1
00:02:12,480 --> 00:02:13,320
Kappa-Stil: …
2
00:02:13,320 --> 00:02:14,610
Zweischwertstil: …
3
00:02:14,610 --> 00:02:16,150
Fluss der Vergeltung!
4
00:02:15,280 --> 00:02:15,320
Fluss der Vergeltung
5
00:02:15,280 --> 00:02:15,320
Fluss der Vergeltung
6
00:02:15,320 --> 00:02:15,940
Fluss der Vergeltung
7
00:02:15,320 --> 00:02:15,940
Fluss der Vergeltung
8
00:02:16,190 --> 00:02:17,320
Nashorn-Zirkel!
9
00:02:16,440 --> 00:02:16,490
Nashorn-Zirkel
10
00:02:16,440 --> 00:02:16,490
Nashorn-Zirkel
11
00:02:16,490 --> 00:02:17,280
Nashorn-Zirkel
12
00:02:16,490 --> 00:02:17,280
Nashorn-Zirkel
13
00:02:23,590 --> 00:02:25,620
Meister Kawamatsu!
14
00:02:28,790 --> 00:02:31,780
Hey, warte! Willst du
schon wieder wegrennen?!
15
00:02:32,450 --> 00:02:35,710
Dieser Mistkerl!
Gib mir mein Shusui zurück!
16
00:02:39,680 --> 00:02:43,890
Der dreckige Dieb ist übel verletzt.
17
00:02:45,030 --> 00:02:47,750
Wenn ich seinen Blutspuren folge, dann …
18
00:03:13,870 --> 00:03:16,840
Gib mir gefälligst mein Schwert zurück!
19
00:03:20,340 --> 00:03:23,260
Wo bin ich hier?
20
00:03:24,100 --> 00:03:28,440
Und wohin ist der Mistkerl verschwunden?
21
00:03:29,520 --> 00:03:38,440
{\an8}Sein Name lautet Enma!
Odens berühmtes Schwert!
22
00:03:32,970 --> 00:03:36,820
„Sein Name lautet Enma.
Odens berühmtes Schwert“.
23
00:03:40,180 --> 00:03:43,770
Der Samurai hat den riesigen
Kampfmönch verfolgt.
24
00:03:44,350 --> 00:03:47,700
Wer war dieser Kampfmönch eigentlich?
25
00:03:48,760 --> 00:03:52,410
Ich bin wirklich heilfroh,
dass du wohlauf bist, Kawamatsu.
26
00:03:52,410 --> 00:03:56,670
Ich bin dankbar, dass Ihr Euch solche
Sorgen um mich gemacht habt.
27
00:03:59,830 --> 00:04:01,760
Meisterin, tretet bitte zurück!
28
00:04:03,120 --> 00:04:07,220
Verflucht seist du, Kaido. Er jagt immer
noch verbissen nach den Überlebenden!
29
00:04:08,030 --> 00:04:10,100
Hey, schaut euch das mal an!
30
00:04:10,100 --> 00:04:11,730
Sie wurden erledigt!
31
00:04:12,450 --> 00:04:14,060
Durchsiebt ihn mit Kugeln!
32
00:04:18,020 --> 00:04:19,150
Kappa-Stil:
33
00:04:19,150 --> 00:04:20,860
Frontalschnitt!
34
00:04:28,880 --> 00:04:30,310
Kawamatsu!
35
00:04:30,900 --> 00:04:32,620
Kawamatsu!
36
00:04:32,620 --> 00:04:34,090
Kawamatsu!
37
00:04:34,090 --> 00:04:34,830
Meisterin!
38
00:04:35,290 --> 00:04:37,810
Kawamatsu, bist du verletzt?
39
00:04:39,440 --> 00:04:41,210
Macht euch keine Sorgen.
40
00:04:41,800 --> 00:04:46,600
Es könnten noch mehr Verfolger kommen.
Lasst uns von hier verschwinden.
41
00:04:47,390 --> 00:04:48,430
Du hast recht.
42
00:04:51,120 --> 00:04:53,850
Steigt auf! Es ist schwer,
hier herumzulaufen.
43
00:04:55,520 --> 00:04:59,270
Hey! Ich bin kein Kind mehr, Kawamatsu!
44
00:05:00,990 --> 00:05:02,350
Ach wirklich?
45
00:05:02,350 --> 00:05:06,050
Aber Erwachsene blähen ihre
Gesichter nicht wie ein Kugelfisch auf.
46
00:05:06,050 --> 00:05:07,820
Menno, sei doch nicht so gemein.
47
00:05:14,150 --> 00:05:16,540
Da werden wirklich Erinnerungen wach.
48
00:05:16,540 --> 00:05:21,070
Nie hätte ich für möglich gehalten,
eines Tages wieder an Eurer Seite zu laufen.
49
00:05:21,070 --> 00:05:25,510
Es gibt zwar viel zu besprechen,
aber was machst du eigentlich an diesem Ort?
50
00:05:25,510 --> 00:05:30,970
Nachdem du verschwunden warst,
bin ich aus unnötigem Grunde hierhergekommen.
51
00:05:30,970 --> 00:05:36,530
Genau wie die Nachbarregion Hakumai
so wurde auch die nördliche Region, Ringo,
52
00:05:33,020 --> 00:05:41,480
Ringo
53
00:05:33,020 --> 00:05:41,480
Hakumai
54
00:05:36,530 --> 00:05:42,030
vom Shimotsuki-Klan beherrscht,
der berühmt für seine Hartnäckigkeit war.
55
00:05:42,030 --> 00:05:45,600
Der Name des Feudalherren
war Ushimaru Shimotsuki.
56
00:05:45,600 --> 00:05:50,160
Er war ein Experte mit dem Schwert,
der jedes Mal von einem Fuchs begleitet wurde.
57
00:05:50,160 --> 00:05:51,530
Einem Fuchs?
58
00:05:51,530 --> 00:05:58,920
Aber genau wie die anderen Regionen
ist auch Ringo von Kaido zerstört worden.
59
00:05:59,730 --> 00:06:04,920
Meisterin, kennt Ihr die Tradition Ringos,
die sich „Ewigkeitsgrab“ nennt?
60
00:06:04,920 --> 00:06:08,720
Ja, die Leichen, die in Särge gelegt werden,
sollen aufgrund der Kälte
61
00:06:08,720 --> 00:06:10,510
über Jahrhunderte nicht verwesen.
62
00:06:10,510 --> 00:06:15,720
Genau. Und Schwerter sind die Grabsteine.
63
00:06:16,170 --> 00:06:20,600
Die Leute in Ringo bekamen
bei ihrer Geburt ein Schwert.
64
00:06:20,600 --> 00:06:23,930
Und gemeinsam mit ihrem Schwert
wuchsen sie auf und wurden alt.
65
00:06:23,930 --> 00:06:25,010
Wenn sie starben,
66
00:06:25,010 --> 00:06:28,610
wurden die Schwerter, die sie ihr Leben
lang besaßen, zu ihren Grabsteinen.
67
00:06:28,610 --> 00:06:31,940
Die Leute sind für alle Ewigkeit
an der Seite ihres Schwertes.
68
00:06:31,940 --> 00:06:35,450
Das ist die Bedeutung der Ewigkeitsgräber
69
00:06:37,000 --> 00:06:40,500
Allerdings sind einige dieser Schwerter
als berühmte Klingen bekannt.
70
00:06:40,500 --> 00:06:42,750
Weshalb Grabräuber
stetig ein Problem waren.
71
00:06:43,600 --> 00:06:46,710
Das ist die Region namens Ringo.
72
00:06:48,190 --> 00:06:53,500
Lasst mich Euch von der Zeit erzählen,
als ich vor 13 Jahren herkam.
73
00:07:05,130 --> 00:07:08,820
Ich traf den Entschluss, meinen Bauch
nur in dieser Region aufzuschlitzen.
74
00:07:12,580 --> 00:07:16,020
Meisterin, ich bete dafür,
dass Ihr wohlauf seid.
75
00:07:21,670 --> 00:07:25,380
Scheiße! Ist das ein Yokai?
Einfach widerwärtig!
76
00:07:26,960 --> 00:07:29,960
Wir holen uns die Waffen
beim nächsten Mal! Weg hier!
77
00:07:29,960 --> 00:07:31,840
Ist das der Fluch der Samurais von Ringo?!
78
00:07:37,430 --> 00:07:42,890
Wie lästig! Warum könnt ihr mich
nicht in Frieden sterben lassen?
79
00:07:49,530 --> 00:07:50,990
Du bist es!
80
00:07:50,990 --> 00:07:54,660
Genau. Wir haben uns
schon einmal getroffen!
81
00:07:56,700 --> 00:07:59,620
Du bist Onimaru, nicht wahr?!
82
00:08:00,280 --> 00:08:03,700
Der Name dieses Fuchses war Onimaru.
83
00:08:03,700 --> 00:08:08,920
Er war der Begleiter des verstorbenen
Feudalherren von Ringo, Ushimaru Shimotsuki.
84
00:08:18,600 --> 00:08:20,770
Das ist …
85
00:08:20,770 --> 00:08:24,850
Hast du diesen Ort etwa
ganz alleine beschützt?
86
00:08:25,400 --> 00:08:28,220
Seit mehr als fünf Jahren
war Ringo zerstört.
87
00:08:28,220 --> 00:08:29,840
Onimaru hat ganz allein
88
00:08:29,840 --> 00:08:35,320
gegen die Grabräuber gekämpft, die die
Waffen der Ewigkeitsgräber plündern wollten.
89
00:08:36,200 --> 00:08:38,700
Ganz ruhig. Du musst
keine Angst vor mir haben.
90
00:08:38,700 --> 00:08:40,950
Ich stehe auf deiner Seite.
91
00:08:44,950 --> 00:08:47,040
Du bist ja verletzt!
92
00:08:53,970 --> 00:08:54,510
Onimaru!
93
00:08:54,510 --> 00:08:56,470
Halte durch!
94
00:09:14,190 --> 00:09:15,400
Du bist wieder bei Bewusstsein!
95
00:09:16,060 --> 00:09:17,780
Hier! Futter für dich!
96
00:09:17,780 --> 00:09:20,980
Füchse mögen doch frittierten Tofu.
97
00:09:24,660 --> 00:09:28,770
Was hast du denn? Deine Wunden werden
nicht verheilen, wenn du nichts isst.
98
00:09:28,770 --> 00:09:31,250
Wenn du stirbst, kannst du das Grab
deines Herren nicht beschützen.
99
00:09:31,950 --> 00:09:33,850
Nimm schon einen Bissen.
100
00:09:33,850 --> 00:09:36,870
Hab dich doch nicht so
und nimm einen Happen.
101
00:09:43,650 --> 00:09:48,310
Oh, was hab ich nur für Bauchschmerzen.
Sicher habe ich zu viel gegessen.
102
00:09:52,110 --> 00:09:54,650
Das spielt doch jetzt keine Rolle.
103
00:09:54,650 --> 00:09:56,820
Komm! Keine falsche Bescheidenheit.
104
00:10:13,060 --> 00:10:14,000
Schmeckt es dir?
105
00:10:55,930 --> 00:10:58,340
Onimaru! Verhalte dich jetzt ruhig!
106
00:11:01,170 --> 00:11:03,180
Vergib mir! Ich weiß schon,
was du mir sagen willst!
107
00:11:11,560 --> 00:11:13,020
Lass mich los!
108
00:11:16,060 --> 00:11:18,530
Wie soll ich dir diese
Situation nur erklären?
109
00:11:19,020 --> 00:11:22,570
Ich will den Schlaf
der Toten nicht stören, …
110
00:11:22,570 --> 00:11:27,310
aber mir bleibt jetzt keine andere Wahl!
111
00:11:29,790 --> 00:11:33,290
Meisterin Toki, hier ist es gefährlich!
Lasst uns fliehen!
112
00:11:34,800 --> 00:11:36,630
Ich werde hier ausharren.
113
00:11:37,590 --> 00:11:39,160
Meisterin Toki!
114
00:11:39,160 --> 00:11:43,260
Wenn es so sein soll,
werden wir Euer Schicksal teilen!
115
00:11:43,850 --> 00:11:46,720
Ihr müsst in die Zukunft fliehen!
116
00:11:47,360 --> 00:11:49,930
Menschen mögen zwar nicht
in die Vergangenheit entkommen,
117
00:11:50,720 --> 00:11:52,910
aber die Zukunft steht euch offen.
118
00:12:05,870 --> 00:12:10,870
In 13 Jahren wird erneut eine
große Schlacht entbrennen!
119
00:12:18,590 --> 00:12:20,930
Hör mir zu! Ich bin mir sicher,
120
00:12:20,930 --> 00:12:25,220
dass irgendwann wieder der Tag kommen wird,
an dem sich die Samurais erheben.
121
00:12:25,220 --> 00:12:30,270
Wenn das geschieht, werden
wir unzählige Schwerter brauchen!
122
00:12:30,270 --> 00:12:32,460
Auf dem Schlachtfeld nehmen wir
123
00:12:32,460 --> 00:12:36,160
die Schwerter, der vor unseren
Augen gefallenen Kameraden auf
124
00:12:36,160 --> 00:12:37,360
und rücken weiter voran!
125
00:12:38,200 --> 00:12:40,550
Die Seelen, die in ihnen hausen,
126
00:12:40,550 --> 00:12:44,280
machen uns Samurais stärker
und lassen uns unsere Feinde vernichten!
127
00:12:44,280 --> 00:12:49,150
Wir befinden uns noch
immer auf dem Schlachtfeld!
128
00:13:05,930 --> 00:13:07,930
Hör mir zu, Onimaru!
129
00:13:08,540 --> 00:13:13,890
Die Schlacht zwischen den 100-Bestien-Piraten
und Wano-Land ist noch nicht vorbei.
130
00:13:14,460 --> 00:13:17,600
Es ist noch zu früh, die Schwerter
in den Schlaf zu wiegen!
131
00:13:17,600 --> 00:13:20,480
Bis dieser Tag gekommen ist,
132
00:13:20,480 --> 00:13:25,400
können wir Grabräubern nicht
diese Schwerter überlassen!
133
00:13:26,400 --> 00:13:29,570
Zuvor werde ich sie alle einsammeln …
134
00:13:30,310 --> 00:13:31,990
und verstecken!
135
00:13:33,400 --> 00:13:36,120
Mir ist bewusst, …
136
00:13:37,040 --> 00:13:39,210
dass dies die einzige Mission ist, …
137
00:13:40,780 --> 00:13:42,630
die mir noch auferlegt wurde!
138
00:13:47,980 --> 00:13:49,350
Meisterin …
139
00:13:50,090 --> 00:13:53,100
Meisterin Hiyori!
140
00:14:01,860 --> 00:14:05,650
Ich konnte Meisterin
Hiyori nicht beschützen.
141
00:14:07,000 --> 00:14:08,530
Das ist …
142
00:14:09,200 --> 00:14:14,450
die einzige Aufgabe,
die mir noch geblieben ist!
143
00:14:16,080 --> 00:14:20,710
Wenn ich das nicht mache, wird mich
die Reue foltern und letztlich töten.
144
00:14:20,960 --> 00:14:22,880
Wenn du hungrig bist,
145
00:14:22,880 --> 00:14:27,010
dann beiß mir ruhig
den Arm ab und nimm ihn dir!
146
00:14:27,010 --> 00:14:31,480
Ich werde von meinem
Grabraub nicht ablassen!
147
00:15:00,240 --> 00:15:01,670
Ushimaru Shimotsuki
148
00:15:18,860 --> 00:15:20,590
Onimaru …
149
00:15:36,120 --> 00:15:36,950
Was?
150
00:15:36,950 --> 00:15:39,370
Was ist denn in dich gefahren?
151
00:15:39,370 --> 00:15:41,330
Hast du verstanden,
was ich dir gesagt habe?
152
00:15:44,750 --> 00:15:47,460
In Ordnung, Onimaru!
Ich unterstütze dich dabei.
153
00:15:48,960 --> 00:15:53,290
Somit haben wir uns zusammengerauft,
die Gräber beschützt
154
00:15:53,290 --> 00:15:56,300
und die Schwerter eingesammelt.
155
00:16:05,400 --> 00:16:08,710
Okay! Heute werden Gräber geplündert.
156
00:16:15,660 --> 00:16:18,960
Die Kälte ist heute wieder unerbittlich.
157
00:16:20,820 --> 00:16:24,750
Wir haben bald keinen Platz mehr zum Schlafen,
wenn wir sie weiterhin hier lagern.
158
00:16:25,460 --> 00:16:28,260
Lass uns ein Loch graben
und sie dort verstecken.
159
00:16:31,120 --> 00:16:32,800
Ich bin so hungrig.
160
00:16:33,450 --> 00:16:37,050
Würde ich ein oder zwei Schwerter
in der Hauptstadt verkaufen,
161
00:16:37,050 --> 00:16:41,570
hätte ich genug Geld,
um Essen für eine Weile zu sichern.
162
00:16:42,060 --> 00:16:43,140
Onimaru?!
163
00:16:46,520 --> 00:16:48,700
Das war nur ein Scherz!
164
00:16:51,610 --> 00:16:53,950
Mit leerem Magen kann man nicht kämpfen.
165
00:16:56,770 --> 00:16:59,950
Dies ist für ein höheres
Ziel! Vergib mir!
166
00:17:01,320 --> 00:17:02,910
Ich bin zurück, Onimaru!
167
00:17:02,910 --> 00:17:05,870
Ich hab etwas Futter dabei.
168
00:17:06,580 --> 00:17:09,340
Ich hab dir deinen geliebten
frittierten Tofu besorgt.
169
00:17:16,560 --> 00:17:19,470
An diesem Ort gibt es die
Möglichkeit, Geld zu scheffeln?
170
00:17:19,470 --> 00:17:22,470
Bingo, bist du dir da sicher?
171
00:17:22,470 --> 00:17:27,980
Ja, ich habe es selbst überprüft.
Die Ewigkeitsgräber sind eine Schatzgrube.
172
00:17:28,610 --> 00:17:31,270
Wir können so viele Schwerter klauen,
wie wir wollen! Schaut nur!
173
00:17:31,270 --> 00:17:34,900
Überqueren müssen wir nur die Brücke
ins Hauptland von Ringo.
174
00:17:40,660 --> 00:17:41,700
Was ist das?!
175
00:17:41,700 --> 00:17:44,520
Verschwindet, dreckiges Diebespack!
176
00:17:44,520 --> 00:17:48,500
Euch schäbigen Halunken
überlassen wir nicht ein Schwert!
177
00:17:49,210 --> 00:17:52,090
Legt euch nicht mit uns an!
Angriff, Bungo, Bongo!
178
00:17:52,090 --> 00:17:52,340
Ja!
179
00:17:52,420 --> 00:17:53,700
Onimaru!
180
00:18:02,140 --> 00:18:03,970
Wer bist du, du Mistkerl?!
181
00:18:03,970 --> 00:18:08,440
Du willst meinen Namen wissen?
Nun denn …
182
00:18:09,410 --> 00:18:10,440
Hey!
183
00:18:13,450 --> 00:18:14,900
Ich hab die Idee!
184
00:18:14,900 --> 00:18:16,900
Mein Name lautet …
185
00:18:16,900 --> 00:18:19,360
Gyukimaru von der …
186
00:18:21,450 --> 00:18:26,790
Wegelagererbrücke!
187
00:18:28,790 --> 00:18:32,000
Genau, lasst eure Waffen
hier und verschwindet!
188
00:18:40,890 --> 00:18:44,230
Gyukimaru?! Kann das ein Zufall sein?
189
00:18:44,230 --> 00:18:46,810
Der Kampfmönch trug den gleichen Namen.
190
00:18:47,380 --> 00:18:52,980
Wenige Zeit später ging ich in
die Hauptstadt, um Nahrung zu besorgen,
191
00:18:52,980 --> 00:18:54,760
aber aus einem gewissen Grund
192
00:18:55,280 --> 00:18:59,330
konnte ich hierher nicht zurückkehren.
193
00:19:01,910 --> 00:19:04,660
Es tut mir so leid,
wertes Volk der Hauptstadt.
194
00:19:10,220 --> 00:19:12,210
Du stehst unter Arrest!
Du stehst unter Arrest!
195
00:19:13,200 --> 00:19:17,420
Wir haben dich gefangen, Tofudieb!
Widerstand ist zwecklos!
196
00:19:18,440 --> 00:19:22,080
Das war der schlimmste
Fehler meines Lebens.
197
00:19:29,930 --> 00:19:32,560
Vergib mir, Onimaru.
198
00:19:35,570 --> 00:19:38,610
Du wurdest also für 13 Jahre
gefangen gehalten.
199
00:19:39,390 --> 00:19:41,530
Das war ein völliger Fehlschlag.
200
00:19:42,010 --> 00:19:45,740
Bist du heute hier,
um den Fuchs zu treffen?
201
00:19:45,740 --> 00:19:50,890
Nein, Onimaru wird mich sicher aufgegeben
haben, nachdem ich nicht zurückkam.
202
00:19:51,320 --> 00:19:55,950
Das liegt nun schon 13 Jahre zurück.
Ich bezweifle, dass er noch hier ist.
203
00:20:01,930 --> 00:20:03,470
Zorrojuro!
204
00:20:04,090 --> 00:20:06,770
Wo ist der Kampfmönch
von vorhin abgeblieben?
205
00:20:06,770 --> 00:20:11,480
Er hat diese Tür geöffnet und
ist dann irgendwohin abgehauen!
206
00:20:11,950 --> 00:20:14,350
Er hat eine Tür an so einem Ort geöffnet?
207
00:20:14,350 --> 00:20:17,690
Was hatte das nur zu bedeuten?
208
00:20:18,180 --> 00:20:24,280
Das ist doch der Pfad zum Untergrund,
den wir gegraben haben.
209
00:20:25,320 --> 00:20:29,080
Bölle, bölle, bölle! Bölle, bölle, bölle!
210
00:20:29,080 --> 00:20:30,310
Datcha!
211
00:20:30,310 --> 00:20:32,210
Bist du es? Kinemon?!
212
00:20:32,210 --> 00:20:36,630
Oh, Kawamatsu!
Schön, dass du noch am Leben bist!
213
00:20:36,630 --> 00:20:42,260
Wir haben zwar viel zu besprechen,
aber zuvor muss ich dir etwas Wichtiges sagen.
214
00:20:42,260 --> 00:20:46,140
Du weißt sicher,
dass wir Udon erobert haben.
215
00:20:46,140 --> 00:20:47,760
Ja, was diesen Vorfall angeht, …
216
00:20:48,420 --> 00:20:52,310
so hat mir Raizo erzählt,
dass Ruffytaro die Zahl der Soldaten,
217
00:20:52,310 --> 00:20:54,310
die nun für uns kämpfen, gesteigert hat.
218
00:20:55,440 --> 00:20:58,440
Allerdings gehe ich davon aus,
dass euch genügend Schwerter fehlen.
219
00:20:58,440 --> 00:21:03,680
Du hast vollkommen recht! In dem Punkt
stehen wir mit dem Rücken zur Wand!
220
00:21:04,280 --> 00:21:05,920
Dieser verfluchte Orochi!
221
00:21:05,920 --> 00:21:07,170
In den letzten 20 Jahren
222
00:21:07,170 --> 00:21:09,650
hat er alle Schwerter des gesamten
Landes konfiszieren lassen!
223
00:21:09,650 --> 00:21:11,160
Das dachte ich mir schon.
224
00:21:11,620 --> 00:21:13,330
Aber sei ganz unbesorgt!
225
00:21:13,330 --> 00:21:16,210
Selbst wenn ihr Abertausende
von Soldaten versammelt,
226
00:21:16,670 --> 00:21:19,090
kann ich euch mit ausreichend
Schwertern versorgen!
227
00:21:19,090 --> 00:21:21,560
Wie bitte?! Ist das die Wahrheit?!
228
00:21:21,560 --> 00:21:24,670
Schick ein paar Leute an den Ort,
den ich dir gleich nennen werde!
229
00:21:24,670 --> 00:21:26,880
Verstanden! Ich kümmere mich sofort darum!
230
00:21:26,880 --> 00:21:28,210
Datcha!
231
00:21:29,970 --> 00:21:31,760
Aber wieso nur?
232
00:21:31,760 --> 00:21:36,250
War das etwa Onimaru? Nein, nur eine
Person wäre dazu in der Lage gewesen.
233
00:21:36,250 --> 00:21:38,860
Wer hat das bloß getan?
234
00:21:46,750 --> 00:21:48,580
Meister Kawamatsu …
235
00:21:48,580 --> 00:21:52,870
Ich habe meine Pflicht erfüllt.
236
00:21:52,870 --> 00:21:54,540
Ich wünsche euch viel Glück!
237
00:22:11,620 --> 00:22:15,060
Wir scheinen genug Waffen
für die Samurais zu haben.
238
00:22:15,650 --> 00:22:16,610
Ja.
239
00:22:16,610 --> 00:22:19,730
Jetzt muss ich mir nur noch
mein Shusui zurückholen.
240
00:22:19,730 --> 00:22:22,600
Wohin ist dieser Mistkerl
nur verschwunden?
241
00:22:22,600 --> 00:22:24,110
Zorrojuro!
242
00:22:24,110 --> 00:22:28,530
Wenn es sich bei Eurem Schwert
wirklich um Shusui handelt,
243
00:22:28,530 --> 00:22:30,200
so müsst Ihr es Wano-Land zurückgeben!
244
00:22:30,200 --> 00:22:32,780
Ich sagte doch, dass es mir gehört!
245
00:22:35,310 --> 00:22:36,750
Ich gebe Euch dafür Ersatz.
246
00:22:38,250 --> 00:22:41,710
Ein Schwert, das mir von meinem
verstorbenen Vater übergeben wurde.
247
00:22:44,850 --> 00:22:46,710
Das berühmte Schwert, Enma.
248
00:22:47,120 --> 00:22:48,050
Enma …
249
00:22:48,830 --> 00:22:52,670
Dies ist das legendäre Schwert,
das Kaido seine einzige Wunde zufügte.
250
00:23:00,110 --> 00:23:02,230
Das händige ich Euch aus.
251
00:23:02,790 --> 00:23:05,150
Das Schwert, das Kaido geschnitten hat …
252
00:23:06,240 --> 00:23:07,550
Enma …
253
00:23:18,570 --> 00:23:21,460
Der Kampf der Kaiser zwischen Kaido
und Big Mom ist in vollem Gange!
254
00:23:21,460 --> 00:23:23,920
Während dieser Kampf
unerwartete Sphären erklimmt,
255
00:23:24,220 --> 00:23:25,880
gehen Apoo von der Schlimmsten Generation
256
00:23:25,880 --> 00:23:28,840
und die Numbers, eine Gruppe
riesiger Lebewesen, an Land.
257
00:23:28,840 --> 00:23:32,260
Ein weiterer starker Kämpfer schließt
sich der unbesiegbaren Armee Kaidos an.
258
00:23:32,260 --> 00:23:35,960
Die Schlinge um den Hals von Ruffy
und seinen Kameraden zieht sich weiter zu.
259
00:23:36,460 --> 00:23:37,970
Nächstes Mal bei One Piece:
260
00:23:37,970 --> 00:23:41,290
„Eine neue Allianz?!
Kaidos Armee versammelt sich“.
261
00:23:41,290 --> 00:23:43,770
Ich werde der König der Piraten!
262
00:23:41,760 --> 00:23:45,770
{\an8}Eine neue Allianz?!
Kaidos Großarmee versammelt sich