1 00:02:11,690 --> 00:02:16,690 Das Schwert Shusui, das du bei dir trugst, ist ein gestohlener Schatz Wano-Lands. 2 00:02:16,690 --> 00:02:21,070 Mit seinem Raub begann die ganze Tragödie! 3 00:02:21,070 --> 00:02:22,700 Was für ein Gott denn? 4 00:02:23,450 --> 00:02:25,540 Die Strafe Gottes wird dich ereilen! 5 00:02:38,040 --> 00:02:40,590 Haltet ein bei diesem Kampf! 6 00:02:49,800 --> 00:02:55,360 Wieso kämpfen ein Samurai und ein Mönch in dieser abgeschiedenen Gegend? 7 00:03:04,700 --> 00:03:08,160 Kawamatsu … 8 00:03:08,160 --> 00:03:10,620 Kawamatsu?! Bist du das?! 9 00:03:15,130 --> 00:03:24,010 {\an8}Hiyoris Geständnis! Wiedersehen auf der Wegelagererbrücke 10 00:03:18,350 --> 00:03:22,700 „Hiyoris Geständnis! Wiedersehen auf der Wegelagererbrücke“. 11 00:04:00,310 --> 00:04:02,140 K-Kapitän Kaido! 12 00:04:27,320 --> 00:04:29,460 Hören Sie auf, Kapitän Kaido! 13 00:04:29,460 --> 00:04:31,450 Das hält die Insel nicht aus! 14 00:04:32,610 --> 00:04:34,620 Stört mich nicht! Haltet den Mund! 15 00:04:35,410 --> 00:04:36,380 Entschuldigung! 16 00:04:36,820 --> 00:04:38,420 Du gehörst mir! 17 00:04:46,890 --> 00:04:49,430 Souveränität! 18 00:04:51,590 --> 00:04:53,770 Donnerschlag der acht Trigramme! 19 00:05:14,430 --> 00:05:16,490 Wann findet ihr Kampf endlich ein Ende? 20 00:05:16,490 --> 00:05:18,880 Wir sollten lieber aufs Festland fliehen! 21 00:05:18,880 --> 00:05:20,920 Hey, ihr Stümper! 22 00:05:22,010 --> 00:05:25,380 Keiner von euch Schwachköpfen haut ab, wenn der Boss gerade kämpft! 23 00:05:25,380 --> 00:05:27,300 Ihr verdammten Feiglinge! 24 00:05:27,300 --> 00:05:29,880 Queen, wo kommst du plötzlich her? 25 00:05:29,880 --> 00:05:31,140 Bist du etwa auch weggerannt?! 26 00:05:33,350 --> 00:05:36,160 T-Träumt weiter … 27 00:05:39,940 --> 00:05:42,230 Habt ihr eigentlich schon eine Nachricht aus Udon? 28 00:05:42,230 --> 00:05:45,610 Leider kriegen wir mit der Smart-Schnecke keine Verbindung aufgebaut. 29 00:05:47,530 --> 00:05:51,210 Super! Dann muss ich dort mal nach dem Rechten sehen! 30 00:05:51,210 --> 00:05:53,700 Du willst doch nur fliehen, All-Star Queen! Das ist voll unfair! 31 00:05:54,400 --> 00:05:56,330 Erzähl keinen Müll! Ich geh nur die Lage abchecken! 32 00:05:56,330 --> 00:06:00,930 Bölle, bölle, bölle! Bölle, bölle, bölle! Bölle, bölle, bölle! 33 00:06:00,930 --> 00:06:01,710 Her damit! 34 00:06:01,710 --> 00:06:02,500 Okay. 35 00:06:02,500 --> 00:06:03,780 Datcha! 36 00:06:05,330 --> 00:06:07,300 Ja, hier spricht Queen! 37 00:06:08,200 --> 00:06:10,090 Queen! 38 00:06:10,090 --> 00:06:14,270 Hier spricht Oberaufseher Babanuki aus Udon! 39 00:06:14,670 --> 00:06:17,940 Oh, die Smart-Schnecken scheinen wieder zu funktionieren. 40 00:06:17,940 --> 00:06:19,440 Ja! Genau seit gerade eben wieder! 41 00:06:19,840 --> 00:06:22,360 Ich hab viele Männer mit mir genommen. 42 00:06:22,360 --> 00:06:25,480 Falls ihr Hilfe braucht, machen wir uns sofort auf den Weg. 43 00:06:25,480 --> 00:06:27,860 Du willst doch nur cool von Onigashima verduften! 44 00:06:27,860 --> 00:06:30,860 Nein, das wird nicht nötig sein! 45 00:06:30,860 --> 00:06:32,530 Er wurde abgeschmettert! 46 00:06:32,530 --> 00:06:35,490 Strohhut Ruffy, Captain Kid 47 00:06:35,490 --> 00:06:39,290 und all die anderen Störenfriede sind wieder friedlich in ihren Zellen! 48 00:06:39,290 --> 00:06:40,780 Verstehe. 49 00:06:40,780 --> 00:06:43,220 Ich wollte nur Bescheid geben, dass alles in Ordnung ist. 50 00:06:43,220 --> 00:06:44,420 Nichts ist in Ordnung! 51 00:06:44,420 --> 00:06:46,130 All-Star Queen! 52 00:06:52,160 --> 00:06:54,600 Mehr gibt es nicht zu berichten. 53 00:06:54,960 --> 00:06:56,150 Datcha! 54 00:06:56,560 --> 00:06:59,850 War das so in Ordnung, Herrin? 55 00:06:59,850 --> 00:07:02,730 Ja! Vielen Dank! 56 00:07:03,370 --> 00:07:04,360 Braver Junge! 57 00:07:04,360 --> 00:07:06,190 Ja! 58 00:07:07,570 --> 00:07:12,760 Was für eine Zauberkunst! Sie hat den Feind mit dem Kibi Dango gebändigt! 59 00:07:14,270 --> 00:07:18,000 Sie scheinen bei Tieren und Leuten mit Tierkräften zu funktionieren. 60 00:07:19,850 --> 00:07:21,850 Verdammt! 61 00:07:25,140 --> 00:07:29,210 Ihr Mistkerle! Glaubt bloß nicht, dass ihr damit ungeschoren davonkommt! 62 00:07:29,880 --> 00:07:32,350 Ich werde auf keinen Fall entkommen! 63 00:07:32,350 --> 00:07:34,930 Obwohl du gefesselt bist, hast du so ein loses Mundwerk! 64 00:07:37,780 --> 00:07:40,920 Tama! Gib ihm doch ’nen Dango. 65 00:07:40,920 --> 00:07:42,520 Genauso wie bei dem Pferdchen! 66 00:07:42,520 --> 00:07:43,810 Hä?! 67 00:07:44,330 --> 00:07:48,280 Aber ich kann nicht versprechen, dass es so gut wie damals funktioniert. 68 00:07:48,280 --> 00:07:50,330 Jetzt probier es wenigstens. 69 00:07:50,740 --> 00:07:52,650 V-Verstanden! 70 00:07:52,650 --> 00:07:55,210 Einen Dango? Wovon redet ihr da? 71 00:07:55,210 --> 00:07:56,840 Sieh einfach nur zu! 72 00:07:56,840 --> 00:07:59,580 Wenn du so darauf bestehst … 73 00:08:01,420 --> 00:08:03,540 Kibi Dango! 74 00:08:03,540 --> 00:08:06,630 Oh?! Sie hat aus ihrer Wange wirklich ’nen Dango erschaffen. 75 00:08:07,160 --> 00:08:10,380 Probier mal! D-Der ist wirklich lecker … 76 00:08:11,620 --> 00:08:14,790 Wie war das, du Göre?! Was willst du von mir?! 77 00:08:15,780 --> 00:08:17,260 Ich hab Angst vor dem! 78 00:08:19,300 --> 00:08:20,270 Sei ganz unbesorgt. 79 00:08:43,620 --> 00:08:48,590 Herrin! Euer Wunsch sei mir Befehl! 80 00:08:49,590 --> 00:08:51,340 W-Was zum Teufel?! 81 00:08:51,890 --> 00:08:53,880 Super! Es hat funktioniert! 82 00:08:59,920 --> 00:09:01,520 Gut, gib mal Rüsselchen! 83 00:09:01,520 --> 00:09:02,780 Aber gerne doch! 84 00:09:02,780 --> 00:09:04,730 Schön, schön! Du bist ein braver Junge! 85 00:09:09,270 --> 00:09:14,610 Nutzen wir Otamas Fähigkeit weise, könnten wir unsere Kampfkraft verstärken. 86 00:09:20,070 --> 00:09:22,150 Das macht gewaltig Spaß! 87 00:09:22,150 --> 00:09:24,620 Es ist mir eine Ehre, Herrin! 88 00:09:28,450 --> 00:09:30,500 Ist ja alles wie am Schnürchen gelaufen. 89 00:09:31,810 --> 00:09:34,480 Das haben wir dir zu verdanken, Caribou! 90 00:09:34,480 --> 00:09:36,590 Ja, gut erkannt! 91 00:09:36,590 --> 00:09:39,470 Das hat nur dank mir geklappt! 92 00:09:40,410 --> 00:09:45,090 Ich habe ihre Boss-Teleschnecke verschluckt … 93 00:09:45,090 --> 00:09:48,190 und ihre Kommunikation abgeschnitten! 94 00:09:51,510 --> 00:09:57,320 Nun denken sie, dass die Abertausend Sträflinge friedlich in ihren Zellen hocken. 95 00:09:57,320 --> 00:10:03,750 Am Tag der Entscheidungsschlacht werden die dumm aus der Wäsche gucken! 96 00:10:06,970 --> 00:10:12,560 Vergesst bloß nicht, was ich damit für euch getan habe! 97 00:10:12,560 --> 00:10:14,700 Ihr schuldet mir was! 98 00:10:14,700 --> 00:10:16,330 Schon klar! 99 00:10:16,330 --> 00:10:20,430 Super! Jetzt können wir endlich Kinemon und seine Gruppe kontaktieren! 100 00:10:26,600 --> 00:10:27,890 Chopperemon! 101 00:10:34,680 --> 00:10:39,740 Wir werden diese Schuld mit unserem Leben begleichen! 102 00:10:39,740 --> 00:10:43,710 Ist schon gut! Dieser Virus war recht einfach zu neutralisieren! 103 00:10:43,710 --> 00:10:46,870 Außerdem dramatisieren Samurais gerne. Vergesst es einfach! 104 00:10:52,000 --> 00:10:53,890 Ende gut, alles gut! 105 00:10:54,670 --> 00:10:56,170 Sogar Ruffytaro wurde völlig … 106 00:10:56,170 --> 00:10:58,840 Lasst uns loslegen, Leute! 107 00:10:58,840 --> 00:11:00,550 Jawohl! 108 00:11:00,550 --> 00:11:01,860 Ruffytaro! 109 00:11:01,860 --> 00:11:02,670 Du bist unser Mann! 110 00:11:02,670 --> 00:11:03,520 Wir schaffen das! 111 00:11:03,930 --> 00:11:04,890 Wir folgen dir überall hin! 112 00:11:04,890 --> 00:11:07,430 Er scheint seine Gesundheit und Charisma wiedererlangt zu haben! 113 00:11:08,780 --> 00:11:12,520 Er hat ihr Vertrauen gewonnen, indem er Meister Momonosuke herbrachte. 114 00:11:14,100 --> 00:11:15,690 Meine Augen trügen mich nicht. 115 00:11:15,690 --> 00:11:18,150 Er hat sich kein Stück verändert. 116 00:11:18,150 --> 00:11:20,400 Es ist lange her. 117 00:11:20,920 --> 00:11:22,710 Boss Hyogoro! 118 00:11:29,400 --> 00:11:31,120 Oh! Schaut doch nur! 119 00:11:32,510 --> 00:11:34,790 Udon 120 00:11:32,510 --> 00:11:34,790 Omasa 121 00:11:32,670 --> 00:11:34,950 {\an8}Omasa mit der Blutschrift! 122 00:11:36,340 --> 00:11:38,800 Tsunagoro der Spucker! 123 00:11:36,390 --> 00:11:38,840 Hakumai 124 00:11:36,390 --> 00:11:38,840 Tsunagoro 125 00:11:40,350 --> 00:11:42,800 Ringo 126 00:11:40,350 --> 00:11:42,800 Ocho 127 00:11:40,950 --> 00:11:42,680 Ocho der Flaschenkürbis! 128 00:11:44,360 --> 00:11:46,810 Kibi 129 00:11:44,360 --> 00:11:46,810 Yatappe 130 00:11:44,490 --> 00:11:46,810 Yatappe die Schlangenaugen! 131 00:11:46,810 --> 00:11:51,030 Hier haben die Regionsbosse also gesteckt! 132 00:11:51,030 --> 00:11:54,600 Unfassbar, dass Ihr überlebt habt und wir Euch noch mal zu Diensten sein dürfen! 133 00:11:54,600 --> 00:11:57,940 Es freut mich so sehr, dass ihr am Leben seid! 134 00:11:58,970 --> 00:12:00,650 Das ist zu viel der Ehre, Boss! 135 00:12:00,650 --> 00:12:04,610 Euer Lob ist eine Verschwendung, als würde man direkt nach dem Bad kacken gehen! 136 00:12:04,610 --> 00:12:06,200 Du sagst es! 137 00:12:06,200 --> 00:12:08,370 Wohl wahr! 138 00:12:10,220 --> 00:12:14,080 Was für komische Vögel! Und der Opa spielt sich echt krass auf! 139 00:12:15,990 --> 00:12:17,710 Opa? 140 00:12:17,710 --> 00:12:18,460 Oh nein! 141 00:12:21,370 --> 00:12:22,300 Reißt ihm die Nägel ab! 142 00:12:22,300 --> 00:12:23,180 Weg mit den Zehen! 143 00:12:23,180 --> 00:12:24,430 Reißt ihm das Ohr ab! 144 00:12:25,130 --> 00:12:27,290 Deine Worte kommen dich teuer zu stehen! 145 00:12:27,290 --> 00:12:29,500 Wie viel sollen wir ihm abschneiden?! 146 00:12:29,500 --> 00:12:31,370 Boss, erteilt uns Befehle! 147 00:12:31,370 --> 00:12:35,460 Hört sofort auf! Ich verdanke ihm mein Leben! 148 00:12:42,130 --> 00:12:43,980 Wir verschwenden keine Zeit … 149 00:12:43,980 --> 00:12:48,530 und trommeln die Aufständischen aus dem ganzen Land zusammen. 150 00:12:48,530 --> 00:12:50,920 Gut. Ich verlasse mich auf euch. 151 00:12:50,920 --> 00:12:51,450 Jawohl! 152 00:12:52,240 --> 00:12:55,540 Du bist dem Tod von der Schippe gesprungen, Bursche! 153 00:12:55,540 --> 00:12:58,180 Sei von nun an lieber vorsichtiger. 154 00:12:58,180 --> 00:13:00,090 Ihr könnt mich mal, ihr Spinner! 155 00:13:00,830 --> 00:13:05,590 Unglaublich! Er hat echt Mumm, wenn er sich mit den Regionsbossen anlegt! 156 00:13:05,590 --> 00:13:09,350 Ich folge dir für den Rest meines Lebens, Ruffytaro! 157 00:13:12,580 --> 00:13:17,600 Ja, folgt mir! Ich werde dieses Land retten! 158 00:13:32,110 --> 00:13:35,710 Kuri 159 00:13:32,110 --> 00:13:35,710 Kibi 160 00:13:32,110 --> 00:13:35,710 Hauptstadt der Blumen 161 00:13:32,110 --> 00:13:35,710 Ringo 162 00:13:32,110 --> 00:13:35,710 Hakumai 163 00:13:32,110 --> 00:13:35,710 Udon 164 00:13:41,450 --> 00:13:42,750 Unglaublich! 165 00:13:42,750 --> 00:13:47,970 Verstehe! Der Mann aus Kuri, der sich letztlich die Baupläne geschnappt hat, 166 00:13:47,970 --> 00:13:49,760 warst also du! 167 00:13:49,760 --> 00:13:54,600 Wir haben nach den Bauplänen für das Anwesen von Kaido auf Onigashima gesucht! 168 00:13:55,720 --> 00:13:58,980 Herrje, ich habe Franosuke damit viel Ärger beschert. 169 00:14:00,100 --> 00:14:03,940 Allerdings können wir jetzt gegen den Feind in ihrem eigenen Gebiet vorgehen! 170 00:14:05,030 --> 00:14:07,530 Du bist einfach der Beste! 171 00:14:07,530 --> 00:14:10,200 Warst du schon immer so ein aufmerksamer Kerl? 172 00:14:10,200 --> 00:14:12,990 Halt endlich deine Schnauze, du Kläffer! 173 00:14:12,990 --> 00:14:15,540 Bölle, bölle, bölle! Bölle, bölle, bölle! 174 00:14:15,540 --> 00:14:18,670 Bölle, bölle, bölle! Datcha! 175 00:14:18,670 --> 00:14:23,840 Raizo, bist du das? Wie ist die Lage? Konntest du Ruffytaro retten? 176 00:14:24,380 --> 00:14:26,930 Nun, es kam weitaus besser als gedacht! 177 00:14:26,930 --> 00:14:30,800 Es ist eine lange Geschichte, aber wir haben eine beachtliche Zahl an Kriegern gesammelt! 178 00:14:36,770 --> 00:14:40,310 3.500 Krieger?! 179 00:14:40,310 --> 00:14:41,940 Woher kommen diese Leute?! 180 00:14:42,390 --> 00:14:48,050 Ihr habt nicht nur Ruffy gerettet, sondern auch Kawamatsu gefunden und befreit?! 181 00:14:48,050 --> 00:14:51,270 Oh, mir war nicht klar, dass Kawamatsu gefangen genommen wurde?! 182 00:14:51,270 --> 00:14:54,220 Und darüber hinaus habt ihr die Gefängnismine eingenommen?! 183 00:14:54,790 --> 00:14:58,000 Ihr habt wesentlich mehr als nur die Rettung von Ruffy erreicht! 184 00:14:58,750 --> 00:15:02,760 Lasst uns nach Onigashima aufbrechen! 185 00:15:02,760 --> 00:15:04,340 Jawohl! 186 00:15:04,340 --> 00:15:07,510 Wir gehen davon aus, dass sich uns noch mehr Krieger anschließen! 187 00:15:08,000 --> 00:15:11,970 Allerdings gibt es ein Problem, von dem ihr wissen müsst. 188 00:15:12,570 --> 00:15:15,890 In ganz Wano-Land gibt es einige Waffenfabriken. 189 00:15:15,890 --> 00:15:20,850 Sie produzieren Kriegswaffen, die fast nur ins Ausland verschifft werden. 190 00:15:20,850 --> 00:15:24,560 Samurais sind am geübtesten darin, Schwerter und Speere zu benutzen! 191 00:15:30,440 --> 00:15:32,700 Gegenwärtig ist der Besitz von Waffen in Wano-Land durch Orochi verboten worden. 192 00:15:32,700 --> 00:15:36,410 Haben wir nicht genug Waffen für die Aufständischen, 193 00:15:36,410 --> 00:15:38,120 können wir den Kampf vergessen! 194 00:15:38,120 --> 00:15:40,660 Alles klar! Ich verstehe, was du meinst. 195 00:15:40,660 --> 00:15:42,770 Dieses Problem ist wahrlich gravierend. 196 00:15:43,900 --> 00:15:45,340 Schwerter … 197 00:15:50,130 --> 00:15:53,010 Wir haben hier auch Fortschritte erzielt, aber das erzähle ich dir später! 198 00:15:53,620 --> 00:15:59,410 Ich werde mich nach Amigasa begeben und dort Stellung beziehen, … 199 00:15:59,410 --> 00:16:01,230 um mit unserer Kampfkraft zu planen! 200 00:16:01,230 --> 00:16:05,430 Raizo! Fasse mir eure Lage im Detail zusammen! 201 00:16:05,430 --> 00:16:06,430 Verstanden! 202 00:16:06,430 --> 00:16:07,400 Datcha! 203 00:16:13,240 --> 00:16:15,820 Wohlan, lasst uns reiten! 204 00:16:34,550 --> 00:16:36,680 D-Du bist doch … 205 00:16:39,740 --> 00:16:41,380 Das glaub ich einfach nicht. 206 00:16:42,050 --> 00:16:43,310 Bist du es wirklich?! 207 00:16:44,550 --> 00:16:45,400 Kawamatsu! 208 00:16:54,650 --> 00:16:55,410 Unmöglich … 209 00:16:56,320 --> 00:16:59,110 Sagt bloß, dass Ihr … 210 00:17:03,590 --> 00:17:04,750 Kawamatsu! 211 00:17:24,450 --> 00:17:28,100 Nie hätte ich es für möglich gehalten, Euch an diesem Ort wiederzusehen! 212 00:17:29,020 --> 00:17:35,070 Ich könnte gar nicht glücklicher sein, dass es Euch gut geht und Ihr am Leben seid! 213 00:17:35,070 --> 00:17:37,030 Meisterin Hiyori! 214 00:17:38,730 --> 00:17:40,570 Stimmt. Sie meinte ja, … 215 00:17:40,570 --> 00:17:44,160 dass sie nach dem Tod ihrer Eltern von einem Kappa aufgezogen wurde. 216 00:17:44,160 --> 00:17:49,290 Entschuldige, ich war damals zu schwach und bin einfach weggerannt. 217 00:17:50,980 --> 00:17:55,400 Selbst wenn es nur wenig war, hast du mir immer das ganze Essen überlassen. 218 00:18:02,410 --> 00:18:05,560 Es mangelt mir wohl noch an Training. 219 00:18:10,160 --> 00:18:11,480 Kawamatsu … 220 00:18:12,530 --> 00:18:16,140 Ich konnte einfach nicht mit ansehen, wie du Jahr für Jahr dahinvegetiertest. 221 00:18:16,620 --> 00:18:18,820 Ich wusste, dass du alleine besser überleben könntest. 222 00:18:19,450 --> 00:18:23,450 Ich kam über den Gedanken nicht hinweg, deinen Tod vielleicht zu verschulden. 223 00:18:37,590 --> 00:18:39,170 Meisterin! 224 00:18:42,190 --> 00:18:43,680 Das ist … 225 00:18:46,270 --> 00:18:48,180 Kawamatsu, es tut mir leid. 226 00:18:49,130 --> 00:18:52,040 Du wirst sterben, wenn ich nicht verschwinde. 227 00:18:55,350 --> 00:18:58,990 Ich bekam Angst und bin weggelaufen. 228 00:19:01,240 --> 00:19:08,580 Lieber Kawamatsu, danke für alles. Mach dir um mich keine Sorgen. Hiyori. 229 00:19:02,130 --> 00:19:05,750 „Lieber Kawamatsu, danke für alles. 230 00:19:05,750 --> 00:19:08,580 Mach dir um mich keine Sorgen. Hiyori.“ 231 00:19:09,050 --> 00:19:09,960 Hä?! 232 00:19:09,960 --> 00:19:12,580 M-Meisterin Hiyori! 233 00:19:19,360 --> 00:19:21,430 Meisterin Hiyori! 234 00:19:22,220 --> 00:19:25,810 Meisterin! 235 00:19:25,970 --> 00:19:28,100 {\an8}Badehaus 236 00:19:28,100 --> 00:19:32,460 Hör mal! Ich hab mir ganz allein die Haare gewaschen! 237 00:19:32,460 --> 00:19:34,020 Ich hab die Augen so zugekniffen! 238 00:19:34,020 --> 00:19:35,400 Meisterin … 239 00:19:37,560 --> 00:19:38,530 Hier ist sie nicht. 240 00:19:46,870 --> 00:19:48,680 Meisterin Hiyori! 241 00:19:58,120 --> 00:20:00,460 Meisterin Hiyori! Wo steckt Ihr nur? 242 00:20:20,320 --> 00:20:22,450 Meisterin Hiyori … 243 00:20:33,110 --> 00:20:34,710 Meisterin Hiyori … 244 00:20:36,110 --> 00:20:40,910 Meisterin, wo seid Ihr nur? 245 00:20:47,710 --> 00:20:49,180 Meisterin … 246 00:20:49,790 --> 00:20:53,820 Meisterin Hiyori! 247 00:20:58,750 --> 00:21:02,440 Verzeih mir! Es tut mir so fürchterlich leid! 248 00:21:03,440 --> 00:21:06,140 Wie freundlich Ihr doch seid! 249 00:21:06,520 --> 00:21:08,480 Aus dem Grund habt Ihr mich verlassen. 250 00:21:08,480 --> 00:21:11,330 Dank Euch konnte ich mein Gewicht erheblich reduzieren. 251 00:21:14,990 --> 00:21:17,250 M-Meister Kawamatsu … 252 00:21:31,760 --> 00:21:32,600 Wer sind diese Leute? 253 00:21:36,550 --> 00:21:38,850 Wir sind gekommen, um uns zu rächen, Gyukimaru! 254 00:21:38,850 --> 00:21:41,990 Wie konntest du es wagen, unsere Waffen zu stehlen! 255 00:21:41,990 --> 00:21:44,110 Heute holen wir sie uns alle zurück! 256 00:21:48,900 --> 00:21:52,370 Du bist gelähmt! Mit dieser Magnum kann man selbst wilde Tiere erlegen! 257 00:21:53,830 --> 00:21:55,830 Meisterin Hiyori! Bleibt hinter mir! 258 00:21:55,830 --> 00:21:56,740 Ja. 259 00:21:58,070 --> 00:22:00,220 Hä? Sind das seine Kameraden? 260 00:22:00,220 --> 00:22:02,340 Scheißegal! Wir nieten sie alle um! 261 00:22:04,590 --> 00:22:06,140 Krepiert! 262 00:22:14,060 --> 00:22:15,350 Kappa-Stil: … 263 00:22:15,350 --> 00:22:16,640 Zweischwertstil: … 264 00:22:16,640 --> 00:22:18,190 Fluss der Vergeltung! 265 00:22:17,310 --> 00:22:17,350 Fluss der Vergeltung 266 00:22:17,310 --> 00:22:17,350 Fluss der Vergeltung 267 00:22:17,350 --> 00:22:17,980 Fluss der Vergeltung 268 00:22:17,350 --> 00:22:17,980 Fluss der Vergeltung 269 00:22:18,230 --> 00:22:19,350 Nashorn-Zirkel! 270 00:22:18,480 --> 00:22:18,520 Nashorn-Zirkel 271 00:22:18,480 --> 00:22:18,520 Nashorn-Zirkel 272 00:22:18,520 --> 00:22:19,310 Nashorn-Zirkel 273 00:22:18,520 --> 00:22:19,310 Nashorn-Zirkel 274 00:22:31,780 --> 00:22:33,280 Meister Kawamatsu! 275 00:22:36,380 --> 00:22:37,450 Kawamatsu! 276 00:22:37,450 --> 00:22:39,750 Seid Ihr unversehrt, Meisterin Hiyori? 277 00:22:42,230 --> 00:22:44,170 Meister Kawamatsu … 278 00:22:47,840 --> 00:22:50,860 Hey, warte! Willst du schon wieder wegrennen?! 279 00:22:51,510 --> 00:22:54,470 Dieser Mistkerl! Gib mir mein Shusui zurück! 280 00:23:04,570 --> 00:23:06,130 Meister Kawamatsu! 281 00:23:06,130 --> 00:23:07,910 Ich bin heilfroh, … 282 00:23:07,910 --> 00:23:09,650 dass Ihr wohlauf seid! 283 00:23:18,190 --> 00:23:22,830 Kawamatsu will Waffen für die Krieger aus dem eroberten Udon sicherstellen. 284 00:23:22,830 --> 00:23:25,840 In der Zwischenzeit erfährt Zorro von Hiyori etwas über das legendäre Schwert 285 00:23:25,840 --> 00:23:30,710 von Oden Kozuki, das Kaido als einziges je eine Wunde zufügte. 286 00:23:30,710 --> 00:23:32,590 Alles fügt sich zu einem Ganzen zusammen. 287 00:23:32,590 --> 00:23:35,550 Vergangenheit und Gegenwart erschaffen eine neue Kraft! 288 00:23:36,350 --> 00:23:37,680 Nächstes Mal bei One Piece: 289 00:23:37,680 --> 00:23:40,310 „Sein Name lautet Enma. Odens berühmtes Schwert“. 290 00:23:40,310 --> 00:23:43,140 Ich werde der König der Piraten! 291 00:23:41,680 --> 00:23:45,690 {\an8}Sein Name lautet Enma! Odens berühmtes Schwert!