1 00:02:12,480 --> 00:02:13,320 Kappa-Stil: … 2 00:02:13,320 --> 00:02:14,610 Zweischwertstil: … 3 00:02:14,610 --> 00:02:16,150 Fluss der Vergeltung! 4 00:02:15,280 --> 00:02:15,320 Fluss der Vergeltung 5 00:02:15,280 --> 00:02:15,320 Fluss der Vergeltung 6 00:02:15,320 --> 00:02:15,940 Fluss der Vergeltung 7 00:02:15,320 --> 00:02:15,940 Fluss der Vergeltung 8 00:02:16,190 --> 00:02:17,320 Nashorn-Zirkel! 9 00:02:16,440 --> 00:02:16,490 Nashorn-Zirkel 10 00:02:16,440 --> 00:02:16,490 Nashorn-Zirkel 11 00:02:16,490 --> 00:02:17,280 Nashorn-Zirkel 12 00:02:16,490 --> 00:02:17,280 Nashorn-Zirkel 13 00:02:23,590 --> 00:02:25,620 Meister Kawamatsu! 14 00:02:28,790 --> 00:02:31,780 Hey, warte! Willst du schon wieder wegrennen?! 15 00:02:32,450 --> 00:02:35,710 Dieser Mistkerl! Gib mir mein Shusui zurück! 16 00:02:39,680 --> 00:02:43,890 Der dreckige Dieb ist übel verletzt. 17 00:02:45,030 --> 00:02:47,750 Wenn ich seinen Blutspuren folge, dann … 18 00:03:13,870 --> 00:03:16,840 Gib mir gefälligst mein Schwert zurück! 19 00:03:20,340 --> 00:03:23,260 Wo bin ich hier? 20 00:03:24,100 --> 00:03:28,440 Und wohin ist der Mistkerl verschwunden? 21 00:03:29,520 --> 00:03:38,440 {\an8}Sein Name lautet Enma! Odens berühmtes Schwert! 22 00:03:32,970 --> 00:03:36,820 „Sein Name lautet Enma. Odens berühmtes Schwert“. 23 00:03:40,180 --> 00:03:43,770 Der Samurai hat den riesigen Kampfmönch verfolgt. 24 00:03:44,350 --> 00:03:47,700 Wer war dieser Kampfmönch eigentlich? 25 00:03:48,760 --> 00:03:52,410 Ich bin wirklich heilfroh, dass du wohlauf bist, Kawamatsu. 26 00:03:52,410 --> 00:03:56,670 Ich bin dankbar, dass Ihr Euch solche Sorgen um mich gemacht habt. 27 00:03:59,830 --> 00:04:01,760 Meisterin, tretet bitte zurück! 28 00:04:03,120 --> 00:04:07,220 Verflucht seist du, Kaido. Er jagt immer noch verbissen nach den Überlebenden! 29 00:04:08,030 --> 00:04:10,100 Hey, schaut euch das mal an! 30 00:04:10,100 --> 00:04:11,730 Sie wurden erledigt! 31 00:04:12,450 --> 00:04:14,060 Durchsiebt ihn mit Kugeln! 32 00:04:18,020 --> 00:04:19,150 Kappa-Stil: 33 00:04:19,150 --> 00:04:20,860 Frontalschnitt! 34 00:04:28,880 --> 00:04:30,310 Kawamatsu! 35 00:04:30,900 --> 00:04:32,620 Kawamatsu! 36 00:04:32,620 --> 00:04:34,090 Kawamatsu! 37 00:04:34,090 --> 00:04:34,830 Meisterin! 38 00:04:35,290 --> 00:04:37,810 Kawamatsu, bist du verletzt? 39 00:04:39,440 --> 00:04:41,210 Macht euch keine Sorgen. 40 00:04:41,800 --> 00:04:46,600 Es könnten noch mehr Verfolger kommen. Lasst uns von hier verschwinden. 41 00:04:47,390 --> 00:04:48,430 Du hast recht. 42 00:04:51,120 --> 00:04:53,850 Steigt auf! Es ist schwer, hier herumzulaufen. 43 00:04:55,520 --> 00:04:59,270 Hey! Ich bin kein Kind mehr, Kawamatsu! 44 00:05:00,990 --> 00:05:02,350 Ach wirklich? 45 00:05:02,350 --> 00:05:06,050 Aber Erwachsene blähen ihre Gesichter nicht wie ein Kugelfisch auf. 46 00:05:06,050 --> 00:05:07,820 Menno, sei doch nicht so gemein. 47 00:05:14,150 --> 00:05:16,540 Da werden wirklich Erinnerungen wach. 48 00:05:16,540 --> 00:05:21,070 Nie hätte ich für möglich gehalten, eines Tages wieder an Eurer Seite zu laufen. 49 00:05:21,070 --> 00:05:25,510 Es gibt zwar viel zu besprechen, aber was machst du eigentlich an diesem Ort? 50 00:05:25,510 --> 00:05:30,970 Nachdem du verschwunden warst, bin ich aus unnötigem Grunde hierhergekommen. 51 00:05:30,970 --> 00:05:36,530 Genau wie die Nachbarregion Hakumai so wurde auch die nördliche Region, Ringo, 52 00:05:33,020 --> 00:05:41,480 Ringo 53 00:05:33,020 --> 00:05:41,480 Hakumai 54 00:05:36,530 --> 00:05:42,030 vom Shimotsuki-Klan beherrscht, der berühmt für seine Hartnäckigkeit war. 55 00:05:42,030 --> 00:05:45,600 Der Name des Feudalherren war Ushimaru Shimotsuki. 56 00:05:45,600 --> 00:05:50,160 Er war ein Experte mit dem Schwert, der jedes Mal von einem Fuchs begleitet wurde. 57 00:05:50,160 --> 00:05:51,530 Einem Fuchs? 58 00:05:51,530 --> 00:05:58,920 Aber genau wie die anderen Regionen ist auch Ringo von Kaido zerstört worden. 59 00:05:59,730 --> 00:06:04,920 Meisterin, kennt Ihr die Tradition Ringos, die sich „Ewigkeitsgrab“ nennt? 60 00:06:04,920 --> 00:06:08,720 Ja, die Leichen, die in Särge gelegt werden, sollen aufgrund der Kälte 61 00:06:08,720 --> 00:06:10,510 über Jahrhunderte nicht verwesen. 62 00:06:10,510 --> 00:06:15,720 Genau. Und Schwerter sind die Grabsteine. 63 00:06:16,170 --> 00:06:20,600 Die Leute in Ringo bekamen bei ihrer Geburt ein Schwert. 64 00:06:20,600 --> 00:06:23,930 Und gemeinsam mit ihrem Schwert wuchsen sie auf und wurden alt. 65 00:06:23,930 --> 00:06:25,010 Wenn sie starben, 66 00:06:25,010 --> 00:06:28,610 wurden die Schwerter, die sie ihr Leben lang besaßen, zu ihren Grabsteinen. 67 00:06:28,610 --> 00:06:31,940 Die Leute sind für alle Ewigkeit an der Seite ihres Schwertes. 68 00:06:31,940 --> 00:06:35,450 Das ist die Bedeutung der Ewigkeitsgräber 69 00:06:37,000 --> 00:06:40,500 Allerdings sind einige dieser Schwerter als berühmte Klingen bekannt. 70 00:06:40,500 --> 00:06:42,750 Weshalb Grabräuber stetig ein Problem waren. 71 00:06:43,600 --> 00:06:46,710 Das ist die Region namens Ringo. 72 00:06:48,190 --> 00:06:53,500 Lasst mich Euch von der Zeit erzählen, als ich vor 13 Jahren herkam. 73 00:07:05,130 --> 00:07:08,820 Ich traf den Entschluss, meinen Bauch nur in dieser Region aufzuschlitzen. 74 00:07:12,580 --> 00:07:16,020 Meisterin, ich bete dafür, dass Ihr wohlauf seid. 75 00:07:21,670 --> 00:07:25,380 Scheiße! Ist das ein Yokai? Einfach widerwärtig! 76 00:07:26,960 --> 00:07:29,960 Wir holen uns die Waffen beim nächsten Mal! Weg hier! 77 00:07:29,960 --> 00:07:31,840 Ist das der Fluch der Samurais von Ringo?! 78 00:07:37,430 --> 00:07:42,890 Wie lästig! Warum könnt ihr mich nicht in Frieden sterben lassen? 79 00:07:49,530 --> 00:07:50,990 Du bist es! 80 00:07:50,990 --> 00:07:54,660 Genau. Wir haben uns schon einmal getroffen! 81 00:07:56,700 --> 00:07:59,620 Du bist Onimaru, nicht wahr?! 82 00:08:00,280 --> 00:08:03,700 Der Name dieses Fuchses war Onimaru. 83 00:08:03,700 --> 00:08:08,920 Er war der Begleiter des verstorbenen Feudalherren von Ringo, Ushimaru Shimotsuki. 84 00:08:18,600 --> 00:08:20,770 Das ist … 85 00:08:20,770 --> 00:08:24,850 Hast du diesen Ort etwa ganz alleine beschützt? 86 00:08:25,400 --> 00:08:28,220 Seit mehr als fünf Jahren war Ringo zerstört. 87 00:08:28,220 --> 00:08:29,840 Onimaru hat ganz allein 88 00:08:29,840 --> 00:08:35,320 gegen die Grabräuber gekämpft, die die Waffen der Ewigkeitsgräber plündern wollten. 89 00:08:36,200 --> 00:08:38,700 Ganz ruhig. Du musst keine Angst vor mir haben. 90 00:08:38,700 --> 00:08:40,950 Ich stehe auf deiner Seite. 91 00:08:44,950 --> 00:08:47,040 Du bist ja verletzt! 92 00:08:53,970 --> 00:08:54,510 Onimaru! 93 00:08:54,510 --> 00:08:56,470 Halte durch! 94 00:09:14,190 --> 00:09:15,400 Du bist wieder bei Bewusstsein! 95 00:09:16,060 --> 00:09:17,780 Hier! Futter für dich! 96 00:09:17,780 --> 00:09:20,980 Füchse mögen doch frittierten Tofu. 97 00:09:24,660 --> 00:09:28,770 Was hast du denn? Deine Wunden werden nicht verheilen, wenn du nichts isst. 98 00:09:28,770 --> 00:09:31,250 Wenn du stirbst, kannst du das Grab deines Herren nicht beschützen. 99 00:09:31,950 --> 00:09:33,850 Nimm schon einen Bissen. 100 00:09:33,850 --> 00:09:36,870 Hab dich doch nicht so und nimm einen Happen. 101 00:09:43,650 --> 00:09:48,310 Oh, was hab ich nur für Bauchschmerzen. Sicher habe ich zu viel gegessen. 102 00:09:52,110 --> 00:09:54,650 Das spielt doch jetzt keine Rolle. 103 00:09:54,650 --> 00:09:56,820 Komm! Keine falsche Bescheidenheit. 104 00:10:13,060 --> 00:10:14,000 Schmeckt es dir? 105 00:10:55,930 --> 00:10:58,340 Onimaru! Verhalte dich jetzt ruhig! 106 00:11:01,170 --> 00:11:03,180 Vergib mir! Ich weiß schon, was du mir sagen willst! 107 00:11:11,560 --> 00:11:13,020 Lass mich los! 108 00:11:16,060 --> 00:11:18,530 Wie soll ich dir diese Situation nur erklären? 109 00:11:19,020 --> 00:11:22,570 Ich will den Schlaf der Toten nicht stören, … 110 00:11:22,570 --> 00:11:27,310 aber mir bleibt jetzt keine andere Wahl! 111 00:11:29,790 --> 00:11:33,290 Meisterin Toki, hier ist es gefährlich! Lasst uns fliehen! 112 00:11:34,800 --> 00:11:36,630 Ich werde hier ausharren. 113 00:11:37,590 --> 00:11:39,160 Meisterin Toki! 114 00:11:39,160 --> 00:11:43,260 Wenn es so sein soll, werden wir Euer Schicksal teilen! 115 00:11:43,850 --> 00:11:46,720 Ihr müsst in die Zukunft fliehen! 116 00:11:47,360 --> 00:11:49,930 Menschen mögen zwar nicht in die Vergangenheit entkommen, 117 00:11:50,720 --> 00:11:52,910 aber die Zukunft steht euch offen. 118 00:12:05,870 --> 00:12:10,870 In 13 Jahren wird erneut eine große Schlacht entbrennen! 119 00:12:18,590 --> 00:12:20,930 Hör mir zu! Ich bin mir sicher, 120 00:12:20,930 --> 00:12:25,220 dass irgendwann wieder der Tag kommen wird, an dem sich die Samurais erheben. 121 00:12:25,220 --> 00:12:30,270 Wenn das geschieht, werden wir unzählige Schwerter brauchen! 122 00:12:30,270 --> 00:12:32,460 Auf dem Schlachtfeld nehmen wir 123 00:12:32,460 --> 00:12:36,160 die Schwerter, der vor unseren Augen gefallenen Kameraden auf 124 00:12:36,160 --> 00:12:37,360 und rücken weiter voran! 125 00:12:38,200 --> 00:12:40,550 Die Seelen, die in ihnen hausen, 126 00:12:40,550 --> 00:12:44,280 machen uns Samurais stärker und lassen uns unsere Feinde vernichten! 127 00:12:44,280 --> 00:12:49,150 Wir befinden uns noch immer auf dem Schlachtfeld! 128 00:13:05,930 --> 00:13:07,930 Hör mir zu, Onimaru! 129 00:13:08,540 --> 00:13:13,890 Die Schlacht zwischen den 100-Bestien-Piraten und Wano-Land ist noch nicht vorbei. 130 00:13:14,460 --> 00:13:17,600 Es ist noch zu früh, die Schwerter in den Schlaf zu wiegen! 131 00:13:17,600 --> 00:13:20,480 Bis dieser Tag gekommen ist, 132 00:13:20,480 --> 00:13:25,400 können wir Grabräubern nicht diese Schwerter überlassen! 133 00:13:26,400 --> 00:13:29,570 Zuvor werde ich sie alle einsammeln … 134 00:13:30,310 --> 00:13:31,990 und verstecken! 135 00:13:33,400 --> 00:13:36,120 Mir ist bewusst, … 136 00:13:37,040 --> 00:13:39,210 dass dies die einzige Mission ist, … 137 00:13:40,780 --> 00:13:42,630 die mir noch auferlegt wurde! 138 00:13:47,980 --> 00:13:49,350 Meisterin … 139 00:13:50,090 --> 00:13:53,100 Meisterin Hiyori! 140 00:14:01,860 --> 00:14:05,650 Ich konnte Meisterin Hiyori nicht beschützen. 141 00:14:07,000 --> 00:14:08,530 Das ist … 142 00:14:09,200 --> 00:14:14,450 die einzige Aufgabe, die mir noch geblieben ist! 143 00:14:16,080 --> 00:14:20,710 Wenn ich das nicht mache, wird mich die Reue foltern und letztlich töten. 144 00:14:20,960 --> 00:14:22,880 Wenn du hungrig bist, 145 00:14:22,880 --> 00:14:27,010 dann beiß mir ruhig den Arm ab und nimm ihn dir! 146 00:14:27,010 --> 00:14:31,480 Ich werde von meinem Grabraub nicht ablassen! 147 00:15:00,240 --> 00:15:01,670 Ushimaru Shimotsuki 148 00:15:18,860 --> 00:15:20,590 Onimaru … 149 00:15:36,120 --> 00:15:36,950 Was? 150 00:15:36,950 --> 00:15:39,370 Was ist denn in dich gefahren? 151 00:15:39,370 --> 00:15:41,330 Hast du verstanden, was ich dir gesagt habe? 152 00:15:44,750 --> 00:15:47,460 In Ordnung, Onimaru! Ich unterstütze dich dabei. 153 00:15:48,960 --> 00:15:53,290 Somit haben wir uns zusammengerauft, die Gräber beschützt 154 00:15:53,290 --> 00:15:56,300 und die Schwerter eingesammelt. 155 00:16:05,400 --> 00:16:08,710 Okay! Heute werden Gräber geplündert. 156 00:16:15,660 --> 00:16:18,960 Die Kälte ist heute wieder unerbittlich. 157 00:16:20,820 --> 00:16:24,750 Wir haben bald keinen Platz mehr zum Schlafen, wenn wir sie weiterhin hier lagern. 158 00:16:25,460 --> 00:16:28,260 Lass uns ein Loch graben und sie dort verstecken. 159 00:16:31,120 --> 00:16:32,800 Ich bin so hungrig. 160 00:16:33,450 --> 00:16:37,050 Würde ich ein oder zwei Schwerter in der Hauptstadt verkaufen, 161 00:16:37,050 --> 00:16:41,570 hätte ich genug Geld, um Essen für eine Weile zu sichern. 162 00:16:42,060 --> 00:16:43,140 Onimaru?! 163 00:16:46,520 --> 00:16:48,700 Das war nur ein Scherz! 164 00:16:51,610 --> 00:16:53,950 Mit leerem Magen kann man nicht kämpfen. 165 00:16:56,770 --> 00:16:59,950 Dies ist für ein höheres Ziel! Vergib mir! 166 00:17:01,320 --> 00:17:02,910 Ich bin zurück, Onimaru! 167 00:17:02,910 --> 00:17:05,870 Ich hab etwas Futter dabei. 168 00:17:06,580 --> 00:17:09,340 Ich hab dir deinen geliebten frittierten Tofu besorgt. 169 00:17:16,560 --> 00:17:19,470 An diesem Ort gibt es die Möglichkeit, Geld zu scheffeln? 170 00:17:19,470 --> 00:17:22,470 Bingo, bist du dir da sicher? 171 00:17:22,470 --> 00:17:27,980 Ja, ich habe es selbst überprüft. Die Ewigkeitsgräber sind eine Schatzgrube. 172 00:17:28,610 --> 00:17:31,270 Wir können so viele Schwerter klauen, wie wir wollen! Schaut nur! 173 00:17:31,270 --> 00:17:34,900 Überqueren müssen wir nur die Brücke ins Hauptland von Ringo. 174 00:17:40,660 --> 00:17:41,700 Was ist das?! 175 00:17:41,700 --> 00:17:44,520 Verschwindet, dreckiges Diebespack! 176 00:17:44,520 --> 00:17:48,500 Euch schäbigen Halunken überlassen wir nicht ein Schwert! 177 00:17:49,210 --> 00:17:52,090 Legt euch nicht mit uns an! Angriff, Bungo, Bongo! 178 00:17:52,090 --> 00:17:52,340 Ja! 179 00:17:52,420 --> 00:17:53,700 Onimaru! 180 00:18:02,140 --> 00:18:03,970 Wer bist du, du Mistkerl?! 181 00:18:03,970 --> 00:18:08,440 Du willst meinen Namen wissen? Nun denn … 182 00:18:09,410 --> 00:18:10,440 Hey! 183 00:18:13,450 --> 00:18:14,900 Ich hab die Idee! 184 00:18:14,900 --> 00:18:16,900 Mein Name lautet … 185 00:18:16,900 --> 00:18:19,360 Gyukimaru von der … 186 00:18:21,450 --> 00:18:26,790 Wegelagererbrücke! 187 00:18:28,790 --> 00:18:32,000 Genau, lasst eure Waffen hier und verschwindet! 188 00:18:40,890 --> 00:18:44,230 Gyukimaru?! Kann das ein Zufall sein? 189 00:18:44,230 --> 00:18:46,810 Der Kampfmönch trug den gleichen Namen. 190 00:18:47,380 --> 00:18:52,980 Wenige Zeit später ging ich in die Hauptstadt, um Nahrung zu besorgen, 191 00:18:52,980 --> 00:18:54,760 aber aus einem gewissen Grund 192 00:18:55,280 --> 00:18:59,330 konnte ich hierher nicht zurückkehren. 193 00:19:01,910 --> 00:19:04,660 Es tut mir so leid, wertes Volk der Hauptstadt. 194 00:19:10,220 --> 00:19:12,210 Du stehst unter Arrest! Du stehst unter Arrest! 195 00:19:13,200 --> 00:19:17,420 Wir haben dich gefangen, Tofudieb! Widerstand ist zwecklos! 196 00:19:18,440 --> 00:19:22,080 Das war der schlimmste Fehler meines Lebens. 197 00:19:29,930 --> 00:19:32,560 Vergib mir, Onimaru. 198 00:19:35,570 --> 00:19:38,610 Du wurdest also für 13 Jahre gefangen gehalten. 199 00:19:39,390 --> 00:19:41,530 Das war ein völliger Fehlschlag. 200 00:19:42,010 --> 00:19:45,740 Bist du heute hier, um den Fuchs zu treffen? 201 00:19:45,740 --> 00:19:50,890 Nein, Onimaru wird mich sicher aufgegeben haben, nachdem ich nicht zurückkam. 202 00:19:51,320 --> 00:19:55,950 Das liegt nun schon 13 Jahre zurück. Ich bezweifle, dass er noch hier ist. 203 00:20:01,930 --> 00:20:03,470 Zorrojuro! 204 00:20:04,090 --> 00:20:06,770 Wo ist der Kampfmönch von vorhin abgeblieben? 205 00:20:06,770 --> 00:20:11,480 Er hat diese Tür geöffnet und ist dann irgendwohin abgehauen! 206 00:20:11,950 --> 00:20:14,350 Er hat eine Tür an so einem Ort geöffnet? 207 00:20:14,350 --> 00:20:17,690 Was hatte das nur zu bedeuten? 208 00:20:18,180 --> 00:20:24,280 Das ist doch der Pfad zum Untergrund, den wir gegraben haben. 209 00:20:25,320 --> 00:20:29,080 Bölle, bölle, bölle! Bölle, bölle, bölle! 210 00:20:29,080 --> 00:20:30,310 Datcha! 211 00:20:30,310 --> 00:20:32,210 Bist du es? Kinemon?! 212 00:20:32,210 --> 00:20:36,630 Oh, Kawamatsu! Schön, dass du noch am Leben bist! 213 00:20:36,630 --> 00:20:42,260 Wir haben zwar viel zu besprechen, aber zuvor muss ich dir etwas Wichtiges sagen. 214 00:20:42,260 --> 00:20:46,140 Du weißt sicher, dass wir Udon erobert haben. 215 00:20:46,140 --> 00:20:47,760 Ja, was diesen Vorfall angeht, … 216 00:20:48,420 --> 00:20:52,310 so hat mir Raizo erzählt, dass Ruffytaro die Zahl der Soldaten, 217 00:20:52,310 --> 00:20:54,310 die nun für uns kämpfen, gesteigert hat. 218 00:20:55,440 --> 00:20:58,440 Allerdings gehe ich davon aus, dass euch genügend Schwerter fehlen. 219 00:20:58,440 --> 00:21:03,680 Du hast vollkommen recht! In dem Punkt stehen wir mit dem Rücken zur Wand! 220 00:21:04,280 --> 00:21:05,920 Dieser verfluchte Orochi! 221 00:21:05,920 --> 00:21:07,170 In den letzten 20 Jahren 222 00:21:07,170 --> 00:21:09,650 hat er alle Schwerter des gesamten Landes konfiszieren lassen! 223 00:21:09,650 --> 00:21:11,160 Das dachte ich mir schon. 224 00:21:11,620 --> 00:21:13,330 Aber sei ganz unbesorgt! 225 00:21:13,330 --> 00:21:16,210 Selbst wenn ihr Abertausende von Soldaten versammelt, 226 00:21:16,670 --> 00:21:19,090 kann ich euch mit ausreichend Schwertern versorgen! 227 00:21:19,090 --> 00:21:21,560 Wie bitte?! Ist das die Wahrheit?! 228 00:21:21,560 --> 00:21:24,670 Schick ein paar Leute an den Ort, den ich dir gleich nennen werde! 229 00:21:24,670 --> 00:21:26,880 Verstanden! Ich kümmere mich sofort darum! 230 00:21:26,880 --> 00:21:28,210 Datcha! 231 00:21:29,970 --> 00:21:31,760 Aber wieso nur? 232 00:21:31,760 --> 00:21:36,250 War das etwa Onimaru? Nein, nur eine Person wäre dazu in der Lage gewesen. 233 00:21:36,250 --> 00:21:38,860 Wer hat das bloß getan? 234 00:21:46,750 --> 00:21:48,580 Meister Kawamatsu … 235 00:21:48,580 --> 00:21:52,870 Ich habe meine Pflicht erfüllt. 236 00:21:52,870 --> 00:21:54,540 Ich wünsche euch viel Glück! 237 00:22:11,620 --> 00:22:15,060 Wir scheinen genug Waffen für die Samurais zu haben. 238 00:22:15,650 --> 00:22:16,610 Ja. 239 00:22:16,610 --> 00:22:19,730 Jetzt muss ich mir nur noch mein Shusui zurückholen. 240 00:22:19,730 --> 00:22:22,600 Wohin ist dieser Mistkerl nur verschwunden? 241 00:22:22,600 --> 00:22:24,110 Zorrojuro! 242 00:22:24,110 --> 00:22:28,530 Wenn es sich bei Eurem Schwert wirklich um Shusui handelt, 243 00:22:28,530 --> 00:22:30,200 so müsst Ihr es Wano-Land zurückgeben! 244 00:22:30,200 --> 00:22:32,780 Ich sagte doch, dass es mir gehört! 245 00:22:35,310 --> 00:22:36,750 Ich gebe Euch dafür Ersatz. 246 00:22:38,250 --> 00:22:41,710 Ein Schwert, das mir von meinem verstorbenen Vater übergeben wurde. 247 00:22:44,850 --> 00:22:46,710 Das berühmte Schwert, Enma. 248 00:22:47,120 --> 00:22:48,050 Enma … 249 00:22:48,830 --> 00:22:52,670 Dies ist das legendäre Schwert, das Kaido seine einzige Wunde zufügte. 250 00:23:00,110 --> 00:23:02,230 Das händige ich Euch aus. 251 00:23:02,790 --> 00:23:05,150 Das Schwert, das Kaido geschnitten hat … 252 00:23:06,240 --> 00:23:07,550 Enma … 253 00:23:18,570 --> 00:23:21,460 Der Kampf der Kaiser zwischen Kaido und Big Mom ist in vollem Gange! 254 00:23:21,460 --> 00:23:23,920 Während dieser Kampf unerwartete Sphären erklimmt, 255 00:23:24,220 --> 00:23:25,880 gehen Apoo von der Schlimmsten Generation 256 00:23:25,880 --> 00:23:28,840 und die Numbers, eine Gruppe riesiger Lebewesen, an Land. 257 00:23:28,840 --> 00:23:32,260 Ein weiterer starker Kämpfer schließt sich der unbesiegbaren Armee Kaidos an. 258 00:23:32,260 --> 00:23:35,960 Die Schlinge um den Hals von Ruffy und seinen Kameraden zieht sich weiter zu. 259 00:23:36,460 --> 00:23:37,970 Nächstes Mal bei One Piece: 260 00:23:37,970 --> 00:23:41,290 „Eine neue Allianz?! Kaidos Armee versammelt sich“. 261 00:23:41,290 --> 00:23:43,770 Ich werde der König der Piraten! 262 00:23:41,760 --> 00:23:45,770 {\an8}Eine neue Allianz?! Kaidos Großarmee versammelt sich