1
00:02:11,690 --> 00:02:16,690
Das Schwert Shusui, das du bei dir trugst,
ist ein gestohlener Schatz Wano-Lands.
2
00:02:16,690 --> 00:02:21,070
Mit seinem Raub begann die ganze Tragödie!
3
00:02:21,070 --> 00:02:22,700
Was für ein Gott denn?
4
00:02:23,450 --> 00:02:25,540
Die Strafe Gottes wird dich ereilen!
5
00:02:38,040 --> 00:02:40,590
Haltet ein bei diesem Kampf!
6
00:02:49,800 --> 00:02:55,360
Wieso kämpfen ein Samurai und ein
Mönch in dieser abgeschiedenen Gegend?
7
00:03:04,700 --> 00:03:08,160
Kawamatsu …
8
00:03:08,160 --> 00:03:10,620
Kawamatsu?! Bist du das?!
9
00:03:15,130 --> 00:03:24,010
{\an8}Hiyoris Geständnis!
Wiedersehen auf der Wegelagererbrücke
10
00:03:18,350 --> 00:03:22,700
„Hiyoris Geständnis!
Wiedersehen auf der Wegelagererbrücke“.
11
00:04:00,310 --> 00:04:02,140
K-Kapitän Kaido!
12
00:04:27,320 --> 00:04:29,460
Hören Sie auf, Kapitän Kaido!
13
00:04:29,460 --> 00:04:31,450
Das hält die Insel nicht aus!
14
00:04:32,610 --> 00:04:34,620
Stört mich nicht! Haltet den Mund!
15
00:04:35,410 --> 00:04:36,380
Entschuldigung!
16
00:04:36,820 --> 00:04:38,420
Du gehörst mir!
17
00:04:46,890 --> 00:04:49,430
Souveränität!
18
00:04:51,590 --> 00:04:53,770
Donnerschlag der acht Trigramme!
19
00:05:14,430 --> 00:05:16,490
Wann findet ihr Kampf endlich ein Ende?
20
00:05:16,490 --> 00:05:18,880
Wir sollten lieber aufs Festland fliehen!
21
00:05:18,880 --> 00:05:20,920
Hey, ihr Stümper!
22
00:05:22,010 --> 00:05:25,380
Keiner von euch Schwachköpfen haut ab,
wenn der Boss gerade kämpft!
23
00:05:25,380 --> 00:05:27,300
Ihr verdammten Feiglinge!
24
00:05:27,300 --> 00:05:29,880
Queen, wo kommst du plötzlich her?
25
00:05:29,880 --> 00:05:31,140
Bist du etwa auch weggerannt?!
26
00:05:33,350 --> 00:05:36,160
T-Träumt weiter …
27
00:05:39,940 --> 00:05:42,230
Habt ihr eigentlich schon
eine Nachricht aus Udon?
28
00:05:42,230 --> 00:05:45,610
Leider kriegen wir mit der Smart-Schnecke
keine Verbindung aufgebaut.
29
00:05:47,530 --> 00:05:51,210
Super! Dann muss ich dort
mal nach dem Rechten sehen!
30
00:05:51,210 --> 00:05:53,700
Du willst doch nur fliehen,
All-Star Queen! Das ist voll unfair!
31
00:05:54,400 --> 00:05:56,330
Erzähl keinen Müll!
Ich geh nur die Lage abchecken!
32
00:05:56,330 --> 00:06:00,930
Bölle, bölle, bölle!
Bölle, bölle, bölle! Bölle, bölle, bölle!
33
00:06:00,930 --> 00:06:01,710
Her damit!
34
00:06:01,710 --> 00:06:02,500
Okay.
35
00:06:02,500 --> 00:06:03,780
Datcha!
36
00:06:05,330 --> 00:06:07,300
Ja, hier spricht Queen!
37
00:06:08,200 --> 00:06:10,090
Queen!
38
00:06:10,090 --> 00:06:14,270
Hier spricht Oberaufseher
Babanuki aus Udon!
39
00:06:14,670 --> 00:06:17,940
Oh, die Smart-Schnecken
scheinen wieder zu funktionieren.
40
00:06:17,940 --> 00:06:19,440
Ja! Genau seit gerade eben wieder!
41
00:06:19,840 --> 00:06:22,360
Ich hab viele Männer mit mir genommen.
42
00:06:22,360 --> 00:06:25,480
Falls ihr Hilfe braucht, machen
wir uns sofort auf den Weg.
43
00:06:25,480 --> 00:06:27,860
Du willst doch nur cool
von Onigashima verduften!
44
00:06:27,860 --> 00:06:30,860
Nein, das wird nicht nötig sein!
45
00:06:30,860 --> 00:06:32,530
Er wurde abgeschmettert!
46
00:06:32,530 --> 00:06:35,490
Strohhut Ruffy, Captain Kid
47
00:06:35,490 --> 00:06:39,290
und all die anderen Störenfriede
sind wieder friedlich in ihren Zellen!
48
00:06:39,290 --> 00:06:40,780
Verstehe.
49
00:06:40,780 --> 00:06:43,220
Ich wollte nur Bescheid geben,
dass alles in Ordnung ist.
50
00:06:43,220 --> 00:06:44,420
Nichts ist in Ordnung!
51
00:06:44,420 --> 00:06:46,130
All-Star Queen!
52
00:06:52,160 --> 00:06:54,600
Mehr gibt es nicht zu berichten.
53
00:06:54,960 --> 00:06:56,150
Datcha!
54
00:06:56,560 --> 00:06:59,850
War das so in Ordnung, Herrin?
55
00:06:59,850 --> 00:07:02,730
Ja! Vielen Dank!
56
00:07:03,370 --> 00:07:04,360
Braver Junge!
57
00:07:04,360 --> 00:07:06,190
Ja!
58
00:07:07,570 --> 00:07:12,760
Was für eine Zauberkunst! Sie hat
den Feind mit dem Kibi Dango gebändigt!
59
00:07:14,270 --> 00:07:18,000
Sie scheinen bei Tieren und Leuten
mit Tierkräften zu funktionieren.
60
00:07:19,850 --> 00:07:21,850
Verdammt!
61
00:07:25,140 --> 00:07:29,210
Ihr Mistkerle! Glaubt bloß nicht,
dass ihr damit ungeschoren davonkommt!
62
00:07:29,880 --> 00:07:32,350
Ich werde auf keinen Fall entkommen!
63
00:07:32,350 --> 00:07:34,930
Obwohl du gefesselt bist,
hast du so ein loses Mundwerk!
64
00:07:37,780 --> 00:07:40,920
Tama! Gib ihm doch ’nen Dango.
65
00:07:40,920 --> 00:07:42,520
Genauso wie bei dem Pferdchen!
66
00:07:42,520 --> 00:07:43,810
Hä?!
67
00:07:44,330 --> 00:07:48,280
Aber ich kann nicht versprechen,
dass es so gut wie damals funktioniert.
68
00:07:48,280 --> 00:07:50,330
Jetzt probier es wenigstens.
69
00:07:50,740 --> 00:07:52,650
V-Verstanden!
70
00:07:52,650 --> 00:07:55,210
Einen Dango? Wovon redet ihr da?
71
00:07:55,210 --> 00:07:56,840
Sieh einfach nur zu!
72
00:07:56,840 --> 00:07:59,580
Wenn du so darauf bestehst …
73
00:08:01,420 --> 00:08:03,540
Kibi Dango!
74
00:08:03,540 --> 00:08:06,630
Oh?! Sie hat aus ihrer Wange
wirklich ’nen Dango erschaffen.
75
00:08:07,160 --> 00:08:10,380
Probier mal! D-Der ist wirklich lecker …
76
00:08:11,620 --> 00:08:14,790
Wie war das, du Göre?!
Was willst du von mir?!
77
00:08:15,780 --> 00:08:17,260
Ich hab Angst vor dem!
78
00:08:19,300 --> 00:08:20,270
Sei ganz unbesorgt.
79
00:08:43,620 --> 00:08:48,590
Herrin! Euer Wunsch sei mir Befehl!
80
00:08:49,590 --> 00:08:51,340
W-Was zum Teufel?!
81
00:08:51,890 --> 00:08:53,880
Super! Es hat funktioniert!
82
00:08:59,920 --> 00:09:01,520
Gut, gib mal Rüsselchen!
83
00:09:01,520 --> 00:09:02,780
Aber gerne doch!
84
00:09:02,780 --> 00:09:04,730
Schön, schön! Du bist ein braver Junge!
85
00:09:09,270 --> 00:09:14,610
Nutzen wir Otamas Fähigkeit weise,
könnten wir unsere Kampfkraft verstärken.
86
00:09:20,070 --> 00:09:22,150
Das macht gewaltig Spaß!
87
00:09:22,150 --> 00:09:24,620
Es ist mir eine Ehre, Herrin!
88
00:09:28,450 --> 00:09:30,500
Ist ja alles wie am Schnürchen gelaufen.
89
00:09:31,810 --> 00:09:34,480
Das haben wir dir zu verdanken, Caribou!
90
00:09:34,480 --> 00:09:36,590
Ja, gut erkannt!
91
00:09:36,590 --> 00:09:39,470
Das hat nur dank mir geklappt!
92
00:09:40,410 --> 00:09:45,090
Ich habe ihre
Boss-Teleschnecke verschluckt …
93
00:09:45,090 --> 00:09:48,190
und ihre Kommunikation abgeschnitten!
94
00:09:51,510 --> 00:09:57,320
Nun denken sie, dass die Abertausend
Sträflinge friedlich in ihren Zellen hocken.
95
00:09:57,320 --> 00:10:03,750
Am Tag der Entscheidungsschlacht
werden die dumm aus der Wäsche gucken!
96
00:10:06,970 --> 00:10:12,560
Vergesst bloß nicht,
was ich damit für euch getan habe!
97
00:10:12,560 --> 00:10:14,700
Ihr schuldet mir was!
98
00:10:14,700 --> 00:10:16,330
Schon klar!
99
00:10:16,330 --> 00:10:20,430
Super! Jetzt können wir endlich Kinemon
und seine Gruppe kontaktieren!
100
00:10:26,600 --> 00:10:27,890
Chopperemon!
101
00:10:34,680 --> 00:10:39,740
Wir werden diese Schuld
mit unserem Leben begleichen!
102
00:10:39,740 --> 00:10:43,710
Ist schon gut! Dieser Virus
war recht einfach zu neutralisieren!
103
00:10:43,710 --> 00:10:46,870
Außerdem dramatisieren Samurais
gerne. Vergesst es einfach!
104
00:10:52,000 --> 00:10:53,890
Ende gut, alles gut!
105
00:10:54,670 --> 00:10:56,170
Sogar Ruffytaro wurde völlig …
106
00:10:56,170 --> 00:10:58,840
Lasst uns loslegen, Leute!
107
00:10:58,840 --> 00:11:00,550
Jawohl!
108
00:11:00,550 --> 00:11:01,860
Ruffytaro!
109
00:11:01,860 --> 00:11:02,670
Du bist unser Mann!
110
00:11:02,670 --> 00:11:03,520
Wir schaffen das!
111
00:11:03,930 --> 00:11:04,890
Wir folgen dir überall hin!
112
00:11:04,890 --> 00:11:07,430
Er scheint seine Gesundheit
und Charisma wiedererlangt zu haben!
113
00:11:08,780 --> 00:11:12,520
Er hat ihr Vertrauen gewonnen,
indem er Meister Momonosuke herbrachte.
114
00:11:14,100 --> 00:11:15,690
Meine Augen trügen mich nicht.
115
00:11:15,690 --> 00:11:18,150
Er hat sich kein Stück verändert.
116
00:11:18,150 --> 00:11:20,400
Es ist lange her.
117
00:11:20,920 --> 00:11:22,710
Boss Hyogoro!
118
00:11:29,400 --> 00:11:31,120
Oh! Schaut doch nur!
119
00:11:32,510 --> 00:11:34,790
Udon
120
00:11:32,510 --> 00:11:34,790
Omasa
121
00:11:32,670 --> 00:11:34,950
{\an8}Omasa mit der Blutschrift!
122
00:11:36,340 --> 00:11:38,800
Tsunagoro der Spucker!
123
00:11:36,390 --> 00:11:38,840
Hakumai
124
00:11:36,390 --> 00:11:38,840
Tsunagoro
125
00:11:40,350 --> 00:11:42,800
Ringo
126
00:11:40,350 --> 00:11:42,800
Ocho
127
00:11:40,950 --> 00:11:42,680
Ocho der Flaschenkürbis!
128
00:11:44,360 --> 00:11:46,810
Kibi
129
00:11:44,360 --> 00:11:46,810
Yatappe
130
00:11:44,490 --> 00:11:46,810
Yatappe die Schlangenaugen!
131
00:11:46,810 --> 00:11:51,030
Hier haben die Regionsbosse also gesteckt!
132
00:11:51,030 --> 00:11:54,600
Unfassbar, dass Ihr überlebt habt und
wir Euch noch mal zu Diensten sein dürfen!
133
00:11:54,600 --> 00:11:57,940
Es freut mich so sehr,
dass ihr am Leben seid!
134
00:11:58,970 --> 00:12:00,650
Das ist zu viel der Ehre, Boss!
135
00:12:00,650 --> 00:12:04,610
Euer Lob ist eine Verschwendung, als würde
man direkt nach dem Bad kacken gehen!
136
00:12:04,610 --> 00:12:06,200
Du sagst es!
137
00:12:06,200 --> 00:12:08,370
Wohl wahr!
138
00:12:10,220 --> 00:12:14,080
Was für komische Vögel!
Und der Opa spielt sich echt krass auf!
139
00:12:15,990 --> 00:12:17,710
Opa?
140
00:12:17,710 --> 00:12:18,460
Oh nein!
141
00:12:21,370 --> 00:12:22,300
Reißt ihm die Nägel ab!
142
00:12:22,300 --> 00:12:23,180
Weg mit den Zehen!
143
00:12:23,180 --> 00:12:24,430
Reißt ihm das Ohr ab!
144
00:12:25,130 --> 00:12:27,290
Deine Worte kommen dich teuer zu stehen!
145
00:12:27,290 --> 00:12:29,500
Wie viel sollen wir ihm abschneiden?!
146
00:12:29,500 --> 00:12:31,370
Boss, erteilt uns Befehle!
147
00:12:31,370 --> 00:12:35,460
Hört sofort auf!
Ich verdanke ihm mein Leben!
148
00:12:42,130 --> 00:12:43,980
Wir verschwenden keine Zeit …
149
00:12:43,980 --> 00:12:48,530
und trommeln die Aufständischen
aus dem ganzen Land zusammen.
150
00:12:48,530 --> 00:12:50,920
Gut. Ich verlasse mich auf euch.
151
00:12:50,920 --> 00:12:51,450
Jawohl!
152
00:12:52,240 --> 00:12:55,540
Du bist dem Tod von der
Schippe gesprungen, Bursche!
153
00:12:55,540 --> 00:12:58,180
Sei von nun an lieber vorsichtiger.
154
00:12:58,180 --> 00:13:00,090
Ihr könnt mich mal, ihr Spinner!
155
00:13:00,830 --> 00:13:05,590
Unglaublich! Er hat echt Mumm,
wenn er sich mit den Regionsbossen anlegt!
156
00:13:05,590 --> 00:13:09,350
Ich folge dir für den Rest
meines Lebens, Ruffytaro!
157
00:13:12,580 --> 00:13:17,600
Ja, folgt mir! Ich werde
dieses Land retten!
158
00:13:32,110 --> 00:13:35,710
Kuri
159
00:13:32,110 --> 00:13:35,710
Kibi
160
00:13:32,110 --> 00:13:35,710
Hauptstadt der Blumen
161
00:13:32,110 --> 00:13:35,710
Ringo
162
00:13:32,110 --> 00:13:35,710
Hakumai
163
00:13:32,110 --> 00:13:35,710
Udon
164
00:13:41,450 --> 00:13:42,750
Unglaublich!
165
00:13:42,750 --> 00:13:47,970
Verstehe! Der Mann aus Kuri,
der sich letztlich die Baupläne geschnappt hat,
166
00:13:47,970 --> 00:13:49,760
warst also du!
167
00:13:49,760 --> 00:13:54,600
Wir haben nach den Bauplänen für das
Anwesen von Kaido auf Onigashima gesucht!
168
00:13:55,720 --> 00:13:58,980
Herrje, ich habe Franosuke
damit viel Ärger beschert.
169
00:14:00,100 --> 00:14:03,940
Allerdings können wir jetzt gegen
den Feind in ihrem eigenen Gebiet vorgehen!
170
00:14:05,030 --> 00:14:07,530
Du bist einfach der Beste!
171
00:14:07,530 --> 00:14:10,200
Warst du schon immer
so ein aufmerksamer Kerl?
172
00:14:10,200 --> 00:14:12,990
Halt endlich deine Schnauze, du Kläffer!
173
00:14:12,990 --> 00:14:15,540
Bölle, bölle, bölle! Bölle, bölle, bölle!
174
00:14:15,540 --> 00:14:18,670
Bölle, bölle, bölle! Datcha!
175
00:14:18,670 --> 00:14:23,840
Raizo, bist du das? Wie ist die Lage?
Konntest du Ruffytaro retten?
176
00:14:24,380 --> 00:14:26,930
Nun, es kam weitaus besser als gedacht!
177
00:14:26,930 --> 00:14:30,800
Es ist eine lange Geschichte, aber wir haben
eine beachtliche Zahl an Kriegern gesammelt!
178
00:14:36,770 --> 00:14:40,310
3.500 Krieger?!
179
00:14:40,310 --> 00:14:41,940
Woher kommen diese Leute?!
180
00:14:42,390 --> 00:14:48,050
Ihr habt nicht nur Ruffy gerettet, sondern
auch Kawamatsu gefunden und befreit?!
181
00:14:48,050 --> 00:14:51,270
Oh, mir war nicht klar, dass Kawamatsu
gefangen genommen wurde?!
182
00:14:51,270 --> 00:14:54,220
Und darüber hinaus habt ihr
die Gefängnismine eingenommen?!
183
00:14:54,790 --> 00:14:58,000
Ihr habt wesentlich mehr als
nur die Rettung von Ruffy erreicht!
184
00:14:58,750 --> 00:15:02,760
Lasst uns nach Onigashima aufbrechen!
185
00:15:02,760 --> 00:15:04,340
Jawohl!
186
00:15:04,340 --> 00:15:07,510
Wir gehen davon aus, dass sich
uns noch mehr Krieger anschließen!
187
00:15:08,000 --> 00:15:11,970
Allerdings gibt es ein Problem,
von dem ihr wissen müsst.
188
00:15:12,570 --> 00:15:15,890
In ganz Wano-Land gibt
es einige Waffenfabriken.
189
00:15:15,890 --> 00:15:20,850
Sie produzieren Kriegswaffen,
die fast nur ins Ausland verschifft werden.
190
00:15:20,850 --> 00:15:24,560
Samurais sind am geübtesten darin,
Schwerter und Speere zu benutzen!
191
00:15:30,440 --> 00:15:32,700
Gegenwärtig ist der Besitz von Waffen
in Wano-Land durch Orochi verboten worden.
192
00:15:32,700 --> 00:15:36,410
Haben wir nicht genug Waffen
für die Aufständischen,
193
00:15:36,410 --> 00:15:38,120
können wir den Kampf vergessen!
194
00:15:38,120 --> 00:15:40,660
Alles klar! Ich verstehe, was du meinst.
195
00:15:40,660 --> 00:15:42,770
Dieses Problem ist wahrlich gravierend.
196
00:15:43,900 --> 00:15:45,340
Schwerter …
197
00:15:50,130 --> 00:15:53,010
Wir haben hier auch Fortschritte erzielt,
aber das erzähle ich dir später!
198
00:15:53,620 --> 00:15:59,410
Ich werde mich nach Amigasa
begeben und dort Stellung beziehen, …
199
00:15:59,410 --> 00:16:01,230
um mit unserer Kampfkraft zu planen!
200
00:16:01,230 --> 00:16:05,430
Raizo! Fasse mir eure
Lage im Detail zusammen!
201
00:16:05,430 --> 00:16:06,430
Verstanden!
202
00:16:06,430 --> 00:16:07,400
Datcha!
203
00:16:13,240 --> 00:16:15,820
Wohlan, lasst uns reiten!
204
00:16:34,550 --> 00:16:36,680
D-Du bist doch …
205
00:16:39,740 --> 00:16:41,380
Das glaub ich einfach nicht.
206
00:16:42,050 --> 00:16:43,310
Bist du es wirklich?!
207
00:16:44,550 --> 00:16:45,400
Kawamatsu!
208
00:16:54,650 --> 00:16:55,410
Unmöglich …
209
00:16:56,320 --> 00:16:59,110
Sagt bloß, dass Ihr …
210
00:17:03,590 --> 00:17:04,750
Kawamatsu!
211
00:17:24,450 --> 00:17:28,100
Nie hätte ich es für möglich gehalten,
Euch an diesem Ort wiederzusehen!
212
00:17:29,020 --> 00:17:35,070
Ich könnte gar nicht glücklicher sein,
dass es Euch gut geht und Ihr am Leben seid!
213
00:17:35,070 --> 00:17:37,030
Meisterin Hiyori!
214
00:17:38,730 --> 00:17:40,570
Stimmt. Sie meinte ja, …
215
00:17:40,570 --> 00:17:44,160
dass sie nach dem Tod ihrer Eltern
von einem Kappa aufgezogen wurde.
216
00:17:44,160 --> 00:17:49,290
Entschuldige, ich war damals zu
schwach und bin einfach weggerannt.
217
00:17:50,980 --> 00:17:55,400
Selbst wenn es nur wenig war, hast
du mir immer das ganze Essen überlassen.
218
00:18:02,410 --> 00:18:05,560
Es mangelt mir wohl noch an Training.
219
00:18:10,160 --> 00:18:11,480
Kawamatsu …
220
00:18:12,530 --> 00:18:16,140
Ich konnte einfach nicht mit ansehen,
wie du Jahr für Jahr dahinvegetiertest.
221
00:18:16,620 --> 00:18:18,820
Ich wusste, dass du alleine
besser überleben könntest.
222
00:18:19,450 --> 00:18:23,450
Ich kam über den Gedanken nicht hinweg,
deinen Tod vielleicht zu verschulden.
223
00:18:37,590 --> 00:18:39,170
Meisterin!
224
00:18:42,190 --> 00:18:43,680
Das ist …
225
00:18:46,270 --> 00:18:48,180
Kawamatsu, es tut mir leid.
226
00:18:49,130 --> 00:18:52,040
Du wirst sterben,
wenn ich nicht verschwinde.
227
00:18:55,350 --> 00:18:58,990
Ich bekam Angst und bin weggelaufen.
228
00:19:01,240 --> 00:19:08,580
Lieber Kawamatsu, danke für alles.
Mach dir um mich keine Sorgen. Hiyori.
229
00:19:02,130 --> 00:19:05,750
„Lieber Kawamatsu, danke für alles.
230
00:19:05,750 --> 00:19:08,580
Mach dir um mich keine Sorgen. Hiyori.“
231
00:19:09,050 --> 00:19:09,960
Hä?!
232
00:19:09,960 --> 00:19:12,580
M-Meisterin Hiyori!
233
00:19:19,360 --> 00:19:21,430
Meisterin Hiyori!
234
00:19:22,220 --> 00:19:25,810
Meisterin!
235
00:19:25,970 --> 00:19:28,100
{\an8}Badehaus
236
00:19:28,100 --> 00:19:32,460
Hör mal! Ich hab mir ganz
allein die Haare gewaschen!
237
00:19:32,460 --> 00:19:34,020
Ich hab die Augen so zugekniffen!
238
00:19:34,020 --> 00:19:35,400
Meisterin …
239
00:19:37,560 --> 00:19:38,530
Hier ist sie nicht.
240
00:19:46,870 --> 00:19:48,680
Meisterin Hiyori!
241
00:19:58,120 --> 00:20:00,460
Meisterin Hiyori! Wo steckt Ihr nur?
242
00:20:20,320 --> 00:20:22,450
Meisterin Hiyori …
243
00:20:33,110 --> 00:20:34,710
Meisterin Hiyori …
244
00:20:36,110 --> 00:20:40,910
Meisterin, wo seid Ihr nur?
245
00:20:47,710 --> 00:20:49,180
Meisterin …
246
00:20:49,790 --> 00:20:53,820
Meisterin Hiyori!
247
00:20:58,750 --> 00:21:02,440
Verzeih mir! Es tut mir
so fürchterlich leid!
248
00:21:03,440 --> 00:21:06,140
Wie freundlich Ihr doch seid!
249
00:21:06,520 --> 00:21:08,480
Aus dem Grund habt Ihr mich verlassen.
250
00:21:08,480 --> 00:21:11,330
Dank Euch konnte ich mein
Gewicht erheblich reduzieren.
251
00:21:14,990 --> 00:21:17,250
M-Meister Kawamatsu …
252
00:21:31,760 --> 00:21:32,600
Wer sind diese Leute?
253
00:21:36,550 --> 00:21:38,850
Wir sind gekommen,
um uns zu rächen, Gyukimaru!
254
00:21:38,850 --> 00:21:41,990
Wie konntest du es wagen,
unsere Waffen zu stehlen!
255
00:21:41,990 --> 00:21:44,110
Heute holen wir sie uns alle zurück!
256
00:21:48,900 --> 00:21:52,370
Du bist gelähmt! Mit dieser Magnum
kann man selbst wilde Tiere erlegen!
257
00:21:53,830 --> 00:21:55,830
Meisterin Hiyori! Bleibt hinter mir!
258
00:21:55,830 --> 00:21:56,740
Ja.
259
00:21:58,070 --> 00:22:00,220
Hä? Sind das seine Kameraden?
260
00:22:00,220 --> 00:22:02,340
Scheißegal! Wir nieten sie alle um!
261
00:22:04,590 --> 00:22:06,140
Krepiert!
262
00:22:14,060 --> 00:22:15,350
Kappa-Stil: …
263
00:22:15,350 --> 00:22:16,640
Zweischwertstil: …
264
00:22:16,640 --> 00:22:18,190
Fluss der Vergeltung!
265
00:22:17,310 --> 00:22:17,350
Fluss der Vergeltung
266
00:22:17,310 --> 00:22:17,350
Fluss der Vergeltung
267
00:22:17,350 --> 00:22:17,980
Fluss der Vergeltung
268
00:22:17,350 --> 00:22:17,980
Fluss der Vergeltung
269
00:22:18,230 --> 00:22:19,350
Nashorn-Zirkel!
270
00:22:18,480 --> 00:22:18,520
Nashorn-Zirkel
271
00:22:18,480 --> 00:22:18,520
Nashorn-Zirkel
272
00:22:18,520 --> 00:22:19,310
Nashorn-Zirkel
273
00:22:18,520 --> 00:22:19,310
Nashorn-Zirkel
274
00:22:31,780 --> 00:22:33,280
Meister Kawamatsu!
275
00:22:36,380 --> 00:22:37,450
Kawamatsu!
276
00:22:37,450 --> 00:22:39,750
Seid Ihr unversehrt, Meisterin Hiyori?
277
00:22:42,230 --> 00:22:44,170
Meister Kawamatsu …
278
00:22:47,840 --> 00:22:50,860
Hey, warte! Willst du
schon wieder wegrennen?!
279
00:22:51,510 --> 00:22:54,470
Dieser Mistkerl!
Gib mir mein Shusui zurück!
280
00:23:04,570 --> 00:23:06,130
Meister Kawamatsu!
281
00:23:06,130 --> 00:23:07,910
Ich bin heilfroh, …
282
00:23:07,910 --> 00:23:09,650
dass Ihr wohlauf seid!
283
00:23:18,190 --> 00:23:22,830
Kawamatsu will Waffen für die Krieger
aus dem eroberten Udon sicherstellen.
284
00:23:22,830 --> 00:23:25,840
In der Zwischenzeit erfährt Zorro von Hiyori
etwas über das legendäre Schwert
285
00:23:25,840 --> 00:23:30,710
von Oden Kozuki, das Kaido
als einziges je eine Wunde zufügte.
286
00:23:30,710 --> 00:23:32,590
Alles fügt sich zu einem Ganzen zusammen.
287
00:23:32,590 --> 00:23:35,550
Vergangenheit und Gegenwart
erschaffen eine neue Kraft!
288
00:23:36,350 --> 00:23:37,680
Nächstes Mal bei One Piece:
289
00:23:37,680 --> 00:23:40,310
„Sein Name lautet Enma.
Odens berühmtes Schwert“.
290
00:23:40,310 --> 00:23:43,140
Ich werde der König der Piraten!
291
00:23:41,680 --> 00:23:45,690
{\an8}Sein Name lautet Enma!
Odens berühmtes Schwert!