1 00:00:11,240 --> 00:00:13,860 افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,820 نحو المكان الّذي لا نهاية له 3 00:00:16,820 --> 00:00:21,410 لنبحر، ارفعوا الأشرعة عاليًا 4 00:00:21,410 --> 00:00:24,250 ولنلتحق بالرّياح 5 00:00:29,750 --> 00:00:33,880 لا تستسلم، فإن كنتُ عازمًا 6 00:00:33,880 --> 00:00:36,930 فلن أتراجع أبدًا 7 00:00:36,930 --> 00:00:40,310 سنواجه المياه المضطربة بضحكاتنا 8 00:00:40,720 --> 00:00:45,140 اصرخ، لتنقذ روحنا من أن تنكسر 9 00:00:45,140 --> 00:00:47,650 فأصدقاؤك يقفون إلى جانبك 10 00:00:47,650 --> 00:00:53,900 اسمع، ليس عليك التّظاهر بالقوّة أبدًا 11 00:00:53,900 --> 00:00:57,990 حتّى عندما تحاول الظّلمة أن تمزّقك لأشلاء 12 00:00:57,990 --> 00:00:59,280 هيّا، تشجّع 13 00:00:59,280 --> 00:01:00,870 كلّ شيء سيكون بخير 14 00:01:00,870 --> 00:01:04,580 فالرّوابط القويّة ستستمر 15 00:01:04,580 --> 00:01:07,330 افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 16 00:01:07,330 --> 00:01:10,540 نحو المكان الّذي لا نهاية له 17 00:01:10,540 --> 00:01:16,010 تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام 18 00:01:16,010 --> 00:01:18,760 افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 19 00:01:18,760 --> 00:01:21,470 الرّاية الّتي تنادي وعودنا 20 00:01:21,470 --> 00:01:24,310 تواصل القتال 21 00:01:24,310 --> 00:01:28,900 فابقَ صادقًا مع نفسك 22 00:01:28,900 --> 00:01:33,280 تمسّك بالحلم وواصل 23 00:01:33,730 --> 00:01:38,700 لا يمكنني أن أخسر، ولن أهرب أبدًا 24 00:01:39,370 --> 00:01:42,120 تجاوز لحظات اللّقاء والفراق وواصل التّقدّم 25 00:01:42,120 --> 00:01:46,540 جميعها كنوز 26 00:01:46,960 --> 00:01:49,750 افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 27 00:01:49,750 --> 00:01:52,800 نحو المكان الّذي لا نهاية له 28 00:01:52,800 --> 00:01:57,510 تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام 29 00:01:57,510 --> 00:02:01,720 ارفع قبضتك 30 00:02:17,070 --> 00:02:18,410 .ها أنت ذا 31 00:02:18,410 --> 00:02:22,740 سرقتَ سيفي، صحيح؟ 32 00:02:26,000 --> 00:02:28,120 .لقد قابلتُ ريوما 33 00:02:30,210 --> 00:02:32,510 !لا تكذب عليّ 34 00:02:32,510 --> 00:02:34,920 !كفاك تفوّهًا بكلام مبهم 35 00:02:39,260 --> 00:02:42,180 قبل زمن بعيد، عندما كانت بلاد وانو 36 00:02:42,180 --> 00:02:45,690 ...توصف ببلاد الذّهب من قِبل البلدان الأخرى 37 00:02:45,690 --> 00:02:46,730 ذهب؟ 38 00:02:46,730 --> 00:02:48,350 !أرخيتَ دفاعك 39 00:02:52,440 --> 00:02:56,400 .رغب القراصنة من حول العالم بالذّهب 40 00:02:56,690 --> 00:03:00,900 !حاول نبلاء حُكم بلاد وانو الّتي عُرفت ببلاد الذّهب 41 00:03:02,950 --> 00:03:08,290 أرى أولئك الأعداء من وراء البحار ...كم أنّه شخص لا يشقّ له غبار 42 00:03:09,540 --> 00:03:13,710 !وحفر ساموراي بلاد وانو في ذاكرتهم 43 00:03:14,210 --> 00:03:18,090 .ذاك ما كان عليه ريوما 44 00:03:21,260 --> 00:03:23,840 !من أنت على أيّ حال؟ 45 00:03:24,800 --> 00:03:26,890 !عدوّ أم صديق؟ 46 00:03:26,890 --> 00:03:30,930 !لن أعيده لك! سأعطيك أيّ سيف سواه 47 00:03:37,650 --> 00:03:43,450 كان السّيف شوسوي الّذي كنت !تحمله كنزًا سُرق من بلاد وانو 48 00:03:43,450 --> 00:03:45,700 !ماذا؟ شوسوي؟ 49 00:03:45,700 --> 00:03:50,090 !بدأت هذه المأساة برمّتها عندما أُخذ 50 00:03:50,090 --> 00:03:53,210 ،وبسبب ذلك، اشتعل غضب إله السّيوف خاصّتنا 51 00:03:53,210 --> 00:03:56,540 !وسقطت كلّ منطقة تواليًا 52 00:03:56,540 --> 00:03:59,630 !وفي النّهاية، احتُلَّت البلاد 53 00:04:00,010 --> 00:04:02,020 لكن كيف...؟ 54 00:04:02,020 --> 00:04:06,270 ...أفعل أونيمارو هذا؟ لكن فقط البشر يستطيعون فعل هذا 55 00:04:06,270 --> 00:04:09,390 من فعل هذا إذًا؟ 56 00:04:16,770 --> 00:04:18,620 ...كاواماتسو-ساما 57 00:04:18,620 --> 00:04:23,110 ...لقد أدّيت... واجبي 58 00:04:23,360 --> 00:04:24,700 !بالتّوفيق 59 00:04:43,260 --> 00:04:52,180 {\an8}!تحالف جديد؟ !تجمّع جيش كايدو 60 00:04:46,430 --> 00:04:50,600 "!تحالف جديد؟! تجمّع جيش كايدو" 61 00:04:52,600 --> 00:04:55,950 قبل أسبوع من الغارة على أونيغاشيما حيث يُخطّط 62 00:04:55,950 --> 00:04:59,620 ،أن تجري المعركة الكبرى في يوم مهرجان النّار 63 00:04:59,620 --> 00:05:03,900 .وقعت في أيدي السّاموراي العديد من السّيوف 64 00:05:11,200 --> 00:05:12,880 !زوروجورو-سان 65 00:05:12,880 --> 00:05:18,960 ،إن كان سيفك هو شوسوي الحقيقيّ !فأعده إلى بلاد وانو 66 00:05:18,960 --> 00:05:21,550 !أخبرتك! إنّه سيفي 67 00:05:23,840 --> 00:05:25,510 !سأمنحك بديلاً عنه 68 00:05:26,760 --> 00:05:30,510 ...سيف ورثته عن والدي المتوفّى 69 00:05:31,350 --> 00:05:33,560 !السّيف العظيم إنما 70 00:05:35,680 --> 00:05:36,810 ...إنما 71 00:05:37,310 --> 00:05:41,770 إنّه سيف أسطوريّ والسّلاح الوحيد !الّذي جرح كايدو على الإطلاق 72 00:05:46,530 --> 00:05:49,030 ...السّيف الّذي قطع كايدو 73 00:05:49,870 --> 00:05:51,530 ...إنما 74 00:05:54,500 --> 00:05:56,510 !لا يا هيوري-ساما 75 00:05:56,510 --> 00:06:00,130 !لا يمكنك التّخلّي عن تذكار من أودن-ساما 76 00:06:04,420 --> 00:06:07,840 ...كان والدي كوزكي أودن 77 00:06:08,680 --> 00:06:11,680 .سيّافًا يستعمل أسلوب السّيفين الطّويلين 78 00:06:12,680 --> 00:06:16,560 ،قبل أن يُعدَم من طرف الرّجل الفظيع أوروتشي 79 00:06:16,930 --> 00:06:19,940 ...عُهد لنا أنا الصّغيرة وأخي مومونوسكي 80 00:06:20,350 --> 00:06:25,320 .بواحد من السّيفين اللّذين استعملهما والدي لكلٍّ منّا 81 00:06:30,610 --> 00:06:31,570 ...حصل أخي على 82 00:06:33,200 --> 00:06:35,330 .أمي-نو-هاباكيري 83 00:06:33,450 --> 00:06:37,620 {\an8}أمي-نو-هاباكيري 84 00:06:37,960 --> 00:06:38,830 ...وحصلتُ أنا على 85 00:06:40,540 --> 00:06:41,710 .إنما 86 00:06:40,710 --> 00:06:44,750 {\an8}إنما 87 00:06:45,000 --> 00:06:50,340 صُنع كلاهما على أيدي صانعي سيوف .عظماء ذاع صيتهم في بلاد وانو في الماضي 88 00:06:50,680 --> 00:06:53,100 .إنّهما سيفان مذهلان 89 00:06:53,970 --> 00:06:57,070 !لهذا السّبب لا يمكنك التّخلّي عنه يا صاحبة السّموّ 90 00:06:57,070 --> 00:07:00,150 ...لا يمكنك السّماح لرجل مريب مثله 91 00:07:00,150 --> 00:07:03,390 !أن يحمل سيف أودن-ساما 92 00:07:03,390 --> 00:07:04,940 ...كاواماتسو 93 00:07:05,690 --> 00:07:08,410 ،أدرك حقيقة شعورك تمامًا 94 00:07:08,410 --> 00:07:12,610 .لكن لا تكن فظًّا مع الرّجل الّذي أنقذ حياتي 95 00:07:13,820 --> 00:07:16,710 .إنّه سيف ريوما المعروف بإله السّيوف 96 00:07:16,710 --> 00:07:21,170 .لا أعرف كيف انتهى المطاف بشوسوي معك أنت 97 00:07:26,420 --> 00:07:27,670 ...حسنًا 98 00:07:28,090 --> 00:07:30,880 ...أعتقد أنّ موريا سرقه 99 00:07:31,800 --> 00:07:33,020 ...لكن 100 00:07:33,020 --> 00:07:38,020 ...عندما سُرق، خيّم الحزن على البلاد بأكملها لأنّه 101 00:07:38,520 --> 00:07:40,480 .كنز مقدّس 102 00:07:42,350 --> 00:07:45,560 .قدّم شوسوي لهذه البلاد رجاءً 103 00:08:03,420 --> 00:08:06,880 ...إن أعطيتني بديلاً، فحينها 104 00:08:13,380 --> 00:08:14,770 .حسنًا 105 00:08:14,770 --> 00:08:19,850 شكّلت رابطًا معه لأنّنا تقاتلنا !وإن كان قتالاً ضدّ جثّته فحسب 106 00:08:31,690 --> 00:08:33,960 ...سأعيد شوسوي 107 00:08:33,960 --> 00:08:35,790 ،في المقابل 108 00:08:35,790 --> 00:08:38,780 .دعاني أزور قبر ريوما بعد هذا 109 00:08:40,700 --> 00:08:44,040 !إنّه واهم بالفعل! أهو بخير؟ 110 00:08:44,870 --> 00:08:46,460 !يا صاحبة السّموّ 111 00:08:52,460 --> 00:08:54,800 ...عاصمة الزّهور 112 00:08:55,260 --> 00:09:00,760 يُعرف هذا المكان بالزّنزانات العامّة .حيث يتمّ عرض السّجناء 113 00:08:56,300 --> 00:08:58,680 {\an8}سجن 114 00:08:58,680 --> 00:09:00,760 {\an8}سجن راستسو 115 00:09:02,720 --> 00:09:08,480 {\an8}معقل سجناء بلدة راستسو المعروف بالزّنزانات العامّة 116 00:09:03,640 --> 00:09:06,980 .معقل سجناء بلدة راستسو 117 00:09:10,820 --> 00:09:15,120 إنّ السّاموراي الّذين أُسروا هناك ...لتمرّدهم ضدّ الشّوغن أوروتشي 118 00:09:15,120 --> 00:09:18,070 .لم يُحرّروا بعد 119 00:09:18,370 --> 00:09:21,410 خدع ياسويي العدوّ 120 00:09:21,660 --> 00:09:26,330 ...وأنقذ خطّة الغارة عن طريق المخاطرة بحياته. ولكن 121 00:09:27,120 --> 00:09:28,920 !ما الّذي يحدث؟ 122 00:09:29,250 --> 00:09:31,710 !لسنا متمرّدين 123 00:09:32,130 --> 00:09:37,060 إن المنشورات الّتي كانت معنا كانت !مجرّد خدعة من ياسويي-ساما 124 00:09:37,060 --> 00:09:40,810 !وشم الهلال مجرّد تصميم شائع 125 00:09:40,810 --> 00:09:43,070 ...كيف للخوف أن يتمكّن منكم 126 00:09:43,070 --> 00:09:47,950 لدرجة أن تسجنونا ونحن أبرياء !وتعرضوننا في مكان كهذا؟ 127 00:09:47,950 --> 00:09:51,400 !إنّه لمن المخزي أن نُعتبر كمتمرّدين 128 00:09:52,150 --> 00:09:54,160 !أطلقوا سراحنا 129 00:09:54,160 --> 00:09:55,030 !أنت 130 00:09:56,320 --> 00:09:57,490 ...سُحقًا 131 00:09:58,910 --> 00:10:00,910 ماذا بإمكاننا فعله؟ 132 00:10:14,380 --> 00:10:18,510 {\an8}داخل معقل سجناء بلدة راستسو 133 00:10:21,720 --> 00:10:24,890 ما الّذي حلّ بتحالفكم؟ 134 00:10:25,220 --> 00:10:29,900 ...ظننت أنّك شكّلت تحالفًا مع كيد وأبو 135 00:10:33,820 --> 00:10:36,150 ...لقد خُدِعنا 136 00:10:40,820 --> 00:10:47,000 ...كان سكراتشمن أبو تحت جناح كايدو من البداية 137 00:10:51,670 --> 00:10:54,810 ...قال لي كايدو المتوحّش 138 00:10:54,810 --> 00:10:58,670 ".إن كنت تريد أن تصير من أتباعي، فسأرحّب بك" 139 00:11:01,720 --> 00:11:05,650 ...إنّه في بحث دائم عن جنود أقوياء 140 00:11:05,650 --> 00:11:09,100 ...لإنشاء أقوى جيش في العالم 141 00:11:09,980 --> 00:11:14,690 .كانت فرص انتصاري في ذلك الوضع صفرًا في المائة 142 00:11:15,110 --> 00:11:18,870 .وكانت فرص نجاحي في الهرب صفرًا في المائة 143 00:11:18,870 --> 00:11:23,670 .وكانت فرص بقائي عن طريق الانصياع له أربعين في المائة 144 00:11:23,670 --> 00:11:25,620 .لم يكن لديّ خيار 145 00:11:29,870 --> 00:11:33,790 ...لكنّ كيد وكيلر لم يكونا مثلي 146 00:11:34,420 --> 00:11:35,800 لقد تحدّياه 147 00:11:35,800 --> 00:11:40,550 .وواصلا القتال إلى أن عجزا عن الحركة بالكامل 148 00:11:41,720 --> 00:11:45,550 .يأبى كايدو أن يقتل الأشخاص أمثالهما 149 00:11:47,260 --> 00:11:51,490 .سيحاول كسر روحهم وسحقهم إلى أن ينصاعوا 150 00:11:51,490 --> 00:11:53,940 ...لكن لا أظنّ أنّ كيد سيستسلم 151 00:11:54,270 --> 00:11:56,530 .لذلك فسيُقتل 152 00:11:56,530 --> 00:12:00,190 .أشعر بالأسى على أعضاء طاقم كيد 153 00:12:00,530 --> 00:12:04,960 قيل لهم أنّ عليهم القيام بشتّى .الأمور إن أرادوا إنقاذ قائدهم 154 00:12:04,960 --> 00:12:08,910 .ممّا يعني أنّ أوروتشي استغلّهم كما يشاء 155 00:12:19,670 --> 00:12:23,140 .يمكنك اعتبار اليونكو مخلوقات مختلفة تمامًا عنّا 156 00:12:23,140 --> 00:12:25,640 !إنّهم لا يفهمون المنطق 157 00:12:29,140 --> 00:12:32,940 يبدو أنّ التّحالف بينك وبين قبّعة ...القشّ يسير بشكل جيّد 158 00:12:34,440 --> 00:12:37,770 ...أتيتما إلى بلاد وانو معًا 159 00:12:38,820 --> 00:12:40,240 ،والآن 160 00:12:40,240 --> 00:12:42,570 هل غيّرت رأيك؟ 161 00:12:43,280 --> 00:12:45,240 !لا تشكّك بي 162 00:12:56,460 --> 00:13:00,210 ...إن كنت تخطّط للسّماح لي بالهرب 163 00:13:00,920 --> 00:13:02,460 .فلن أعارضك 164 00:13:08,760 --> 00:13:13,680 {\an8}بقيت ستّة أيّام على الغارة على أونيغاشيما 165 00:13:09,220 --> 00:13:13,680 .بقيت ستّة أيّام على الغارة على أونيغاشيما 166 00:13:22,190 --> 00:13:24,320 !ذلك هو جلد كايدو 167 00:13:27,610 --> 00:13:30,950 {\an8}مخيّم أعمال التّنقيب أودون 168 00:13:31,740 --> 00:13:35,080 !تذكّر نكساتك 169 00:13:41,090 --> 00:13:45,050 !تذكّر أنّك لم تستطع هزيمته بالقوّة 170 00:13:48,430 --> 00:13:51,760 !باغوا الرّعد 171 00:14:05,570 --> 00:14:07,820 ...تبدو تلك الصّفيحة الحديديّة ناعمة كالهلام 172 00:14:15,250 --> 00:14:19,670 {\an8}بقيت خمسة أيّام على الغارة 173 00:14:16,960 --> 00:14:19,670 !بقيت خمسة أيّام على الغارة 174 00:14:35,020 --> 00:14:37,100 ...رنين، رنين، رنين 175 00:14:37,430 --> 00:14:39,060 ...رنين، رنين، رنين 176 00:14:39,770 --> 00:14:41,980 ...رنين، رنين، رنين 177 00:14:42,400 --> 00:14:44,440 ...رنين، رنين، رنين 178 00:14:44,440 --> 00:14:45,690 .فتح 179 00:14:46,820 --> 00:14:47,710 ...هذا 180 00:14:47,710 --> 00:14:49,610 !كينييمون 181 00:14:49,610 --> 00:14:54,410 .ثمّة تغيير في الرّمز على المنشورات الّتي تملكونها 182 00:14:54,410 --> 00:14:56,870 !أضيفوا خطّين على بطن أفعى الهابو 183 00:14:54,420 --> 00:14:56,870 {\an8}قرية أميغاسا كوري 184 00:14:58,080 --> 00:14:59,120 ...هذه 185 00:14:59,750 --> 00:15:02,920 !رسالة ياسويي-ساما 186 00:15:07,670 --> 00:15:09,170 ...خطّان 187 00:15:12,300 --> 00:15:14,350 !خطّان؟ 188 00:15:17,980 --> 00:15:20,440 {\an8}وحدة تجهيز الأسلحة أودون 189 00:15:18,020 --> 00:15:19,850 !فهمت 190 00:15:21,190 --> 00:15:23,360 !هذا متوقّع من ياسويي-ساما 191 00:15:21,190 --> 00:15:24,320 {\an8}وحدة نقل السّيوف رينغو 192 00:15:24,320 --> 00:15:25,690 ...هكذا إذًا 193 00:15:25,690 --> 00:15:28,360 !حسنًا! عُلم 194 00:15:25,690 --> 00:15:30,320 {\an8}وحدة قيادة الياكوزا كيبي 195 00:15:30,320 --> 00:15:33,070 !أنتم، استعملوا الجزء السّفليّ من أجسامكم أكثر 196 00:15:33,070 --> 00:15:42,920 {\an8}وحدة صيانة السّفن ميناء إيتاتشي كوري 197 00:15:33,490 --> 00:15:37,140 وإلاّ، لن تكون كافية للإبحار !عبر مياه أونيغاشيما العاتية 198 00:15:37,140 --> 00:15:38,430 !حاضر يا زعيم 199 00:15:38,430 --> 00:15:41,520 {\an8}!هيّا، هيّا، أستعملوا الجزء السّفليّ لأجسامكم 200 00:15:38,430 --> 00:15:41,520 خطّان على بطن أفعى الهابو؟ 201 00:15:41,520 --> 00:15:42,910 !فهمت 202 00:15:42,910 --> 00:15:45,770 !وصلت الرّسالة يا كينييمون-دونو 203 00:15:45,770 --> 00:15:48,050 .جيّد. سرّني أنّها وصلتك 204 00:15:49,550 --> 00:15:54,180 أكان هذا كينييمون؟ !سأحرص على إصلاح كلّ السّفن 205 00:15:54,180 --> 00:15:56,020 ...وبشكل خارق 206 00:15:56,020 --> 00:15:58,020 !اعتمدوا عليّ 207 00:15:58,020 --> 00:16:00,450 !دعوا الأمر لنا 208 00:15:58,020 --> 00:16:00,450 {\an8}!لنبذل كلّ جهدنا 209 00:16:00,450 --> 00:16:01,640 !اعتمدوا علينا 210 00:16:01,640 --> 00:16:05,060 !أخبر الجميع عن التّغيير في الرّمز 211 00:16:05,060 --> 00:16:06,940 .شكرًا لك 212 00:16:07,360 --> 00:16:08,530 .أثرت إعجابي 213 00:16:09,030 --> 00:16:14,500 يستطيع سكّان بلاد وانو اكتشاف المغزى .من الخطّين الإضافيّين في طرفة عين 214 00:16:14,500 --> 00:16:17,080 حسنًا، ما الّذي يعنيه ذلك؟ 215 00:16:17,790 --> 00:16:20,120 ...خطّان على أفعى الهابو 216 00:16:23,170 --> 00:16:24,210 !بابو؟ 217 00:16:26,040 --> 00:16:31,050 لا يمكنك فهم المغزى إن كنت .تجهلين أسماء موانئ بلاد وانو 218 00:16:34,340 --> 00:16:36,050 {\an8}ميناء إيتاتشي (ابن عرس) 219 00:16:34,390 --> 00:16:36,050 .ميناء إيتاتشي 220 00:16:37,800 --> 00:16:39,350 {\an8}ميناء نيكو (قطّ) 221 00:16:37,800 --> 00:16:39,350 .ميناء نيكو 222 00:16:39,350 --> 00:16:40,810 {\an8}ميناء كايرو (ضفدع) 223 00:16:39,350 --> 00:16:40,810 .ميناء كايرو 224 00:16:40,810 --> 00:16:42,230 .ميناء موغورا 225 00:16:40,810 --> 00:16:42,230 {\an8}ميناء موغورا (خلد) 226 00:16:42,230 --> 00:16:43,690 .ميناء توكاغي 227 00:16:42,230 --> 00:16:43,690 {\an8}ميناء توكاغي (سحليّة) 228 00:16:43,690 --> 00:16:46,520 .وميناء هابو 229 00:16:43,690 --> 00:16:46,520 {\an8}وميناء هابو (أفعى) 230 00:16:46,520 --> 00:16:51,740 يملك كلّ ميناء في بلاد وانو اسمًا .قد يعني اسم حيوان أيضًا 231 00:16:52,030 --> 00:16:54,420 ،أوّلاً، باستعمال رمز الأفعى 232 00:16:53,820 --> 00:16:58,200 {\an8}ميناء هابو 233 00:16:54,420 --> 00:16:58,200 .يكون المقصود أنّ ميناء هابو هو نقطة اللّقاء 234 00:16:58,200 --> 00:17:01,460 .والآن، تمّت إضافة أطراف إليها 235 00:17:01,460 --> 00:17:06,090 ،قد يبدو الجسم طويلاً نوعًا ما .لكنّ إضافة أطراف للأفعى يجعلها سحليّة 236 00:17:06,080 --> 00:17:09,000 {\an8}ميناء توكاغي 237 00:17:06,090 --> 00:17:08,880 .يقع ميناء توكاغي (سحليّة) في أودون 238 00:17:09,380 --> 00:17:13,850 وعن طريق تغيير نقطة اللّقاء ،من ميناء هابو إلى ميناء توكاغي 239 00:17:13,850 --> 00:17:17,970 .فحتّى أذكى وأمكر الأعداء لن يتمكّنوا من اعتراض خطّتنا 240 00:17:18,300 --> 00:17:19,930 ...إنّ ياسويي-ساما 241 00:17:20,720 --> 00:17:26,650 قد أخذ في عين الاعتبار كلّ احتماليّة .وخطى خطوات باكرًا من أجلنا على الأرجح 242 00:17:30,980 --> 00:17:37,080 ،كنّا مدينين له من الأساس .لكنّنا تسبّبنا له بالمشاكل حتّى النّهاية 243 00:17:37,080 --> 00:17:41,410 على السّاموراي الحقيقيّ أن يستغلّ هذه .الفرصة وإلاّ سيجلب العار على نفسه 244 00:17:42,700 --> 00:17:47,040 ...أتذكّر ما قاله ياسويي-ساما مرّة 245 00:17:47,040 --> 00:17:49,250 ...عليكم أن تصبحوا لبلاد وانو" 246 00:17:49,250 --> 00:17:50,880 "!حرّاسًا 247 00:17:52,960 --> 00:17:55,100 ...كنتَ مذهلاً بالفعل 248 00:17:55,100 --> 00:17:56,340 .يا ياسويي-سان 249 00:17:58,970 --> 00:18:01,560 ،ما زالت أمامنا بعض التّحدّيات 250 00:18:02,010 --> 00:18:04,310 ،ولكن بفضلكم جميعًا 251 00:18:06,390 --> 00:18:11,190 .ازداد عدد حلفائنا الجنود كما أملنا بالضّبط 252 00:18:11,190 --> 00:18:14,660 ،ما زلنا لا نملك أيّ فكرة عمّا حدث لدنجيرو 253 00:18:14,660 --> 00:18:18,660 !لكن في صفوفنا سبعة من أتباع كوزكي 254 00:18:16,690 --> 00:18:18,660 {\an8}كانجورو وابل المساء الأكازايا التّسعة 255 00:18:18,660 --> 00:18:20,620 {\an8}كيكونجو الثّلج المتساقط الأكازايا التّسعة 256 00:18:20,620 --> 00:18:22,530 {\an8}كاواماتسو الكابّا الأكازايا التّسعة 257 00:18:22,530 --> 00:18:24,490 {\an8}إينواراشي الأكازايا التّسعة 258 00:18:24,490 --> 00:18:26,410 {\an8}أشورا دوجي الأكازايا التّسعة 259 00:18:26,410 --> 00:18:28,370 {\an8}كينييمون لهب الثّعلب الأكازايا التّسعة 260 00:18:28,370 --> 00:18:30,080 {\an8}رايزو الضّباب الأكازايا التّسعة 261 00:18:30,250 --> 00:18:32,050 .هذا مذهل بالفعل 262 00:18:32,050 --> 00:18:35,800 .ما عاد امتلاكنا لخمسة آلاف جنديّ مجرّد حلم 263 00:18:35,800 --> 00:18:38,050 !نعم! هذا مدهش 264 00:18:39,510 --> 00:18:42,150 هل ستواصلون الثّرثرة؟ 265 00:18:42,150 --> 00:18:44,140 .هذا مضيعة للوقت 266 00:18:44,970 --> 00:18:49,850 !حسنًا، لنبدأ مناقشة الخطّة 267 00:18:50,100 --> 00:18:53,950 ...سنطيح برأسَيْ كايدو وأوروتشي بأيّ ثمن 268 00:18:53,950 --> 00:18:58,400 !لنثأر لأودن-ساما المتوفّى 269 00:19:31,850 --> 00:19:36,660 !وصل سكراتشمن أبو إلى بلاد وانو 270 00:19:36,660 --> 00:19:39,360 !تحقّقوا من هذا 271 00:19:40,030 --> 00:19:41,700 ...وبالمناسبة 272 00:19:45,240 --> 00:19:50,120 .ثمّة طريقتان في الحقيقة لدخول بلاد وانو 273 00:19:50,500 --> 00:19:51,750 ...الأولى 274 00:19:52,170 --> 00:19:56,670 هي الطّريقة الخطيرة بحيث .تسحب أسماك الكوي الوافدين 275 00:20:03,550 --> 00:20:06,060 !تحرّكوا يا أعزّائي 276 00:20:07,060 --> 00:20:08,230 ...والأخرى 277 00:20:08,230 --> 00:20:12,560 .عن طريق فتح الشّلاّل والعبور خلال كهف 278 00:20:13,600 --> 00:20:19,360 ولا داعي أن نذكر أنّ العبور من هنا بسلام .غير ممكن دون إذن من كايدو وأوروتشي 279 00:20:19,820 --> 00:20:23,950 {\an8}ميناء موغورا 280 00:20:20,190 --> 00:20:23,950 .يوجد ميناء موغورا في نهاية الكهف 281 00:20:26,990 --> 00:20:32,470 .يتمّ حمل البحّارة والبضائع إلى الأعلى عن طريق ناقلة 282 00:20:32,470 --> 00:20:35,830 ،وعند الصّعود إلى نهاية النّفق 283 00:20:39,500 --> 00:20:43,930 {\an8}هاكوماي 284 00:20:40,710 --> 00:20:43,930 .سيجدون أنفسهم في هاكوماي 285 00:20:46,930 --> 00:20:48,970 مرحبًا يا كايدو-سان؟ 286 00:20:49,470 --> 00:20:52,020 .لقد وصلنا إلى هاكوماي 287 00:20:52,020 --> 00:20:54,600 {\an8}أونيغاشيما 288 00:20:52,810 --> 00:20:57,980 {\an8}ماذا؟ تكبّدتم أنتم أيضًا عناء العودة للاحتفال؟ 289 00:21:00,530 --> 00:21:02,250 !بالطّبع عدنا 290 00:21:02,250 --> 00:21:05,080 !إنّه المهرجان الذّهبيّ السّنويّ 291 00:21:05,080 --> 00:21:09,410 !لا أريد أن أظلّ مستبعدًا 292 00:21:09,410 --> 00:21:12,040 !سوف نقيم احتفالاً أكبر من سابقيه 293 00:21:12,040 --> 00:21:13,910 !هذا ممتاز 294 00:21:15,500 --> 00:21:17,790 !لنقم بذلك 295 00:21:31,430 --> 00:21:34,480 !ما-ما-ما هؤلاء؟ 296 00:21:35,850 --> 00:21:37,530 ...أو... أو 297 00:21:37,530 --> 00:21:39,230 ...أونيغاشيما 298 00:21:39,860 --> 00:21:41,730 !إنّهم أرقام أونيغاشيما 299 00:21:42,230 --> 00:21:43,790 !لنهرب في الحال 300 00:21:43,790 --> 00:21:45,700 !وإلاّ أكلونا 301 00:21:56,670 --> 00:21:58,980 ...أعتقد أنّ الأرقام عادوا أيضًا 302 00:21:58,980 --> 00:22:00,010 !ماذا؟ 303 00:22:00,010 --> 00:22:04,760 !أكرههم لأنّهم يشربون بشكل فوضويّ 304 00:22:04,760 --> 00:22:06,630 !لنحتسِ شرابًا آخر 305 00:22:14,770 --> 00:22:19,100 سنقيم أعظم احتفال على الإطلاق !في ليلة مهرجان النّار 306 00:22:19,100 --> 00:22:21,980 .صحيح، سيكون ذكرى سنويّة 307 00:22:24,650 --> 00:22:25,490 ما هذا...؟ 308 00:22:25,820 --> 00:22:28,950 أصبحا صديقين بعد أن حاولا قتل بعضهما؟ 309 00:22:32,910 --> 00:22:35,330 !اسمعوا يا هؤلاء 310 00:22:35,330 --> 00:22:36,040 !ماذا هنالك؟ 311 00:22:36,330 --> 00:22:39,290 ...نحن قراصنة مملكة الحيوان 312 00:22:39,540 --> 00:22:42,170 ...وقراصنة بيغ مام 313 00:22:42,710 --> 00:22:44,050 .دعني أقف 314 00:22:44,050 --> 00:22:45,900 ...قد قرّرنا 315 00:22:45,900 --> 00:22:47,840 ...أن نشكّل 316 00:22:47,840 --> 00:22:49,760 !تحالفًا 317 00:22:50,970 --> 00:22:51,640 ماذا؟ 318 00:22:52,810 --> 00:23:00,730 !ماذا؟ 319 00:23:00,730 --> 00:23:06,110 !أوّلاً، سنحكم العالم معًا 320 00:23:06,110 --> 00:23:09,490 !ثمّ سنعود إلى قتل بعضنا البعض 321 00:23:18,410 --> 00:23:22,430 التّقطيع لنصفين بضربة واحدة! يعاني !زورو مع إنما الّذي يمتصّ الهاكي خاصّته 322 00:23:22,430 --> 00:23:25,010 !في تلك الأثناء، يحاول لوفي جاهدًا إتقان ريو 323 00:23:25,010 --> 00:23:29,060 ،وبينما يُحمّس الجميع أنفسهم !يكاد ينتهي تجنيد الحلفاء 324 00:23:29,060 --> 00:23:31,190 !وها قد حان اليوم أخيرًا 325 00:23:31,190 --> 00:23:33,180 ،بوجود مصير بلاد وانو على المحكّ 326 00:23:33,180 --> 00:23:35,910 !يبذل قراصنة قبّعة القشّ والأكازايا مجهودات يائسة 327 00:23:36,560 --> 00:23:37,950 :في الحلقة القادمة من وان بيس 328 00:23:37,950 --> 00:23:41,380 !وقت المعركة الكبرى وشيك" "!يدخل قراصنة قبّعة القشّ وضع القتال 329 00:23:41,380 --> 00:23:43,790 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 330 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 {\an8}!وقت المعركة الكبرى وشيك يدخل قراصنة قبّعة القشّ وضع القتال