...سينجح كما حدث حينها
96
00:07:48,280 --> 00:07:50,430
!جرّبيه فحسب
97
00:07:50,430 --> 00:07:52,660
!حا-حاضرة
98
00:07:52,660 --> 00:07:55,050
دانغو؟ عمّ تتحدّث؟
99
00:07:55,050 --> 00:07:56,640
!سترى عمّا قريب
100
00:07:56,640 --> 00:07:59,580
...إن كنت مصرًّا
101
00:08:01,210 --> 00:08:03,560
!كيبي دانغو
102
00:08:03,560 --> 00:08:06,630
!أخرجت دانغو من خدّها بالفعل
103
00:08:07,040 --> 00:08:10,380
...تفضّل! جـ-جرّبه، إنّه لذيذ
104
00:08:11,630 --> 00:08:14,640
!ماذا قلت يا شقيّة؟! ماذا تريدين؟
105
00:08:15,800 --> 00:08:17,260
!أنا خائفة
106
00:08:19,060 --> 00:08:20,270
.لا بأس
107
00:08:43,620 --> 00:08:48,590
!يا سيّدتي! لا تتردّدي في طلب أيّ شيء منّي
108
00:08:49,590 --> 00:08:51,340
!ما-ما هذا؟
109
00:08:51,760 --> 00:08:53,880
!أجل! لقد نجحت
110
00:08:59,720 --> 00:09:01,280
!حسنًا، صافحني
111
00:09:01,280 --> 00:09:02,580
!حاضر
112
00:09:02,580 --> 00:09:04,730
!جيّد، جيّد. أبليت حسنًا
113
00:09:09,150 --> 00:09:14,610
...إنّها قدرة أوتاما-تشان
!إن أحسنّا استعمالها، فستكون مفيدة
114
00:09:19,910 --> 00:09:21,800
!هذا ممتع
115
00:09:21,800 --> 00:09:24,620
!هذا من دواعي سروري يا سيّدتي
116
00:09:28,290 --> 00:09:30,500
!مرّ كلّ شيء على خير
117
00:09:31,630 --> 00:09:34,230
!بفضلك يا كاريبو
118
00:09:34,230 --> 00:09:36,590
!نعم، هذا صحيح
119
00:09:36,590 --> 00:09:39,470
!بفضلي
120
00:09:40,300 --> 00:09:44,860
،ابتلعت حلزونهم الزّعيم
121
00:09:44,860 --> 00:09:48,560
!وقطعت اتّصالاتهم
122
00:09:51,360 --> 00:09:57,320
ويظنّ الأعداء في الخارج الآن أنّ الآلاف
!منّا نحن السّجناء نقبع بصمت في زنزاناتنا
123
00:09:57,320 --> 00:10:03,540
!أنا واثق أنّهم سيُذهلون في يوم المعركة الكبيرة
124
00:10:06,790 --> 00:10:12,090
!لا تنسوا مساهمتي رجاءً
125
00:10:12,420 --> 00:10:14,440
!أنتم مدينون لي
126
00:10:14,440 --> 00:10:16,180
!أعلم ذلك
127
00:10:16,180 --> 00:10:20,430
!حسنًا! بإمكاننا الآن الاتّصال بكينييمون والبقيّة
128
00:10:26,430 --> 00:10:27,890
!تشوبّريمون-دونو
129
00:10:34,530 --> 00:10:39,760
سنردّ لك هذا الجميل وإن كلّفنا
!حياتنا مهما طال الزّمن
130
00:10:39,760 --> 00:10:43,500
لا داعي لذلك... لم تكن هزيمة
.ذلك الفيروس صعبة
131
00:10:43,500 --> 00:10:46,870
كما أنّ السّاموراي يميلون لمسألة
.ردّ الجميل بجدّيّة كبيرة، لذلك لا بأس
132
00:10:51,830 --> 00:10:54,040
!حـ-حسنًا، هذا جيّد
133
00:10:54,550 --> 00:10:56,170
...حتّى لوفيتارو قد شفي بالكامل
134
00:10:56,170 --> 00:10:58,840
!لنقم بهذا يا رجال
135
00:10:58,840 --> 00:11:00,570
!أجل
136
00:11:00,570 --> 00:11:02,740
!أنت الأفضل
137
00:11:00,570 --> 00:11:02,740
{\an8}!لوفيتارو-سان
138
00:11:02,740 --> 00:11:03,470
!بإمكاننا النّجاح
139
00:11:03,470 --> 00:11:04,700
!سأتبعك
140
00:11:04,700 --> 00:11:07,430
!واستعاد صحّته وجاذبيّته
141
00:11:08,640 --> 00:11:12,520
اكتسب ثقة النّاس فقط لأنّ
!مومونوسكي-ساما أحضره إلى هنا
142
00:11:14,060 --> 00:11:15,690
!لا مجال للشّكّ
143
00:11:15,690 --> 00:11:18,150
...لم يتغيّر البتّة
144
00:11:18,150 --> 00:11:20,400
...لم نرك منذ مدّة
145
00:11:20,780 --> 00:11:22,700
!أيّها الزّعيم هيوغورو
146
00:11:29,410 --> 00:11:31,120
!هؤلاء هم
147
00:11:32,500 --> 00:11:34,790
{\an8}!خطابات الدّم أوماسا
148
00:11:32,710 --> 00:11:34,790
{\an8}أوماسا
أودون
149
00:11:36,380 --> 00:11:38,840
!تسوناغورو مقسوم القبّعة
150
00:11:36,550 --> 00:11:38,840
{\an8}تسوناغورو
هاكوماي
151
00:11:40,550 --> 00:11:42,680
{\an8}أوتشو
رينغو
152
00:11:40,670 --> 00:11:42,680
!أوتشو القرَعة
153
00:11:44,390 --> 00:11:46,810
!عين الثّعبان ياتابّي
154
00:11:44,680 --> 00:11:46,810
{\an8}ياتابّي
كيبي
155
00:11:46,810 --> 00:11:50,790
!إنّهم زعماء من مختلف المناطق
!لم أعلم أنّهم كانوا هنا
156
00:11:50,790 --> 00:11:54,610
!لم أعتقد أنّني سأعيش لأخدمك ثانية
157
00:11:54,610 --> 00:11:57,940
!أنا جدّ سعيد لأنّكم بخير جميعًا
158
00:11:58,900 --> 00:12:00,670
!لسنا جديرين لنستحقّ لطفك
159
00:12:00,670 --> 00:12:04,620
!الأمر أشبه باستعمال المرحاض بعد أخذ حمّام
160
00:12:04,620 --> 00:12:06,220
!هذا صحيح
161
00:12:06,220 --> 00:12:08,370
.بكلّ تأكيد
162
00:12:10,040 --> 00:12:14,080
!إنّهم غرباء أطوار بالفعل
!تصرّفتَ بشموخ معهم أيضًا أيّها العجوز
163
00:12:15,830 --> 00:12:17,730
!العجوز"؟"
164
00:12:17,730 --> 00:12:18,460
!كلاّ
165
00:12:21,380 --> 00:12:22,300
!نزع الأظافر
166
00:12:22,300 --> 00:12:23,190
!تقطيع الأصابع
167
00:12:23,190 --> 00:12:24,430
!خلع الآذان
168
00:12:25,030 --> 00:12:27,200
!تحمّل العواقب أيّها المغفّل
169
00:12:27,200 --> 00:12:29,660
!كم علينا أن نقطع؟
170
00:12:29,660 --> 00:12:31,120
!يا زعيم، أصدر الأمر
171
00:12:31,120 --> 00:12:35,440
!توقّفوا! أنقذ ذلك الرّجل حياتي
172
00:12:41,990 --> 00:12:48,550
لن نضيّع أيّ وقت في جمع متمرّدين
.ما زالوا يختبئون في أرجاء البلاد
173
00:12:48,550 --> 00:12:50,740
!نعم. أعتمد عليكم
174
00:12:50,740 --> 00:12:51,450
!أجل
175
00:12:52,120 --> 00:12:55,540
...نجوت من الموت أيّها الشّابّ
176
00:12:55,540 --> 00:12:57,940
.كن حذرًا من الآن فصاعدًا
177
00:12:57,940 --> 00:13:00,090
!اخرسوا أيّها الأغبياء
178
00:13:00,630 --> 00:13:05,590
مذهل! إنّه جريء بالفعل لمواجهة
!زعماء المناطق ندًّا لندّ هكذا
179
00:13:05,590 --> 00:13:09,810
!سأتبعك لبقيّة حياتي يا لوفيتارو-سان
180
00:13:12,390 --> 00:13:17,600
!نعم، اتبعوني! سأنقذ هذه البلاد
181
00:13:32,120 --> 00:13:36,830
{\an8}عاصمة الزّهور
182
00:13:32,120 --> 00:13:36,830
{\an8}كيبي
183
00:13:32,120 --> 00:13:36,830
{\an8}كوري
184
00:13:41,340 --> 00:13:42,760
!يا إلهي
185
00:13:42,760 --> 00:13:47,970
توقّعت هذا! إذًا فالرّجل من كوري
...الّذي سرق المخطّطات
186
00:13:47,970 --> 00:13:49,780
!كان أنت
187
00:13:49,780 --> 00:13:54,600
!كنتُ أبحث عن هذه لمدّة
!مخطّطات قصر كايدو في أونيغاشيما
188
00:13:55,730 --> 00:13:59,900
صحيح، جعلت فرانوسكي-دونو
.يمرّ بصعاب كثيرة من أجلها
189
00:14:00,110 --> 00:14:03,940
لكن بإمكاننا الآن التّخطيط
!لما سنفعله في منطقة العدوّ
190
00:14:05,030 --> 00:14:07,300
!أنت الأفضل لا محالة
191
00:14:07,300 --> 00:14:09,970
هل كان انتباهك حادًّا هكذا في الماضي؟
192
00:14:09,970 --> 00:14:12,390
!كفّ عن قول ذلك يا إينو
193
00:14:12,390 --> 00:14:15,530
...رنين، رنين، رنين... رنين، رنين، رنين
194
00:14:15,530 --> 00:14:18,680
.رنين، رنين، رنين... فتح
195
00:14:18,680 --> 00:14:23,920
أهذا رايزو؟ كيف هي الأحوال؟
!أتمكّنت من إنقاذ لوفيتارو-دونو؟
196
00:14:24,250 --> 00:14:26,730
.بل الوضع أفضل من ذلك بكثير
197
00:14:26,730 --> 00:14:30,800
إنّها قصّة طويلة، لكنّنا جمعنا
...الكثير من المحاربين. حوالي
198
00:14:36,770 --> 00:14:40,330
!ثـ-ثلاثة آلاف وخمسمائة؟
199
00:14:40,330 --> 00:14:41,940
!هذا كثير جدًّا
200
00:14:41,940 --> 00:14:47,920
!إذًا فقد أنقذت لوفي-دونو
!ووجدت كاواماتسو أيضًا وحرّرته؟
201
00:14:47,920 --> 00:14:51,050
!كان هم من أمسكوا بكاواماتسو أيضًا؟
202
00:14:51,050 --> 00:14:54,200
!وفوق ذلك، غزوتم مخيّم التّنقيب؟
203
00:14:54,620 --> 00:14:58,000
!فعلتم ما هو أكثر من إنقاذ لوفي-كُن
204
00:14:58,750 --> 00:15:02,730
!لننطلق إلى أونيغاشيما
205
00:15:02,730 --> 00:15:04,340
!أجل
206
00:15:04,340 --> 00:15:07,510
!نتوقّع ارتفاع عدد المحاربين الّذين سينضمّون لنا
207
00:15:07,880 --> 00:15:11,970
!لكن ثمّة مشكلة عليكم معرفتها
208
00:15:12,430 --> 00:15:15,890
،ثمّة العديد من مصانع الأسلحة في بلاد وانو
209
00:15:15,890 --> 00:15:20,850
لكنّ كلّ منتجاتها تقريبًا عبارة
!عن آلات حرب بغرض التّصدير
210
00:15:20,850 --> 00:15:24,570
!يُفضّل السّاموراي استعمال السّيوف والرّماح أكثر
211
00:15:26,530 --> 00:15:32,700
حاليًّا، الحصول عليها أمر صعب
!بما أنّ أوروتشي حرّم حمل الأسلحة
212
00:15:32,700 --> 00:15:38,120
إن لم نمتلك أسلحة بما يكفي لجميع
!المتمرّدين، فلن تكون أمامنا أيّ فرصة
213
00:15:38,450 --> 00:15:40,660
.حسنًا. هذا مفهوم
214
00:15:40,660 --> 00:15:42,920
.هذه مسألة خطيرة بالفعل
215
00:15:43,750 --> 00:15:45,340
السّيوف؟
216
00:15:49,920 --> 00:15:52,930
،أحرزنا بعض التّقدّم أيضًا
!لكنّني سأبلغك به لاحقًا
217
00:15:53,590 --> 00:15:59,230
سأذهب إلى قرية أميغاسا
،لتقييم مدى استعدادنا للقتال
218
00:15:59,230 --> 00:16:01,230
!وسنكمل العمل من هناك
219
00:16:01,230 --> 00:16:05,170
!رايزو! بلّغني بتفاصيل مجموعتك لاحقًا
220
00:16:05,170 --> 00:16:06,610
!لك ذلك
221
00:16:06,610 --> 00:16:07,400
.إغلاق
222
00:16:13,530 --> 00:16:15,740
!حسنًا، لننطلق
223
00:16:34,550 --> 00:16:36,680
...أ-أنت
224
00:16:39,560 --> 00:16:41,480
...لا أصدّق هذا
225
00:16:41,810 --> 00:16:43,310
!أهذا أنت بالفعل؟
226
00:16:44,400 --> 00:16:45,400
!كاواماتسو
227
00:16:45,770 --> 00:16:46,810
ماذا؟
228
00:16:54,530 --> 00:16:55,410
...مستحيل
229
00:16:56,070 --> 00:16:59,200
...أيعقل... أنّك
230
00:17:03,410 --> 00:17:04,750
!كاواماتسو
231
00:17:24,230 --> 00:17:28,110
!لم أتخيّل قطّ أنّني سأراك ثانية في مكان كهذا
232
00:17:28,860 --> 00:17:35,070
أنا جدّ سعيد لأنّك حيّة ترزقين
!أكثر من أيّ شيء آخر
233
00:17:35,070 --> 00:17:36,990
!هيوري-ساما
234
00:17:38,620 --> 00:17:44,180
صحيح. سبق وقالت أنّ كابّا قام
...بتربيتها بعد موت والديها
235
00:17:44,180 --> 00:17:49,290
...أنا آسفة. خفت وهربت حينها
236
00:17:50,790 --> 00:17:55,550
لطالما أعطيتني أيّ طعام كنت
...تجده وإن كان مجرّد بقايا
237
00:18:02,260 --> 00:18:05,560
...ما زلت لا أستحقّ
238
00:18:10,020 --> 00:18:11,480
...كاواماتسو
239
00:18:12,360 --> 00:18:16,370
لم أستطع مواصلة مشاهدتك
.تنهار سنة بعد سنة
240
00:18:16,370 --> 00:18:18,820
كنت أعلم أنّ باستطاعتك النّجاة
...بسهولة بمفردك
241
00:18:19,240 --> 00:18:23,450
.فكّرت فيما قد أفعل إن متّ بسببي
242
00:18:37,930 --> 00:18:39,340
!يا صاحبة السّموّ
243
00:18:42,050 --> 00:18:43,680
...هذا
244
00:18:46,180 --> 00:18:48,190
!كاواماتسو، أنا آسفة
245
00:18:48,940 --> 00:18:52,400
!ستموت قريبًا إن لم أفعل شيئًا
246
00:18:55,110 --> 00:18:58,990
!خفتُ حينها... وهربت
247
00:19:01,200 --> 00:19:08,580
{\an8}عزيزي كاواماتسو، شكرًا لك على
.كلّ شيء. سأكون بخير. هيوري
248
00:19:01,990 --> 00:19:05,550
عزيزي كاواماتسو، شكرًا لك"
.على كلّ شيء
249
00:19:05,550 --> 00:19:08,580
".سأكون بخير. هيوري
250
00:19:08,910 --> 00:19:09,960
!ماذا؟
251
00:19:09,960 --> 00:19:12,580
!هـ-هيوري-ساما
252
00:19:19,260 --> 00:19:21,430
!هيوري-ساما
253
00:19:22,010 --> 00:19:25,810
!يا صاحبة السّموّ
254
00:19:25,930 --> 00:19:28,100
{\an8}حمّام
255
00:19:28,310 --> 00:19:32,410
!اسمعي! غسلت شعري وحدي
256
00:19:32,410 --> 00:19:34,020
...أغلقت عينيّ هكذا
257
00:19:34,440 --> 00:19:35,900
...صاحبة السّموّ
258
00:19:37,280 --> 00:19:39,030
...ليست هنا
259
00:19:46,870 --> 00:19:48,540
!هيوري-ساما
260
00:19:58,010 --> 00:20:00,470
!هيوري-ساما! أين ذهبت؟
261
00:20:20,320 --> 00:20:22,820
...هيوري-ساما
262
00:20:33,000 --> 00:20:34,710
...هيوري-ساما
263
00:20:35,790 --> 00:20:41,010
يا صاحبة السّموّ... أين ذهبت؟
264
00:20:47,640 --> 00:20:49,180
...يا صاحبة السّموّ
265
00:20:49,720 --> 00:20:53,600
!هيوري-ساما
266
00:20:58,610 --> 00:21:02,440
...أنا آسفة... أنا جدّ آسفة
267
00:21:03,280 --> 00:21:08,290
!يا للطفك! هذا هو سبب هربك إذًا
268
00:21:08,290 --> 00:21:11,700
!اكتسبت الكثير من الوزن بفضلك
269
00:21:14,830 --> 00:21:17,250
...كا-كاواماتسو-ساما
270
00:21:31,810 --> 00:21:32,600
!من هناك؟
271
00:21:36,520 --> 00:21:38,870
!نحن هنا للانتقام يا غيوكيمارو
272
00:21:38,870 --> 00:21:44,110
كيف تجرؤ على سرقة أطنان من
!الأسلحة منّا! سنستعيدها جميعها
273
00:21:48,490 --> 00:21:52,370
أراهن أنّك أصبت بالشّلل! إنّها أسلحة
!قادرة على صيد حتّى الحيوانات البرّيّة
274
00:21:53,830 --> 00:21:55,790
!هيوري-ساما! اختبئي خلف الشّجرة
275
00:21:55,790 --> 00:21:57,040
!حاضرة
276
00:21:58,080 --> 00:22:00,250
!ماذا؟ أهؤلاء أعوانه؟
277
00:22:00,250 --> 00:22:02,340
!لا يهمّ! أردوهم قتلى جميعًا
278
00:22:04,590 --> 00:22:05,880
!موتوا
279
00:22:14,310 --> 00:22:15,350
!أسلوب الكابّا
280
00:22:15,350 --> 00:22:16,660
!أسلوب السّيفين
281
00:22:16,660 --> 00:22:18,190
!نهر القِصاص
282
00:22:16,930 --> 00:22:17,980
{\an8}نهر القِصاص
283
00:22:18,190 --> 00:22:19,270
{\an8}التفاف وحيد القرن
284
00:22:18,190 --> 00:22:19,360
!التفاف وحيد القرن
285
00:22:31,990 --> 00:22:33,290
!كاواماتسو-ساما
286
00:22:36,250 --> 00:22:37,180
!كاواماتسو
287
00:22:37,180 --> 00:22:39,750
هل أنت بخير يا هيوري-ساما؟
288
00:22:42,090 --> 00:22:44,510
...كاواماتسو-ساما
289
00:22:47,840 --> 00:22:51,140
!مهلاً! هل تهرب ثانية؟
290
00:22:51,510 --> 00:22:54,470
!سُحقًا لك! أعد لي سيفي شوسوي
291
00:23:04,530 --> 00:23:06,200
!كاواماتسو-ساما
292
00:23:06,200 --> 00:23:07,750
!كم أنا مسرور
293
00:23:07,750 --> 00:23:09,660
!إنّه على قيد الحياة
294
00:23:18,210 --> 00:23:22,510
يحصل كاواماتسو على أسلحة للمحاربين
!الّذين جمعوهم بعد إخضاع أودون
295
00:23:22,510 --> 00:23:24,000
في نفس الأثناء، تخبر هيوري زورو
296
00:23:24,000 --> 00:23:30,600
عن السّيف الأسطوريّ الّذي استعمله
!كوزكي أودن، السّلاح الوحيد الّذي جرح كايدو
297
00:23:30,600 --> 00:23:36,370
يتدفّق الماضي والحاضر معًا
!لخلق إمكانات لقوّة جديدة
298
00:23:36,370 --> 00:23:40,310
:في الحلقة القادمة من وان بيس
"!اسمه إنما! سيف أودن العظيم"
299
00:23:40,310 --> 00:23:44,440
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
300
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
{\an8}!اسمه إنما
!سيف أودن العظيم