1
00:00:11,240 --> 00:00:13,860
افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
2
00:00:13,860 --> 00:00:16,820
نحو المكان الّذي لا نهاية له
3
00:00:16,820 --> 00:00:21,410
لنبحر، ارفعوا الأشرعة عاليًا
4
00:00:21,410 --> 00:00:24,250
ولنلتحق بالرّياح
5
00:00:29,750 --> 00:00:33,880
لا تستسلم، فإن كنتُ عازمًا
6
00:00:33,880 --> 00:00:36,930
فلن أتراجع أبدًا
7
00:00:36,930 --> 00:00:40,310
سنواجه المياه المضطربة بضحكاتنا
8
00:00:40,720 --> 00:00:45,140
اصرخ، لتنقذ روحنا من أن تنكسر
9
00:00:45,140 --> 00:00:47,650
فأصدقاؤك يقفون إلى جانبك
10
00:00:47,650 --> 00:00:53,900
اسمع، ليس عليك التّظاهر بالقوّة أبدًا
11
00:00:53,900 --> 00:00:57,990
حتّى عندما تحاول الظّلمة أن تمزّقك لأشلاء
12
00:00:57,990 --> 00:00:59,280
هيّا، تشجّع
13
00:00:59,280 --> 00:01:00,870
كلّ شيء سيكون بخير
14
00:01:00,870 --> 00:01:04,580
فالرّوابط القويّة ستستمر
15
00:01:04,580 --> 00:01:07,330
افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
16
00:01:07,330 --> 00:01:10,540
نحو المكان الّذي لا نهاية له
17
00:01:10,540 --> 00:01:16,010
تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام
18
00:01:16,010 --> 00:01:18,760
افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
19
00:01:18,760 --> 00:01:21,470
الرّاية الّتي تنادي وعودنا
20
00:01:21,470 --> 00:01:24,310
تواصل القتال
21
00:01:24,310 --> 00:01:28,900
فابقَ صادقًا مع نفسك
22
00:01:28,900 --> 00:01:33,280
تمسّك بالحلم وواصل
23
00:01:33,730 --> 00:01:38,700
لا يمكنني أن أخسر، ولن أهرب أبدًا
24
00:01:39,370 --> 00:01:42,120
تجاوز لحظات اللّقاء والفراق وواصل التّقدّم
25
00:01:42,120 --> 00:01:46,540
جميعها كنوز
26
00:01:46,960 --> 00:01:49,750
افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
27
00:01:49,750 --> 00:01:52,800
نحو المكان الّذي لا نهاية له
28
00:01:52,800 --> 00:01:57,510
تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام
29
00:01:57,510 --> 00:02:01,720
ارفع قبضتك
30
00:02:17,070 --> 00:02:18,410
.ها أنت ذا
31
00:02:18,410 --> 00:02:22,740
سرقتَ سيفي، صحيح؟
32
00:02:26,000 --> 00:02:28,120
.لقد قابلتُ ريوما
33
00:02:30,210 --> 00:02:32,510
!لا تكذب عليّ
34
00:02:32,510 --> 00:02:34,920
!كفاك تفوّهًا بكلام مبهم
35
00:02:39,260 --> 00:02:42,180
قبل زمن بعيد، عندما كانت بلاد وانو
36
00:02:42,180 --> 00:02:45,690
...توصف ببلاد الذّهب من قِبل البلدان الأخرى
37
00:02:45,690 --> 00:02:46,730
ذهب؟
38
00:02:46,730 --> 00:02:48,350
!أرخيتَ دفاعك
39
00:02:52,440 --> 00:02:56,400
.رغب القراصنة من حول العالم بالذّهب
40
00:02:56,690 --> 00:03:00,900
!حاول نبلاء حُكم بلاد وانو الّتي عُرفت ببلاد الذّهب
41
00:03:02,950 --> 00:03:08,290
أرى أولئك الأعداء من وراء البحار
...كم أنّه شخص لا يشقّ له غبار
42
00:03:09,540 --> 00:03:13,710
!وحفر ساموراي بلاد وانو في ذاكرتهم
43
00:03:14,210 --> 00:03:18,090
.ذاك ما كان عليه ريوما
44
00:03:21,260 --> 00:03:23,840
!من أنت على أيّ حال؟
45
00:03:24,800 --> 00:03:26,890
!عدوّ أم صديق؟
46
00:03:26,890 --> 00:03:30,930
!لن أعيده لك! سأعطيك أيّ سيف سواه
47
00:03:37,650 --> 00:03:43,450
كان السّيف شوسوي الّذي كنت
!تحمله كنزًا سُرق من بلاد وانو
48
00:03:43,450 --> 00:03:45,700
!ماذا؟ شوسوي؟
49
00:03:45,700 --> 00:03:50,090
!بدأت هذه المأساة برمّتها عندما أُخذ
50
00:03:50,090 --> 00:03:53,210
،وبسبب ذلك، اشتعل غضب إله السّيوف خاصّتنا
51
00:03:53,210 --> 00:03:56,540
!وسقطت كلّ منطقة تواليًا
52
00:03:56,540 --> 00:03:59,630
!وفي النّهاية، احتُلَّت البلاد
53
00:04:00,010 --> 00:04:02,020
لكن كيف...؟
54
00:04:02,020 --> 00:04:06,270
...أفعل أونيمارو هذا؟ لكن فقط البشر يستطيعون فعل هذا
55
00:04:06,270 --> 00:04:09,390
من فعل هذا إذًا؟
56
00:04:16,770 --> 00:04:18,620
...كاواماتسو-ساما
57
00:04:18,620 --> 00:04:23,110
...لقد أدّيت... واجبي
58
00:04:23,360 --> 00:04:24,700
!بالتّوفيق
59
00:04:43,260 --> 00:04:52,180
{\an8}!تحالف جديد؟
!تجمّع جيش كايدو
60
00:04:46,430 --> 00:04:50,600
"!تحالف جديد؟! تجمّع جيش كايدو"
61
00:04:52,600 --> 00:04:55,950
قبل أسبوع من الغارة على أونيغاشيما حيث يُخطّط
62
00:04:55,950 --> 00:04:59,620
،أن تجري المعركة الكبرى في يوم مهرجان النّار
63
00:04:59,620 --> 00:05:03,900
.وقعت في أيدي السّاموراي العديد من السّيوف
64
00:05:11,200 --> 00:05:12,880
!زوروجورو-سان
65
00:05:12,880 --> 00:05:18,960
،إن كان سيفك هو شوسوي الحقيقيّ
!فأعده إلى بلاد وانو
66
00:05:18,960 --> 00:05:21,550
!أخبرتك! إنّه سيفي
67
00:05:23,840 --> 00:05:25,510
!سأمنحك بديلاً عنه
68
00:05:26,760 --> 00:05:30,510
...سيف ورثته عن والدي المتوفّى
69
00:05:31,350 --> 00:05:33,560
!السّيف العظيم إنما
70
00:05:35,680 --> 00:05:36,810
...إنما
71
00:05:37,310 --> 00:05:41,770
إنّه سيف أسطوريّ والسّلاح الوحيد
!الّذي جرح كايدو على الإطلاق
72
00:05:46,530 --> 00:05:49,030
...السّيف الّذي قطع كايدو
73
00:05:49,870 --> 00:05:51,530
...إنما
74
00:05:54,500 --> 00:05:56,510
!لا يا هيوري-ساما
75
00:05:56,510 --> 00:06:00,130
!لا يمكنك التّخلّي عن تذكار من أودن-ساما
76
00:06:04,420 --> 00:06:07,840
...كان والدي كوزكي أودن
77
00:06:08,680 --> 00:06:11,680
.سيّافًا يستعمل أسلوب السّيفين الطّويلين
78
00:06:12,680 --> 00:06:16,560
،قبل أن يُعدَم من طرف الرّجل الفظيع أوروتشي
79
00:06:16,930 --> 00:06:19,940
...عُهد لنا أنا الصّغيرة وأخي مومونوسكي
80
00:06:20,350 --> 00:06:25,320
.بواحد من السّيفين اللّذين استعملهما والدي لكلٍّ منّا
81
00:06:30,610 --> 00:06:31,570
...حصل أخي على
82
00:06:33,200 --> 00:06:35,330
.أمي-نو-هاباكيري
83
00:06:33,450 --> 00:06:37,620
{\an8}أمي-نو-هاباكيري
84
00:06:37,960 --> 00:06:38,830
...وحصلتُ أنا على
85
00:06:40,540 --> 00:06:41,710
.إنما
86
00:06:40,710 --> 00:06:44,750
{\an8}إنما
87
00:06:45,000 --> 00:06:50,340
صُنع كلاهما على أيدي صانعي سيوف
.عظماء ذاع صيتهم في بلاد وانو في الماضي
88
00:06:50,680 --> 00:06:53,100
.إنّهما سيفان مذهلان
89
00:06:53,970 --> 00:06:57,070
!لهذا السّبب لا يمكنك التّخلّي عنه يا صاحبة السّموّ
90
00:06:57,070 --> 00:07:00,150
...لا يمكنك السّماح لرجل مريب مثله
91
00:07:00,150 --> 00:07:03,390
!أن يحمل سيف أودن-ساما
92
00:07:03,390 --> 00:07:04,940
...كاواماتسو
93
00:07:05,690 --> 00:07:08,410
،أدرك حقيقة شعورك تمامًا
94
00:07:08,410 --> 00:07:12,610
.لكن لا تكن فظًّا مع الرّجل الّذي أنقذ حياتي
95
00:07:13,820 --> 00:07:16,710
.إنّه سيف ريوما المعروف بإله السّيوف
96
00:07:16,710 --> 00:07:21,170
.لا أعرف كيف انتهى المطاف بشوسوي معك أنت
97
00:07:26,420 --> 00:07:27,670
...حسنًا
98
00:07:28,090 --> 00:07:30,880
...أعتقد أنّ موريا سرقه
99
00:07:31,800 --> 00:07:33,020
...لكن
100
00:07:33,020 --> 00:07:38,020
...عندما سُرق، خيّم الحزن على البلاد بأكملها لأنّه
101
00:07:38,520 --> 00:07:40,480
.كنز مقدّس
102
00:07:42,350 --> 00:07:45,560
.قدّم شوسوي لهذه البلاد رجاءً
103
00:08:03,420 --> 00:08:06,880
...إن أعطيتني بديلاً، فحينها
104
00:08:13,380 --> 00:08:14,770
.حسنًا
105
00:08:14,770 --> 00:08:19,850
شكّلت رابطًا معه لأنّنا تقاتلنا
!وإن كان قتالاً ضدّ جثّته فحسب
106
00:08:31,690 --> 00:08:33,960
...سأعيد شوسوي
107
00:08:33,960 --> 00:08:35,790
،في المقابل
108
00:08:35,790 --> 00:08:38,780
.دعاني أزور قبر ريوما بعد هذا
109
00:08:40,700 --> 00:08:44,040
!إنّه واهم بالفعل! أهو بخير؟
110
00:08:44,870 --> 00:08:46,460
!يا صاحبة السّموّ
111
00:08:52,460 --> 00:08:54,800
...عاصمة الزّهور
112
00:08:55,260 --> 00:09:00,760
يُعرف هذا المكان بالزّنزانات العامّة
.حيث يتمّ عرض السّجناء
113
00:08:56,300 --> 00:08:58,680
{\an8}سجن
114
00:08:58,680 --> 00:09:00,760
{\an8}سجن راستسو
115
00:09:02,720 --> 00:09:08,480
{\an8}معقل سجناء بلدة راستسو
المعروف بالزّنزانات العامّة
116
00:09:03,640 --> 00:09:06,980
.معقل سجناء بلدة راستسو
117
00:09:10,820 --> 00:09:15,120
إنّ السّاموراي الّذين أُسروا هناك
...لتمرّدهم ضدّ الشّوغن أوروتشي
118
00:09:15,120 --> 00:09:18,070
.لم يُحرّروا بعد
119
00:09:18,370 --> 00:09:21,410
خدع ياسويي العدوّ
120
00:09:21,660 --> 00:09:26,330
...وأنقذ خطّة الغارة عن طريق المخاطرة بحياته. ولكن
121
00:09:27,120 --> 00:09:28,920
!ما الّذي يحدث؟
122
00:09:29,250 --> 00:09:31,710
!لسنا متمرّدين
123
00:09:32,130 --> 00:09:37,060
إن المنشورات الّتي كانت معنا كانت
!مجرّد خدعة من ياسويي-ساما
124
00:09:37,060 --> 00:09:40,810
!وشم الهلال مجرّد تصميم شائع
125
00:09:40,810 --> 00:09:43,070
...كيف للخوف أن يتمكّن منكم
126
00:09:43,070 --> 00:09:47,950
لدرجة أن تسجنونا ونحن أبرياء
!وتعرضوننا في مكان كهذا؟
127
00:09:47,950 --> 00:09:51,400
!إنّه لمن المخزي أن نُعتبر كمتمرّدين
128
00:09:52,150 --> 00:09:54,160
!أطلقوا سراحنا
129
00:09:54,160 --> 00:09:55,030
!أنت
130
00:09:56,320 --> 00:09:57,490
...سُحقًا
131
00:09:58,910 --> 00:10:00,910
ماذا بإمكاننا فعله؟
132
00:10:14,380 --> 00:10:18,510
{\an8}داخل معقل سجناء
بلدة راستسو
133
00:10:21,720 --> 00:10:24,890
ما الّذي حلّ بتحالفكم؟
134
00:10:25,220 --> 00:10:29,900
...ظننت أنّك شكّلت تحالفًا مع كيد وأبو
135
00:10:33,820 --> 00:10:36,150
...لقد خُدِعنا
136
00:10:40,820 --> 00:10:47,000
...كان سكراتشمن أبو تحت جناح كايدو من البداية
137
00:10:51,670 --> 00:10:54,810
...قال لي كايدو المتوحّش
138
00:10:54,810 --> 00:10:58,670
".إن كنت تريد أن تصير من أتباعي، فسأرحّب بك"
139
00:11:01,720 --> 00:11:05,650
...إنّه في بحث دائم عن جنود أقوياء
140
00:11:05,650 --> 00:11:09,100
...لإنشاء أقوى جيش في العالم
141
00:11:09,980 --> 00:11:14,690
.كانت فرص انتصاري في ذلك الوضع صفرًا في المائة
142
00:11:15,110 --> 00:11:18,870
.وكانت فرص نجاحي في الهرب صفرًا في المائة
143
00:11:18,870 --> 00:11:23,670
.وكانت فرص بقائي عن طريق الانصياع له أربعين في المائة
144
00:11:23,670 --> 00:11:25,620
.لم يكن لديّ خيار
145
00:11:29,870 --> 00:11:33,790
...لكنّ كيد وكيلر لم يكونا مثلي
146
00:11:34,420 --> 00:11:35,800
لقد تحدّياه
147
00:11:35,800 --> 00:11:40,550
.وواصلا القتال إلى أن عجزا عن الحركة بالكامل
148
00:11:41,720 --> 00:11:45,550
.يأبى كايدو أن يقتل الأشخاص أمثالهما
149
00:11:47,260 --> 00:11:51,490
.سيحاول كسر روحهم وسحقهم إلى أن ينصاعوا
150
00:11:51,490 --> 00:11:53,940
...لكن لا أظنّ أنّ كيد سيستسلم
151
00:11:54,270 --> 00:11:56,530
.لذلك فسيُقتل
152
00:11:56,530 --> 00:12:00,190
.أشعر بالأسى على أعضاء طاقم كيد
153
00:12:00,530 --> 00:12:04,960
قيل لهم أنّ عليهم القيام بشتّى
.الأمور إن أرادوا إنقاذ قائدهم
154
00:12:04,960 --> 00:12:08,910
.ممّا يعني أنّ أوروتشي استغلّهم كما يشاء
155
00:12:19,670 --> 00:12:23,140
.يمكنك اعتبار اليونكو مخلوقات مختلفة تمامًا عنّا
156
00:12:23,140 --> 00:12:25,640
!إنّهم لا يفهمون المنطق
157
00:12:29,140 --> 00:12:32,940
يبدو أنّ التّحالف بينك وبين قبّعة
...القشّ يسير بشكل جيّد
158
00:12:34,440 --> 00:12:37,770
...أتيتما إلى بلاد وانو معًا
159
00:12:38,820 --> 00:12:40,240
،والآن
160
00:12:40,240 --> 00:12:42,570
هل غيّرت رأيك؟
161
00:12:43,280 --> 00:12:45,240
!لا تشكّك بي
162
00:12:56,460 --> 00:13:00,210
...إن كنت تخطّط للسّماح لي بالهرب
163
00:13:00,920 --> 00:13:02,460
.فلن أعارضك
164
00:13:08,760 --> 00:13:13,680
{\an8}بقيت ستّة أيّام على
الغارة على أونيغاشيما
165
00:13:09,220 --> 00:13:13,680
.بقيت ستّة أيّام على الغارة على أونيغاشيما
166
00:13:22,190 --> 00:13:24,320
!ذلك هو جلد كايدو
167
00:13:27,610 --> 00:13:30,950
{\an8}مخيّم أعمال التّنقيب
أودون
168
00:13:31,740 --> 00:13:35,080
!تذكّر نكساتك
169
00:13:41,090 --> 00:13:45,050
!تذكّر أنّك لم تستطع هزيمته بالقوّة
170
00:13:48,430 --> 00:13:51,760
!باغوا الرّعد
171
00:14:05,570 --> 00:14:07,820
...تبدو تلك الصّفيحة الحديديّة ناعمة كالهلام
172
00:14:15,250 --> 00:14:19,670
{\an8}بقيت خمسة أيّام على الغارة
173
00:14:16,960 --> 00:14:19,670
!بقيت خمسة أيّام على الغارة
174
00:14:35,020 --> 00:14:37,100
...رنين، رنين، رنين
175
00:14:37,430 --> 00:14:39,060
...رنين، رنين، رنين
176
00:14:39,770 --> 00:14:41,980
...رنين، رنين، رنين
177
00:14:42,400 --> 00:14:44,440
...رنين، رنين، رنين
178
00:14:44,440 --> 00:14:45,690
.فتح
179
00:14:46,820 --> 00:14:47,710
...هذا
180
00:14:47,710 --> 00:14:49,610
!كينييمون
181
00:14:49,610 --> 00:14:54,410
.ثمّة تغيير في الرّمز على المنشورات الّتي تملكونها
182
00:14:54,410 --> 00:14:56,870
!أضيفوا خطّين على بطن أفعى الهابو
183
00:14:54,420 --> 00:14:56,870
{\an8}قرية أميغاسا
كوري
184
00:14:58,080 --> 00:14:59,120
...هذه
185
00:14:59,750 --> 00:15:02,920
!رسالة ياسويي-ساما
186
00:15:07,670 --> 00:15:09,170
...خطّان
187
00:15:12,300 --> 00:15:14,350
!خطّان؟
188
00:15:17,980 --> 00:15:20,440
{\an8}وحدة تجهيز الأسلحة
أودون
189
00:15:18,020 --> 00:15:19,850
!فهمت
190
00:15:21,190 --> 00:15:23,360
!هذا متوقّع من ياسويي-ساما
191
00:15:21,190 --> 00:15:24,320
{\an8}وحدة نقل السّيوف
رينغو
192
00:15:24,320 --> 00:15:25,690
...هكذا إذًا
193
00:15:25,690 --> 00:15:28,360
!حسنًا! عُلم
194
00:15:25,690 --> 00:15:30,320
{\an8}وحدة قيادة الياكوزا
كيبي
195
00:15:30,320 --> 00:15:33,070
!أنتم، استعملوا الجزء السّفليّ من أجسامكم أكثر
196
00:15:33,070 --> 00:15:42,920
{\an8}وحدة صيانة السّفن
ميناء إيتاتشي
كوري
197
00:15:33,490 --> 00:15:37,140
وإلاّ، لن تكون كافية للإبحار
!عبر مياه أونيغاشيما العاتية
198
00:15:37,140 --> 00:15:38,430
!حاضر يا زعيم
199
00:15:38,430 --> 00:15:41,520
{\an8}!هيّا، هيّا، أستعملوا الجزء السّفليّ لأجسامكم
200
00:15:38,430 --> 00:15:41,520
خطّان على بطن أفعى الهابو؟
201
00:15:41,520 --> 00:15:42,910
!فهمت
202
00:15:42,910 --> 00:15:45,770
!وصلت الرّسالة يا كينييمون-دونو
203
00:15:45,770 --> 00:15:48,050
.جيّد. سرّني أنّها وصلتك
204
00:15:49,550 --> 00:15:54,180
أكان هذا كينييمون؟
!سأحرص على إصلاح كلّ السّفن
205
00:15:54,180 --> 00:15:56,020
...وبشكل خارق
206
00:15:56,020 --> 00:15:58,020
!اعتمدوا عليّ
207
00:15:58,020 --> 00:16:00,450
!دعوا الأمر لنا
208
00:15:58,020 --> 00:16:00,450
{\an8}!لنبذل كلّ جهدنا
209
00:16:00,450 --> 00:16:01,640
!اعتمدوا علينا
210
00:16:01,640 --> 00:16:05,060
!أخبر الجميع عن التّغيير في الرّمز
211
00:16:05,060 --> 00:16:06,940
.شكرًا لك
212
00:16:07,360 --> 00:16:08,530
.أثرت إعجابي
213
00:16:09,030 --> 00:16:14,500
يستطيع سكّان بلاد وانو اكتشاف المغزى
.من الخطّين الإضافيّين في طرفة عين
214
00:16:14,500 --> 00:16:17,080
حسنًا، ما الّذي يعنيه ذلك؟
215
00:16:17,790 --> 00:16:20,120
...خطّان على أفعى الهابو
216
00:16:23,170 --> 00:16:24,210
!بابو؟
217
00:16:26,040 --> 00:16:31,050
لا يمكنك فهم المغزى إن كنت
.تجهلين أسماء موانئ بلاد وانو
218
00:16:34,340 --> 00:16:36,050
{\an8}ميناء إيتاتشي
(ابن عرس)
219
00:16:34,390 --> 00:16:36,050
.ميناء إيتاتشي
220
00:16:37,800 --> 00:16:39,350
{\an8}ميناء نيكو
(قطّ)
221
00:16:37,800 --> 00:16:39,350
.ميناء نيكو
222
00:16:39,350 --> 00:16:40,810
{\an8}ميناء كايرو
(ضفدع)
223
00:16:39,350 --> 00:16:40,810
.ميناء كايرو
224
00:16:40,810 --> 00:16:42,230
.ميناء موغورا
225
00:16:40,810 --> 00:16:42,230
{\an8}ميناء موغورا
(خلد)
226
00:16:42,230 --> 00:16:43,690
.ميناء توكاغي
227
00:16:42,230 --> 00:16:43,690
{\an8}ميناء توكاغي
(سحليّة)
228
00:16:43,690 --> 00:16:46,520
.وميناء هابو
229
00:16:43,690 --> 00:16:46,520
{\an8}وميناء هابو
(أفعى)
230
00:16:46,520 --> 00:16:51,740
يملك كلّ ميناء في بلاد وانو اسمًا
.قد يعني اسم حيوان أيضًا
231
00:16:52,030 --> 00:16:54,420
،أوّلاً، باستعمال رمز الأفعى
232
00:16:53,820 --> 00:16:58,200
{\an8}ميناء هابو
233
00:16:54,420 --> 00:16:58,200
.يكون المقصود أنّ ميناء هابو هو نقطة اللّقاء
234
00:16:58,200 --> 00:17:01,460
.والآن، تمّت إضافة أطراف إليها
235
00:17:01,460 --> 00:17:06,090
،قد يبدو الجسم طويلاً نوعًا ما
.لكنّ إضافة أطراف للأفعى يجعلها سحليّة
236
00:17:06,080 --> 00:17:09,000
{\an8}ميناء توكاغي
237
00:17:06,090 --> 00:17:08,880
.يقع ميناء توكاغي (سحليّة) في أودون
238
00:17:09,380 --> 00:17:13,850
وعن طريق تغيير نقطة اللّقاء
،من ميناء هابو إلى ميناء توكاغي
239
00:17:13,850 --> 00:17:17,970
.فحتّى أذكى وأمكر الأعداء لن يتمكّنوا من اعتراض خطّتنا
240
00:17:18,300 --> 00:17:19,930
...إنّ ياسويي-ساما
241
00:17:20,720 --> 00:17:26,650
قد أخذ في عين الاعتبار كلّ احتماليّة
.وخطى خطوات باكرًا من أجلنا على الأرجح
242
00:17:30,980 --> 00:17:37,080
،كنّا مدينين له من الأساس
.لكنّنا تسبّبنا له بالمشاكل حتّى النّهاية
243
00:17:37,080 --> 00:17:41,410
على السّاموراي الحقيقيّ أن يستغلّ هذه
.الفرصة وإلاّ سيجلب العار على نفسه
244
00:17:42,700 --> 00:17:47,040
...أتذكّر ما قاله ياسويي-ساما مرّة
245
00:17:47,040 --> 00:17:49,250
...عليكم أن تصبحوا لبلاد وانو"
246
00:17:49,250 --> 00:17:50,880
"!حرّاسًا
247
00:17:52,960 --> 00:17:55,100
...كنتَ مذهلاً بالفعل
248
00:17:55,100 --> 00:17:56,340
.يا ياسويي-سان
249
00:17:58,970 --> 00:18:01,560
،ما زالت أمامنا بعض التّحدّيات
250
00:18:02,010 --> 00:18:04,310
،ولكن بفضلكم جميعًا
251
00:18:06,390 --> 00:18:11,190
.ازداد عدد حلفائنا الجنود كما أملنا بالضّبط
252
00:18:11,190 --> 00:18:14,660
،ما زلنا لا نملك أيّ فكرة عمّا حدث لدنجيرو
253
00:18:14,660 --> 00:18:18,660
!لكن في صفوفنا سبعة من أتباع كوزكي
254
00:18:16,690 --> 00:18:18,660
{\an8}كانجورو
وابل المساء
الأكازايا التّسعة
255
00:18:18,660 --> 00:18:20,620
{\an8}كيكونجو
الثّلج المتساقط
الأكازايا التّسعة
256
00:18:20,620 --> 00:18:22,530
{\an8}كاواماتسو
الكابّا
الأكازايا التّسعة
257
00:18:22,530 --> 00:18:24,490
{\an8}إينواراشي
الأكازايا التّسعة
258
00:18:24,490 --> 00:18:26,410
{\an8}أشورا دوجي
الأكازايا التّسعة
259
00:18:26,410 --> 00:18:28,370
{\an8}كينييمون
لهب الثّعلب
الأكازايا التّسعة
260
00:18:28,370 --> 00:18:30,080
{\an8}رايزو الضّباب
الأكازايا التّسعة
261
00:18:30,250 --> 00:18:32,050
.هذا مذهل بالفعل
262
00:18:32,050 --> 00:18:35,800
.ما عاد امتلاكنا لخمسة آلاف جنديّ مجرّد حلم
263
00:18:35,800 --> 00:18:38,050
!نعم! هذا مدهش
264
00:18:39,510 --> 00:18:42,150
هل ستواصلون الثّرثرة؟
265
00:18:42,150 --> 00:18:44,140
.هذا مضيعة للوقت
266
00:18:44,970 --> 00:18:49,850
!حسنًا، لنبدأ مناقشة الخطّة
267
00:18:50,100 --> 00:18:53,950
...سنطيح برأسَيْ كايدو وأوروتشي بأيّ ثمن
268
00:18:53,950 --> 00:18:58,400
!لنثأر لأودن-ساما المتوفّى
269
00:19:31,850 --> 00:19:36,660
!وصل سكراتشمن أبو إلى بلاد وانو
270
00:19:36,660 --> 00:19:39,360
!تحقّقوا من هذا
271
00:19:40,030 --> 00:19:41,700
...وبالمناسبة
272
00:19:45,240 --> 00:19:50,120
.ثمّة طريقتان في الحقيقة لدخول بلاد وانو
273
00:19:50,500 --> 00:19:51,750
...الأولى
274
00:19:52,170 --> 00:19:56,670
هي الطّريقة الخطيرة بحيث
.تسحب أسماك الكوي الوافدين
275
00:20:03,550 --> 00:20:06,060
!تحرّكوا يا أعزّائي
276
00:20:07,060 --> 00:20:08,230
...والأخرى
277
00:20:08,230 --> 00:20:12,560
.عن طريق فتح الشّلاّل والعبور خلال كهف
278
00:20:13,600 --> 00:20:19,360
ولا داعي أن نذكر أنّ العبور من هنا بسلام
.غير ممكن دون إذن من كايدو وأوروتشي
279
00:20:19,820 --> 00:20:23,950
{\an8}ميناء موغورا
280
00:20:20,190 --> 00:20:23,950
.يوجد ميناء موغورا في نهاية الكهف
281
00:20:26,990 --> 00:20:32,470
.يتمّ حمل البحّارة والبضائع إلى الأعلى عن طريق ناقلة
282
00:20:32,470 --> 00:20:35,830
،وعند الصّعود إلى نهاية النّفق
283
00:20:39,500 --> 00:20:43,930
{\an8}هاكوماي
284
00:20:40,710 --> 00:20:43,930
.سيجدون أنفسهم في هاكوماي
285
00:20:46,930 --> 00:20:48,970
مرحبًا يا كايدو-سان؟
286
00:20:49,470 --> 00:20:52,020
.لقد وصلنا إلى هاكوماي
287
00:20:52,020 --> 00:20:54,600
{\an8}أونيغاشيما
288
00:20:52,810 --> 00:20:57,980
{\an8}ماذا؟ تكبّدتم أنتم أيضًا عناء العودة للاحتفال؟
289
00:21:00,530 --> 00:21:02,250
!بالطّبع عدنا
290
00:21:02,250 --> 00:21:05,080
!إنّه المهرجان الذّهبيّ السّنويّ
291
00:21:05,080 --> 00:21:09,410
!لا أريد أن أظلّ مستبعدًا
292
00:21:09,410 --> 00:21:12,040
!سوف نقيم احتفالاً أكبر من سابقيه
293
00:21:12,040 --> 00:21:13,910
!هذا ممتاز
294
00:21:15,500 --> 00:21:17,790
!لنقم بذلك
295
00:21:31,430 --> 00:21:34,480
!ما-ما-ما هؤلاء؟
296
00:21:35,850 --> 00:21:37,530
...أو... أو
297
00:21:37,530 --> 00:21:39,230
...أونيغاشيما
298
00:21:39,860 --> 00:21:41,730
!إنّهم أرقام أونيغاشيما
299
00:21:42,230 --> 00:21:43,790
!لنهرب في الحال
300
00:21:43,790 --> 00:21:45,700
!وإلاّ أكلونا
301
00:21:56,670 --> 00:21:58,980
...أعتقد أنّ الأرقام عادوا أيضًا
302
00:21:58,980 --> 00:22:00,010
!ماذا؟
303
00:22:00,010 --> 00:22:04,760
!أكرههم لأنّهم يشربون بشكل فوضويّ
304
00:22:04,760 --> 00:22:06,630
!لنحتسِ شرابًا آخر
305
00:22:14,770 --> 00:22:19,100
سنقيم أعظم احتفال على الإطلاق
!في ليلة مهرجان النّار
306
00:22:19,100 --> 00:22:21,980
.صحيح، سيكون ذكرى سنويّة
307
00:22:24,650 --> 00:22:25,490
ما هذا...؟
308
00:22:25,820 --> 00:22:28,950
أصبحا صديقين بعد أن حاولا قتل بعضهما؟
309
00:22:32,910 --> 00:22:35,330
!اسمعوا يا هؤلاء
310
00:22:35,330 --> 00:22:36,040
!ماذا هنالك؟
311
00:22:36,330 --> 00:22:39,290
...نحن قراصنة مملكة الحيوان
312
00:22:39,540 --> 00:22:42,170
...وقراصنة بيغ مام
313
00:22:42,710 --> 00:22:44,050
.دعني أقف
314
00:22:44,050 --> 00:22:45,900
...قد قرّرنا
315
00:22:45,900 --> 00:22:47,840
...أن نشكّل
316
00:22:47,840 --> 00:22:49,760
!تحالفًا
317
00:22:50,970 --> 00:22:51,640
ماذا؟
318
00:22:52,810 --> 00:23:00,730
!ماذا؟
319
00:23:00,730 --> 00:23:06,110
!أوّلاً، سنحكم العالم معًا
320
00:23:06,110 --> 00:23:09,490
!ثمّ سنعود إلى قتل بعضنا البعض
321
00:23:18,410 --> 00:23:22,430
التّقطيع لنصفين بضربة واحدة! يعاني
!زورو مع إنما الّذي يمتصّ الهاكي خاصّته
322
00:23:22,430 --> 00:23:25,010
!في تلك الأثناء، يحاول لوفي جاهدًا إتقان ريو
323
00:23:25,010 --> 00:23:29,060
،وبينما يُحمّس الجميع أنفسهم
!يكاد ينتهي تجنيد الحلفاء
324
00:23:29,060 --> 00:23:31,190
!وها قد حان اليوم أخيرًا
325
00:23:31,190 --> 00:23:33,180
،بوجود مصير بلاد وانو على المحكّ
326
00:23:33,180 --> 00:23:35,910
!يبذل قراصنة قبّعة القشّ والأكازايا مجهودات يائسة
327
00:23:36,560 --> 00:23:37,950
:في الحلقة القادمة من وان بيس
328
00:23:37,950 --> 00:23:41,380
!وقت المعركة الكبرى وشيك"
"!يدخل قراصنة قبّعة القشّ وضع القتال
329
00:23:41,380 --> 00:23:43,790
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
330
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
{\an8}!وقت المعركة الكبرى وشيك
يدخل قراصنة قبّعة القشّ وضع القتال