1
00:02:17,200 --> 00:02:18,490
Нашёл. {ep.932}
2
00:02:18,530 --> 00:02:22,750
Это был ты, да? Ты украл мой меч? {ep.933}
3
00:02:26,080 --> 00:02:28,130
Я встречал Рюму.
4
00:02:30,300 --> 00:02:32,590
Не смей мне лгать!
5
00:02:32,630 --> 00:02:34,930
Довольно нести околесицу!
6
00:02:39,350 --> 00:02:45,640
Издревле страну Вано весь остальной
мир считал золотым краем.
7
00:02:45,810 --> 00:02:46,730
Золотым?
8
00:02:46,980 --> 00:02:48,440
Открылся!
9
00:02:52,530 --> 00:02:56,400
Золотом мечтали поживиться
пираты со всего света!
10
00:02:56,780 --> 00:03:00,910
Золотым краем Вано мечтала
править мировая знать!
11
00:03:03,040 --> 00:03:08,380
Но Рюма показал супостатам заморским,
какой недюжинной силой обладает!
12
00:03:09,670 --> 00:03:13,710
Показал сим ничтожным выскочкам,
кто такие самураи Вано!
13
00:03:14,300 --> 00:03:18,220
Самурай Рюма был великим человеком.
14
00:03:21,350 --> 00:03:23,850
Да кто ты вообще такой?! {ep.952}
15
00:03:24,930 --> 00:03:27,020
Враг или союзник?!
16
00:03:27,190 --> 00:03:30,940
Не верну! Отдам любой, кроме него!
17
00:03:37,740 --> 00:03:43,370
«Осенняя вода» — сокровище Вано,
которое кто-то у нас украл!
18
00:03:43,580 --> 00:03:45,660
Что?! «Осенняя вода»?!
19
00:03:45,830 --> 00:03:50,170
Все беды начались именно
тогда, когда меч пропал!
20
00:03:50,210 --> 00:03:53,300
Из-за этого бог меча разгневался,
21
00:03:53,340 --> 00:03:56,550
и деревни пали одна за другой!
22
00:03:56,590 --> 00:03:59,630
Теперь вся наша страна под гнётом врага!
23
00:04:00,090 --> 00:04:02,100
Но откуда это всё? {ep.954}
24
00:04:02,140 --> 00:04:06,350
Это был Онимару?
Нет, на такое способен лишь человек.
25
00:04:06,390 --> 00:04:09,480
Тогда чьих же это рук дело?
26
00:04:16,860 --> 00:04:18,700
Хозяин Кавамацу,
27
00:04:18,740 --> 00:04:23,120
вот я и исполнил свою миссию!
28
00:04:23,450 --> 00:04:24,830
Желаю удачи!
29
00:04:43,240 --> 00:04:52,240
{\an8}НОВЫЙ АЛЬЯНС?!
СБОР АРМИИ КАЙДО!
30
00:04:46,510 --> 00:04:51,980
Новый альянс?! Сбор армии Кайдо!
31
00:04:52,690 --> 00:04:59,100
До праздника огня и дня нападения
на Онигасиму осталось всего семь дней.
32
00:04:59,610 --> 00:05:03,910
Самураи наконец-то разжились оружием.
33
00:05:11,330 --> 00:05:12,960
Зородзюро.
34
00:05:13,000 --> 00:05:16,790
Если вашим мечом
правда была «Осенняя вода»,
35
00:05:16,790 --> 00:05:18,920
прошу, оставьте её в Вано.
36
00:05:19,090 --> 00:05:21,550
Повторяю: это мой меч — и точка!
37
00:05:23,930 --> 00:05:25,510
Я дам вам другой.
38
00:05:26,810 --> 00:05:30,520
Дам меч, который
оставил мне покойный отец.
39
00:05:31,430 --> 00:05:33,650
Меч, что зовётся «Владыкой ада».
40
00:05:35,770 --> 00:05:36,820
Владыка…
41
00:05:37,400 --> 00:05:41,860
Легендарный клинок,
который сумел ранить Кайдо.
42
00:05:46,620 --> 00:05:49,040
Меч, ранивший Кайдо?
43
00:05:49,950 --> 00:05:51,540
«Владыка ада»…
44
00:05:54,580 --> 00:05:56,500
Стойте, госпожа Хиёри!
45
00:05:56,630 --> 00:06:00,210
Это же память о Его Светлости Одэне!
46
00:06:04,510 --> 00:06:07,850
Мой покойный отец Одэн Кодзуки
47
00:06:08,760 --> 00:06:11,730
использовал в бою стиль двух мечей.
48
00:06:12,770 --> 00:06:16,560
Незадолго до того,
как мы осиротели из-за Ороти,
49
00:06:17,020 --> 00:06:19,940
отец сделал подарок нам с Момоноскэ —
50
00:06:20,440 --> 00:06:23,190
отдал в наследство свои бесценные мечи.
51
00:06:23,480 --> 00:06:25,320
Один брату, один мне.
52
00:06:30,700 --> 00:06:31,580
Брату достался
53
00:06:33,290 --> 00:06:35,420
«Сокрушитель небес».
54
00:06:33,470 --> 00:06:37,620
{\an8}СОКРУШИТЕЛЬ
НЕБЕС
55
00:06:38,040 --> 00:06:38,840
Мне —
56
00:06:40,630 --> 00:06:41,760
«Владыка ада».
57
00:06:40,770 --> 00:06:44,750
{\an8}ВЛАДЫКА АДА
58
00:06:45,090 --> 00:06:50,350
Оба клинка были выкованы именитыми
мастерами кузнечного дела.
59
00:06:50,760 --> 00:06:53,100
Это замечательные мечи.
60
00:06:54,100 --> 00:06:57,150
Потому вы и не должны отдавать свой!
61
00:06:57,190 --> 00:07:00,140
Этот сомнительный тип
не заслуживает того,
62
00:07:00,270 --> 00:07:03,400
чтобы владеть мечом лорда Одэна!
63
00:07:03,610 --> 00:07:05,030
Кавамацу,
64
00:07:05,780 --> 00:07:08,490
прекрасно понимаю, каково тебе,
65
00:07:08,530 --> 00:07:12,700
но прошу, не груби человеку,
который спас мне жизнь.
66
00:07:13,910 --> 00:07:16,790
Клинок Рюмы — это бог меча.
67
00:07:16,830 --> 00:07:21,170
И я даже не представляю, как
«Осенняя вода» оказалась в ваших руках.
68
00:07:26,510 --> 00:07:27,680
Ну…
69
00:07:28,180 --> 00:07:30,890
Наверное, его умыкнул Мория.
70
00:07:31,890 --> 00:07:33,010
Тем не менее
71
00:07:33,140 --> 00:07:38,020
когда клинок исчез,
вся страна погрузилась в отчаяние.
72
00:07:38,600 --> 00:07:40,480
Он — наше сокровище.
73
00:07:42,570 --> 00:07:45,570
Молю, оставьте «Осеннюю воду» в Вано.
74
00:08:03,500 --> 00:08:06,880
Если и правда дашь замену, то…
75
00:08:13,510 --> 00:08:14,760
Договорились.
76
00:08:14,890 --> 00:08:19,850
Хоть Рюма был трупом,
мы с ним скрестили клинки.
77
00:08:31,820 --> 00:08:34,030
Я верну «Осеннюю воду»,
78
00:08:34,080 --> 00:08:35,870
но взамен
79
00:08:35,910 --> 00:08:38,790
отведите-ка меня на могилу Рюмы.
80
00:08:40,790 --> 00:08:44,040
У него совсем крыша поехала!
Вы его не боитесь?!
81
00:08:45,090 --> 00:08:46,550
Принцесса!
82
00:08:52,550 --> 00:08:54,800
Это Цветочная столица.
83
00:08:55,350 --> 00:08:57,330
В тюрьме квартала Расэцу
84
00:08:56,300 --> 00:08:58,680
{\an8}ТЮРЬМА
85
00:08:57,440 --> 00:09:00,770
заключённых выставляют
на всеобщее обозрение.
86
00:09:02,720 --> 00:09:08,480
{\an5}ТЮРЬМА КВАРТАЛА РАСЭЦУ
ВЫСТАВКА ЗАКЛЮЧЁННЫХ
87
00:09:03,730 --> 00:09:07,070
Люди зовут это выставкой заключённых.
88
00:09:11,030 --> 00:09:15,230
Тюрьма по-прежнему
до отказа забита самураями,
89
00:09:15,230 --> 00:09:18,160
обвинёнными в измене сёгуну Ороти.
90
00:09:18,490 --> 00:09:21,410
Их держат в плену даже несмотря на то,
91
00:09:21,750 --> 00:09:26,340
что Ясуиэ ценой жизни обманул врага
и спас план от краха.
92
00:09:27,210 --> 00:09:28,920
Какого чёрта вы творите?!
93
00:09:29,340 --> 00:09:31,800
Никакие мы не мятежники!
94
00:09:32,260 --> 00:09:37,140
Листовки, которые у нас были, —
всего лишь розыгрыш князя Ясуиэ!
95
00:09:37,180 --> 00:09:40,890
Татуировка с месяцем —
просто веяние моды!
96
00:09:40,930 --> 00:09:43,140
Вы что, так напуганы,
97
00:09:43,190 --> 00:09:48,020
что готовы держать за решёткой
и клеймить позором невиновных людей?!
98
00:09:48,070 --> 00:09:51,490
Это унизительно,
что нас считают мятежниками!
99
00:09:52,240 --> 00:09:54,240
Выпустите всех немедленно!
100
00:09:54,280 --> 00:09:55,030
Слышите?!
101
00:09:56,410 --> 00:09:57,490
Чёрт!
102
00:09:58,950 --> 00:10:01,000
Как же быть?!
103
00:10:14,380 --> 00:10:18,510
{\an5}ВНУТРИ ТЮРЬМЫ
КВАРТАЛА РАСЭЦУ
104
00:10:21,810 --> 00:10:24,890
Итак, что же стало с альянсом?
105
00:10:25,310 --> 00:10:29,900
Ты, Кид и Апу вроде бы
заключили соглашение, нет?
106
00:10:33,900 --> 00:10:36,160
Нас с Кидом подставили.
107
00:10:40,950 --> 00:10:47,000
Скрэтчмен Апу с самого
начала был на стороне Кайдо.
108
00:10:51,750 --> 00:10:54,800
И монстр Кайдо сказал нам:
109
00:10:54,920 --> 00:10:58,680
«Если хотите ко мне
в команду, милости просим».
110
00:11:01,810 --> 00:11:05,640
Он повсюду ищет сильных воинов.
111
00:11:05,770 --> 00:11:09,190
Хочет создать величайшую армию.
112
00:11:10,110 --> 00:11:14,690
Шанс одолеть Кайдо
равнялся нулю процентов.
113
00:11:15,190 --> 00:11:18,950
Шанс на побег был равен нулю процентов.
114
00:11:18,990 --> 00:11:23,750
Шанс выжить в случае подчинения
равнялся сорока процентам.
115
00:11:23,790 --> 00:11:25,620
У меня не было выбора.
116
00:11:29,960 --> 00:11:33,800
Однако Кид и Киллер поступили иначе.
117
00:11:34,510 --> 00:11:35,790
Они оба
118
00:11:35,920 --> 00:11:40,640
отказались подчиняться и сражались,
пока не упали замертво.
119
00:11:41,800 --> 00:11:45,560
Но Кайдо не убивает
таких, как Кид и Киллер.
120
00:11:47,260 --> 00:11:51,480
Прежде всего он пытается сломить
дух и добиться повиновения.
121
00:11:51,610 --> 00:11:53,940
Увы, Кид не склоняет головы.
122
00:11:54,360 --> 00:11:56,520
Он выбрал смерть.
123
00:11:56,650 --> 00:12:00,200
Как же мне жаль команду такого капитана.
124
00:12:00,620 --> 00:12:05,040
Они выполняли любые приказы
ради спасения Кида.
125
00:12:05,080 --> 00:12:08,920
А Ороти вертел ими как заблагорассудится.
126
00:12:19,760 --> 00:12:23,130
В сравнении с нами императоры чудовища.
127
00:12:23,260 --> 00:12:25,640
Им чужд здравый смысл.
128
00:12:29,140 --> 00:12:32,940
А как там поживает твой
союз с Соломенным?
129
00:12:34,520 --> 00:12:37,780
Вы были не разлей вода,
когда прибыли в Вано.
130
00:12:38,900 --> 00:12:40,320
Что же стало?
131
00:12:40,360 --> 00:12:42,660
Передумали союзничать?
132
00:12:43,370 --> 00:12:45,240
Здесь я задаю вопросы!
133
00:12:56,550 --> 00:13:00,220
Если мой побег — часть твоего плана,
134
00:13:01,010 --> 00:13:02,460
я сделаю по-твоему.
135
00:13:08,740 --> 00:13:13,680
{\an5}ДО НАПАДЕНИЯ
НА ОНИГАСИМУ
ОСТАЛОСЬ 6 ДНЕЙ
136
00:13:09,310 --> 00:13:13,690
До нападения на Онигасиму
осталось шесть дней.
137
00:13:22,200 --> 00:13:24,490
Представь, что это кожа Кайдо!
138
00:13:27,610 --> 00:13:30,950
{\an5}ШАХТА ДЛЯ ЗАКЛЮЧЁННЫХ
ОБЛАСТЬ УДОН
139
00:13:31,830 --> 00:13:35,080
Вспомни горечь поражения!
140
00:13:41,220 --> 00:13:45,140
Вспомни, как вся твоя грубая
сила оказалась бесполезна!
141
00:13:48,470 --> 00:13:51,770
Гром Восьми Триграмм!
142
00:14:05,660 --> 00:14:07,830
Стальная пластина похожа на губку!
143
00:14:15,270 --> 00:14:19,670
{\an5}ДО НАПАДЕНИЯ
ОСТАЛОСЬ 5 ДНЕЙ
144
00:14:17,040 --> 00:14:19,670
До нападения осталось пять дней.
145
00:14:44,570 --> 00:14:45,780
Щёлк.
146
00:14:46,910 --> 00:14:47,780
Кинъемон…
147
00:14:47,820 --> 00:14:49,620
на связи!
148
00:14:49,910 --> 00:14:54,410
В общем, в листовку было
внесено кое-какое изменение.
149
00:14:54,410 --> 00:14:56,870
{\an5}ДЕРЕВНЯ АМИГАСА
ОБЛАСТЬ КУРИ
150
00:14:54,540 --> 00:14:56,870
Добавьте две черты на тело змеи.
151
00:14:58,170 --> 00:14:59,130
Таково…
152
00:14:59,840 --> 00:15:03,050
послание князя Ясуиэ!
153
00:15:07,760 --> 00:15:09,180
Две черты?
154
00:15:12,390 --> 00:15:14,430
Две черты?!
155
00:15:17,970 --> 00:15:20,440
{\an5}КОМАНДА
ПОДГОТОВКИ
ОРУЖИЯ,
ОБЛАСТЬ УДОН
156
00:15:18,100 --> 00:15:20,440
Вот оно как?!
157
00:15:21,190 --> 00:15:24,310
{\an5}КОМАНДА
СБОРА МЕЧЕЙ,
ОБЛАСТЬ РИНГО
158
00:15:21,320 --> 00:15:24,320
Здорово Ясуиэ придумал.
159
00:15:24,490 --> 00:15:25,690
Ясно-ясно.
160
00:15:25,690 --> 00:15:30,320
{\an5}КОМАНДА ЯКУДЗА,
ОБЛАСТЬ КИБИ
161
00:15:25,820 --> 00:15:28,450
Я понял его послание!
162
00:15:30,530 --> 00:15:33,040
Работайте, не жалея сил!
163
00:15:33,070 --> 00:15:42,920
{\an5}КОМАНДА
ПОЧИНКИ СУДОВ,
ОБЛАСТЬ КУРИ
164
00:15:33,580 --> 00:15:37,160
Иначе корабли не выдержат
волн на пути к Онигасиме!
165
00:15:37,330 --> 00:15:38,460
Есть, шеф!
166
00:15:38,620 --> 00:15:41,540
Добавить две чёрточки к «Хабу»?
167
00:15:38,620 --> 00:15:41,540
{Поднажмите! Не жалейте сил!}
168
00:15:41,710 --> 00:15:42,920
Понятно!
169
00:15:43,130 --> 00:15:45,800
Я всё понял, почтенный Кинъемон!
170
00:15:45,970 --> 00:15:48,050
Угу, рад слышать!
171
00:15:49,640 --> 00:15:53,680
Это Кинъемон? Передай,
что корабли будут как новенькие!
172
00:15:54,180 --> 00:15:56,010
Всё будет…
173
00:15:56,140 --> 00:15:58,020
в супер-лучшем виде!
174
00:15:58,190 --> 00:16:00,480
— Мы не подведём!
—Всё будет сиять!
175
00:16:00,650 --> 00:16:01,650
Это точно!
176
00:16:01,810 --> 00:16:05,070
Я передам всем, что символ изменился.
177
00:16:05,280 --> 00:16:07,030
Спасибо тебе.
178
00:16:07,450 --> 00:16:08,530
Вот это да!
179
00:16:09,110 --> 00:16:14,490
Люди Вано мгновенно разобрались, что
значат чёрточки на теле питона хабу.
180
00:16:14,620 --> 00:16:17,160
Ну, в чём их смысл?
181
00:16:17,870 --> 00:16:20,120
«ХАБУ» плюс две чёрточки…
182
00:16:23,250 --> 00:16:24,210
ЖАБУ?!
183
00:16:26,170 --> 00:16:31,050
Ты не поймёшь, коли не знаешь, какие
имена носят причалы и заливы Вано.
184
00:16:34,360 --> 00:16:36,070
ИТАТИ-МИНАТО
(ЛАСКА)
185
00:16:34,470 --> 00:16:36,060
Ласка,
186
00:16:37,830 --> 00:16:39,370
НЭКО-МИНАТО
(КОТ)
187
00:16:37,930 --> 00:16:39,310
Кот,
188
00:16:39,370 --> 00:16:40,830
КАЭРУ-МИНАТО
(ЖАБА)
189
00:16:39,480 --> 00:16:40,770
Жаба,
190
00:16:40,830 --> 00:16:42,250
МОГУРА-МИНАТО
(КРОТ)
191
00:16:40,940 --> 00:16:42,190
Крот,
192
00:16:42,250 --> 00:16:43,690
ТОКАГЭ-МИНАТО
(ЯЩЕРИЦА)
193
00:16:42,360 --> 00:16:43,650
Ящерица
194
00:16:43,690 --> 00:16:46,520
ХАБУ-МИНАТО
(ПИТОН)
195
00:16:43,810 --> 00:16:46,530
и Питон.
196
00:16:46,820 --> 00:16:51,740
Каждый порт в Вано
назван в честь какого-то животного.
197
00:16:52,110 --> 00:16:54,490
Изначально при помощи символа змеи
198
00:16:53,590 --> 00:16:58,200
{\an5}ХАБУ-МИНАТО
(ПИТОН)
199
00:16:53,590 --> 00:16:58,200
{\an5}ТОКАГЭ-МИНАТО
(ЯЩЕРИЦА)
200
00:16:53,590 --> 00:16:58,200
{\an5}ИТАТИ-МИНАТО
(ЛАСКА)
201
00:16:53,590 --> 00:16:58,200
{\an5}НЭКО-МИНАТО
(КОТ)
202
00:16:53,590 --> 00:16:58,200
{\an5}КАЭРУ-МИНАТО
(ЖАБА)
203
00:16:53,590 --> 00:16:58,200
{\an5}МОГУРА-МИНАТО
(КРОТ)
204
00:16:54,530 --> 00:16:58,160
мы обозначили, что сбор
состоится в заливе Питон.
205
00:16:58,330 --> 00:17:01,540
А сейчас к телу змеи добавились лапы.
206
00:17:01,580 --> 00:17:06,090
Если добавить змее лапы,
получится ящерица.
207
00:17:06,100 --> 00:17:09,110
{\an5}ХАБУ-МИНАТО
(ПИТОН)
208
00:17:06,100 --> 00:17:09,110
{\an5}ТОКАГЭ-МИНАТО
(ЯЩЕРИЦА)
209
00:17:06,100 --> 00:17:09,110
{\an5}ИТАТИ-МИНАТО
(ЛАСКА)
210
00:17:06,100 --> 00:17:09,110
{\an5}НЭКО-МИНАТО
(КОТ)
211
00:17:06,100 --> 00:17:09,110
{\an5}КАЭРУ-МИНАТО
(ЖАБА)
212
00:17:06,100 --> 00:17:09,110
{\an5}МОГУРА-МИНАТО
(КРОТ)
213
00:17:06,340 --> 00:17:08,960
Место сбора — порт Токагэ-минато.
214
00:17:09,470 --> 00:17:13,840
Благодаря тому, что место
встречи незаметно изменилось,
215
00:17:13,970 --> 00:17:17,970
даже самый догадливый
враг не сможет нам помешать!
216
00:17:18,390 --> 00:17:19,930
Почтенный Ясуиэ
217
00:17:20,690 --> 00:17:26,730
всё это предвидел и в свои последние
минуты успел принять меры!
218
00:17:31,110 --> 00:17:37,080
До самой своей смерти
князь Ясуиэ спасал наши шкуры!
219
00:17:37,330 --> 00:17:41,410
Если упустим сей шанс,
покроем себя позором!
220
00:17:42,790 --> 00:17:47,040
Никогда не забуду,
что сказал нам тогда Ясуиэ.
221
00:17:47,170 --> 00:17:49,250
«Люди всей страны будут нуждаться…
222
00:17:49,380 --> 00:17:50,880
…в вашей защите»!
223
00:17:53,050 --> 00:17:55,180
Ясуиэ был
224
00:17:55,220 --> 00:17:56,350
великим человеком.
225
00:17:59,100 --> 00:18:01,560
Мы пока не все вопросы уладили,
226
00:18:02,100 --> 00:18:03,520
но благодаря вам
227
00:18:06,480 --> 00:18:11,190
у нас уже есть армия,
и новые солдаты всё прибывают!
228
00:18:11,400 --> 00:18:14,650
Мы пока не знаем, что стало с Дэндзиро,
229
00:18:14,780 --> 00:18:18,660
но нам удалось собрать аж
семь вассалов клана Кодзуки!
230
00:18:16,690 --> 00:18:18,660
{\an5}ДЕВЯТКА АЛЫХ НОЖЕН
ЛИВЕНЬ КАНДЗЮРО
231
00:18:18,660 --> 00:18:20,620
{\an5}ДЕВЯТКА АЛЫХ НОЖЕН
ПОСЛЕДНИЙ СНЕГ
КИКУНОДЗЁ
232
00:18:20,620 --> 00:18:22,530
{\an5}ДЕВЯТКА АЛЫХ НОЖЕН
КАППА КАВАМАЦУ
233
00:18:22,530 --> 00:18:24,490
{\an5}ДЕВЯТКА АЛЫХ НОЖЕН
ИНУАРАСИ
234
00:18:24,490 --> 00:18:26,410
{\an5}ДЕВЯТКА АЛЫХ НОЖЕН
АСУРА ДОДЗИ
235
00:18:26,410 --> 00:18:28,370
{\an5}ДЕВЯТКА АЛЫХ НОЖЕН
ЛИСЬЕ ПЛАМЯ КИНЪЕМОН
236
00:18:28,370 --> 00:18:30,080
{\an5}ДЕВЯТКА АЛЫХ НОЖЕН
ТУМАН РАЙДЗО
237
00:18:30,340 --> 00:18:32,040
Да уж, впечатляет.
238
00:18:32,170 --> 00:18:35,800
Авось и правда соберём
пять тысяч человек.
239
00:18:36,050 --> 00:18:38,050
Да! Мы молодцы!
240
00:18:39,640 --> 00:18:42,140
Долго ещё будете языками трепать?
241
00:18:42,270 --> 00:18:44,140
Напрасно время тратим!
242
00:18:45,060 --> 00:18:49,860
Что ж, тогда приступаем
к обсуждению плана!
243
00:18:50,190 --> 00:18:53,940
Мы должны любой ценой
убить Кайдо и Ороти,
244
00:18:54,070 --> 00:18:58,490
дабы наконец свершить
месть за лорда Одэна!
245
00:19:31,940 --> 00:19:36,650
Скрэтчмен Апу нагрянул
в страну Вано, чувачки!
246
00:19:36,780 --> 00:19:39,450
Зацените!
247
00:19:40,120 --> 00:19:41,700
Кстати говоря,
248
00:19:45,450 --> 00:19:50,130
на самом деле есть два
способа попасть в страну Вано.
249
00:19:50,580 --> 00:19:51,750
Первый способ —
250
00:19:52,250 --> 00:19:56,670
смертельно опасный подъём
по водопаду с карпами.
251
00:20:03,640 --> 00:20:06,060
Будем жечь, детка!
252
00:20:07,140 --> 00:20:08,310
Второй способ —
253
00:20:08,350 --> 00:20:12,650
проплыть через пещеру за водопадом.
254
00:20:13,730 --> 00:20:19,450
Само собой, для безопасного прохода
требуется позволение Кайдо и Ороти.
255
00:20:19,820 --> 00:20:23,950
МОГУРА-МИНАТО
(КРОТ)
256
00:20:20,280 --> 00:20:22,230
В конце пещеры есть порт —
257
00:20:22,380 --> 00:20:23,950
Могура-минато.
258
00:20:27,080 --> 00:20:32,540
Люди и груз поднимаются
наверх при помощи подъёмника.
259
00:20:32,590 --> 00:20:35,920
Когда они достигают
вершины шахты,
260
00:20:40,190 --> 00:20:43,930
{\an5}ХАКУМАЙ
261
00:20:40,800 --> 00:20:43,930
то оказываются в области Хакумай.
262
00:20:47,020 --> 00:20:48,980
Аллё, Кайдо?
263
00:20:49,560 --> 00:20:51,980
Мы типа уже в Хакумай.
264
00:20:52,020 --> 00:20:54,600
{\an5}ОНИГАСИМА
265
00:20:52,900 --> 00:20:54,600
{\an8}Ничего себе!
266
00:20:54,750 --> 00:20:57,990
Неужто тоже решили
заглянуть на нашу пирушку?
267
00:21:00,610 --> 00:21:02,240
Ясен-красен, босс!
268
00:21:02,360 --> 00:21:04,700
Такой эпик бывает раз в год!
269
00:21:05,200 --> 00:21:09,370
Чёрта лысого я пропущу вашу тусу, босс!
270
00:21:09,540 --> 00:21:12,000
В этом году оторвёмся как никогда!
271
00:21:12,170 --> 00:21:14,000
Просто чума!
272
00:21:15,590 --> 00:21:17,800
Зажжём как положено!
273
00:21:31,560 --> 00:21:34,560
Что это такое?!
274
00:21:37,650 --> 00:21:39,320
Они с Онигасимы!
275
00:21:39,940 --> 00:21:41,740
Их зовут Числовыми!
276
00:21:42,320 --> 00:21:43,780
Надо скорее бежать!
277
00:21:43,910 --> 00:21:45,780
А не то нас сожрут!
278
00:21:56,750 --> 00:21:59,000
Похоже, Числовые вернулись.
279
00:21:59,170 --> 00:22:00,000
Что?!
280
00:22:00,130 --> 00:22:04,720
Они ж как напьются,
буянят будто звери и всё портят!
281
00:22:04,890 --> 00:22:06,640
Давай ещё по одной!
282
00:22:14,850 --> 00:22:19,110
В ночь праздника закатим пир,
каких мир не видел!
283
00:22:19,400 --> 00:22:21,990
Как-никак круглая дата!
284
00:22:24,740 --> 00:22:25,490
Не понял.
285
00:22:25,910 --> 00:22:28,950
Чего это они внезапно
друзьями стали?
286
00:22:33,000 --> 00:22:35,240
Навострите-ка свои уши!
287
00:22:35,400 --> 00:22:36,040
Что ещё?
288
00:22:36,420 --> 00:22:39,290
Мы, пираты Царя зверей…
289
00:22:39,630 --> 00:22:42,170
…и команда Большой Мамочки…
290
00:22:42,800 --> 00:22:44,010
Оп-па.
291
00:22:44,170 --> 00:22:45,930
…решили…
292
00:22:46,090 --> 00:22:47,800
…сформировать…
293
00:22:47,970 --> 00:22:49,760
…альянс!
294
00:22:51,060 --> 00:22:51,640
Чё?
295
00:22:52,930 --> 00:23:00,690
Чего-о-о?!
296
00:23:00,860 --> 00:23:06,070
Первым делом мы вместе
поработим весь мир!
297
00:23:06,240 --> 00:23:09,660
А уж затем продолжим наш бой!
298
00:23:18,500 --> 00:23:22,420
Зоро борется с «Владыкой ада»,
который вытягивает его Волю.
299
00:23:22,550 --> 00:23:25,000
А Луффи пытается освоить технику Рюо.
300
00:23:25,130 --> 00:23:29,140
Моральный настрой бойцов на высоте,
а все союзники почти в сборе.
301
00:23:29,180 --> 00:23:31,180
Близится день битвы.
302
00:23:31,310 --> 00:23:36,390
Соломенные шляпы и Алые ножны
не жалеют себя, ведь на кону судьба Вано.
303
00:23:36,690 --> 00:23:37,890
В следующей серии:
304
00:23:38,010 --> 00:23:41,440
Решающая битва близко!
Соломенные в боевой готовности!
305
00:23:41,480 --> 00:23:45,610
Я стану королём пиратов!
306
00:23:41,710 --> 00:23:45,680
{\an8}РЕШАЮЩАЯ БИТВА БЛИЗКО!
СОЛОМЕННЫЕ В БОЕВОЙ ГОТОВНОСТИ!