1 00:02:17,200 --> 00:02:18,490 Нашёл. {ep.932} 2 00:02:18,530 --> 00:02:22,750 Это был ты, да? Ты украл мой меч? {ep.933} 3 00:02:26,080 --> 00:02:28,130 Я встречал Рюму. 4 00:02:30,300 --> 00:02:32,590 Не смей мне лгать! 5 00:02:32,630 --> 00:02:34,930 Довольно нести околесицу! 6 00:02:39,350 --> 00:02:45,640 Издревле страну Вано весь остальной мир считал золотым краем. 7 00:02:45,810 --> 00:02:46,730 Золотым? 8 00:02:46,980 --> 00:02:48,440 Открылся! 9 00:02:52,530 --> 00:02:56,400 Золотом мечтали поживиться пираты со всего света! 10 00:02:56,780 --> 00:03:00,910 Золотым краем Вано мечтала править мировая знать! 11 00:03:03,040 --> 00:03:08,380 Но Рюма показал супостатам заморским, какой недюжинной силой обладает! 12 00:03:09,670 --> 00:03:13,710 Показал сим ничтожным выскочкам, кто такие самураи Вано! 13 00:03:14,300 --> 00:03:18,220 Самурай Рюма был великим человеком. 14 00:03:21,350 --> 00:03:23,850 Да кто ты вообще такой?! {ep.952} 15 00:03:24,930 --> 00:03:27,020 Враг или союзник?! 16 00:03:27,190 --> 00:03:30,940 Не верну! Отдам любой, кроме него! 17 00:03:37,740 --> 00:03:43,370 «Осенняя вода» — сокровище Вано, которое кто-то у нас украл! 18 00:03:43,580 --> 00:03:45,660 Что?! «Осенняя вода»?! 19 00:03:45,830 --> 00:03:50,170 Все беды начались именно тогда, когда меч пропал! 20 00:03:50,210 --> 00:03:53,300 Из-за этого бог меча разгневался, 21 00:03:53,340 --> 00:03:56,550 и деревни пали одна за другой! 22 00:03:56,590 --> 00:03:59,630 Теперь вся наша страна под гнётом врага! 23 00:04:00,090 --> 00:04:02,100 Но откуда это всё? {ep.954} 24 00:04:02,140 --> 00:04:06,350 Это был Онимару? Нет, на такое способен лишь человек. 25 00:04:06,390 --> 00:04:09,480 Тогда чьих же это рук дело? 26 00:04:16,860 --> 00:04:18,700 Хозяин Кавамацу, 27 00:04:18,740 --> 00:04:23,120 вот я и исполнил свою миссию! 28 00:04:23,450 --> 00:04:24,830 Желаю удачи! 29 00:04:43,240 --> 00:04:52,240 {\an8}НОВЫЙ АЛЬЯНС?! СБОР АРМИИ КАЙДО! 30 00:04:46,510 --> 00:04:51,980 Новый альянс?! Сбор армии Кайдо! 31 00:04:52,690 --> 00:04:59,100 До праздника огня и дня нападения на Онигасиму осталось всего семь дней. 32 00:04:59,610 --> 00:05:03,910 Самураи наконец-то разжились оружием. 33 00:05:11,330 --> 00:05:12,960 Зородзюро. 34 00:05:13,000 --> 00:05:16,790 Если вашим мечом правда была «Осенняя вода», 35 00:05:16,790 --> 00:05:18,920 прошу, оставьте её в Вано. 36 00:05:19,090 --> 00:05:21,550 Повторяю: это мой меч — и точка! 37 00:05:23,930 --> 00:05:25,510 Я дам вам другой. 38 00:05:26,810 --> 00:05:30,520 Дам меч, который оставил мне покойный отец. 39 00:05:31,430 --> 00:05:33,650 Меч, что зовётся «Владыкой ада». 40 00:05:35,770 --> 00:05:36,820 Владыка… 41 00:05:37,400 --> 00:05:41,860 Легендарный клинок, который сумел ранить Кайдо. 42 00:05:46,620 --> 00:05:49,040 Меч, ранивший Кайдо? 43 00:05:49,950 --> 00:05:51,540 «Владыка ада»… 44 00:05:54,580 --> 00:05:56,500 Стойте, госпожа Хиёри! 45 00:05:56,630 --> 00:06:00,210 Это же память о Его Светлости Одэне! 46 00:06:04,510 --> 00:06:07,850 Мой покойный отец Одэн Кодзуки 47 00:06:08,760 --> 00:06:11,730 использовал в бою стиль двух мечей. 48 00:06:12,770 --> 00:06:16,560 Незадолго до того, как мы осиротели из-за Ороти, 49 00:06:17,020 --> 00:06:19,940 отец сделал подарок нам с Момоноскэ — 50 00:06:20,440 --> 00:06:23,190 отдал в наследство свои бесценные мечи. 51 00:06:23,480 --> 00:06:25,320 Один брату, один мне. 52 00:06:30,700 --> 00:06:31,580 Брату достался 53 00:06:33,290 --> 00:06:35,420 «Сокрушитель небес». 54 00:06:33,470 --> 00:06:37,620 {\an8}СОКРУШИТЕЛЬ НЕБЕС 55 00:06:38,040 --> 00:06:38,840 Мне — 56 00:06:40,630 --> 00:06:41,760 «Владыка ада». 57 00:06:40,770 --> 00:06:44,750 {\an8}ВЛАДЫКА АДА 58 00:06:45,090 --> 00:06:50,350 Оба клинка были выкованы именитыми мастерами кузнечного дела. 59 00:06:50,760 --> 00:06:53,100 Это замечательные мечи. 60 00:06:54,100 --> 00:06:57,150 Потому вы и не должны отдавать свой! 61 00:06:57,190 --> 00:07:00,140 Этот сомнительный тип не заслуживает того, 62 00:07:00,270 --> 00:07:03,400 чтобы владеть мечом лорда Одэна! 63 00:07:03,610 --> 00:07:05,030 Кавамацу, 64 00:07:05,780 --> 00:07:08,490 прекрасно понимаю, каково тебе, 65 00:07:08,530 --> 00:07:12,700 но прошу, не груби человеку, который спас мне жизнь. 66 00:07:13,910 --> 00:07:16,790 Клинок Рюмы — это бог меча. 67 00:07:16,830 --> 00:07:21,170 И я даже не представляю, как «Осенняя вода» оказалась в ваших руках. 68 00:07:26,510 --> 00:07:27,680 Ну… 69 00:07:28,180 --> 00:07:30,890 Наверное, его умыкнул Мория. 70 00:07:31,890 --> 00:07:33,010 Тем не менее 71 00:07:33,140 --> 00:07:38,020 когда клинок исчез, вся страна погрузилась в отчаяние. 72 00:07:38,600 --> 00:07:40,480 Он — наше сокровище. 73 00:07:42,570 --> 00:07:45,570 Молю, оставьте «Осеннюю воду» в Вано. 74 00:08:03,500 --> 00:08:06,880 Если и правда дашь замену, то… 75 00:08:13,510 --> 00:08:14,760 Договорились. 76 00:08:14,890 --> 00:08:19,850 Хоть Рюма был трупом, мы с ним скрестили клинки. 77 00:08:31,820 --> 00:08:34,030 Я верну «Осеннюю воду», 78 00:08:34,080 --> 00:08:35,870 но взамен 79 00:08:35,910 --> 00:08:38,790 отведите-ка меня на могилу Рюмы. 80 00:08:40,790 --> 00:08:44,040 У него совсем крыша поехала! Вы его не боитесь?! 81 00:08:45,090 --> 00:08:46,550 Принцесса! 82 00:08:52,550 --> 00:08:54,800 Это Цветочная столица. 83 00:08:55,350 --> 00:08:57,330 В тюрьме квартала Расэцу 84 00:08:56,300 --> 00:08:58,680 {\an8}ТЮРЬМА 85 00:08:57,440 --> 00:09:00,770 заключённых выставляют на всеобщее обозрение. 86 00:09:02,720 --> 00:09:08,480 {\an5}ТЮРЬМА КВАРТАЛА РАСЭЦУ ВЫСТАВКА ЗАКЛЮЧЁННЫХ 87 00:09:03,730 --> 00:09:07,070 Люди зовут это выставкой заключённых. 88 00:09:11,030 --> 00:09:15,230 Тюрьма по-прежнему до отказа забита самураями, 89 00:09:15,230 --> 00:09:18,160 обвинёнными в измене сёгуну Ороти. 90 00:09:18,490 --> 00:09:21,410 Их держат в плену даже несмотря на то, 91 00:09:21,750 --> 00:09:26,340 что Ясуиэ ценой жизни обманул врага и спас план от краха. 92 00:09:27,210 --> 00:09:28,920 Какого чёрта вы творите?! 93 00:09:29,340 --> 00:09:31,800 Никакие мы не мятежники! 94 00:09:32,260 --> 00:09:37,140 Листовки, которые у нас были, — всего лишь розыгрыш князя Ясуиэ! 95 00:09:37,180 --> 00:09:40,890 Татуировка с месяцем — просто веяние моды! 96 00:09:40,930 --> 00:09:43,140 Вы что, так напуганы, 97 00:09:43,190 --> 00:09:48,020 что готовы держать за решёткой и клеймить позором невиновных людей?! 98 00:09:48,070 --> 00:09:51,490 Это унизительно, что нас считают мятежниками! 99 00:09:52,240 --> 00:09:54,240 Выпустите всех немедленно! 100 00:09:54,280 --> 00:09:55,030 Слышите?! 101 00:09:56,410 --> 00:09:57,490 Чёрт! 102 00:09:58,950 --> 00:10:01,000 Как же быть?! 103 00:10:14,380 --> 00:10:18,510 {\an5}ВНУТРИ ТЮРЬМЫ КВАРТАЛА РАСЭЦУ 104 00:10:21,810 --> 00:10:24,890 Итак, что же стало с альянсом? 105 00:10:25,310 --> 00:10:29,900 Ты, Кид и Апу вроде бы заключили соглашение, нет? 106 00:10:33,900 --> 00:10:36,160 Нас с Кидом подставили. 107 00:10:40,950 --> 00:10:47,000 Скрэтчмен Апу с самого начала был на стороне Кайдо. 108 00:10:51,750 --> 00:10:54,800 И монстр Кайдо сказал нам: 109 00:10:54,920 --> 00:10:58,680 «Если хотите ко мне в команду, милости просим». 110 00:11:01,810 --> 00:11:05,640 Он повсюду ищет сильных воинов. 111 00:11:05,770 --> 00:11:09,190 Хочет создать величайшую армию. 112 00:11:10,110 --> 00:11:14,690 Шанс одолеть Кайдо равнялся нулю процентов. 113 00:11:15,190 --> 00:11:18,950 Шанс на побег был равен нулю процентов. 114 00:11:18,990 --> 00:11:23,750 Шанс выжить в случае подчинения равнялся сорока процентам. 115 00:11:23,790 --> 00:11:25,620 У меня не было выбора. 116 00:11:29,960 --> 00:11:33,800 Однако Кид и Киллер поступили иначе. 117 00:11:34,510 --> 00:11:35,790 Они оба 118 00:11:35,920 --> 00:11:40,640 отказались подчиняться и сражались, пока не упали замертво. 119 00:11:41,800 --> 00:11:45,560 Но Кайдо не убивает таких, как Кид и Киллер. 120 00:11:47,260 --> 00:11:51,480 Прежде всего он пытается сломить дух и добиться повиновения. 121 00:11:51,610 --> 00:11:53,940 Увы, Кид не склоняет головы. 122 00:11:54,360 --> 00:11:56,520 Он выбрал смерть. 123 00:11:56,650 --> 00:12:00,200 Как же мне жаль команду такого капитана. 124 00:12:00,620 --> 00:12:05,040 Они выполняли любые приказы ради спасения Кида. 125 00:12:05,080 --> 00:12:08,920 А Ороти вертел ими как заблагорассудится. 126 00:12:19,760 --> 00:12:23,130 В сравнении с нами императоры чудовища. 127 00:12:23,260 --> 00:12:25,640 Им чужд здравый смысл. 128 00:12:29,140 --> 00:12:32,940 А как там поживает твой союз с Соломенным? 129 00:12:34,520 --> 00:12:37,780 Вы были не разлей вода, когда прибыли в Вано. 130 00:12:38,900 --> 00:12:40,320 Что же стало? 131 00:12:40,360 --> 00:12:42,660 Передумали союзничать? 132 00:12:43,370 --> 00:12:45,240 Здесь я задаю вопросы! 133 00:12:56,550 --> 00:13:00,220 Если мой побег — часть твоего плана, 134 00:13:01,010 --> 00:13:02,460 я сделаю по-твоему. 135 00:13:08,740 --> 00:13:13,680 {\an5}ДО НАПАДЕНИЯ НА ОНИГАСИМУ ОСТАЛОСЬ 6 ДНЕЙ 136 00:13:09,310 --> 00:13:13,690 До нападения на Онигасиму осталось шесть дней. 137 00:13:22,200 --> 00:13:24,490 Представь, что это кожа Кайдо! 138 00:13:27,610 --> 00:13:30,950 {\an5}ШАХТА ДЛЯ ЗАКЛЮЧЁННЫХ ОБЛАСТЬ УДОН 139 00:13:31,830 --> 00:13:35,080 Вспомни горечь поражения! 140 00:13:41,220 --> 00:13:45,140 Вспомни, как вся твоя грубая сила оказалась бесполезна! 141 00:13:48,470 --> 00:13:51,770 Гром Восьми Триграмм! 142 00:14:05,660 --> 00:14:07,830 Стальная пластина похожа на губку! 143 00:14:15,270 --> 00:14:19,670 {\an5}ДО НАПАДЕНИЯ ОСТАЛОСЬ 5 ДНЕЙ 144 00:14:17,040 --> 00:14:19,670 До нападения осталось пять дней. 145 00:14:44,570 --> 00:14:45,780 Щёлк. 146 00:14:46,910 --> 00:14:47,780 Кинъемон… 147 00:14:47,820 --> 00:14:49,620 на связи! 148 00:14:49,910 --> 00:14:54,410 В общем, в листовку было внесено кое-какое изменение. 149 00:14:54,410 --> 00:14:56,870 {\an5}ДЕРЕВНЯ АМИГАСА ОБЛАСТЬ КУРИ 150 00:14:54,540 --> 00:14:56,870 Добавьте две черты на тело змеи. 151 00:14:58,170 --> 00:14:59,130 Таково… 152 00:14:59,840 --> 00:15:03,050 послание князя Ясуиэ! 153 00:15:07,760 --> 00:15:09,180 Две черты? 154 00:15:12,390 --> 00:15:14,430 Две черты?! 155 00:15:17,970 --> 00:15:20,440 {\an5}КОМАНДА ПОДГОТОВКИ ОРУЖИЯ, ОБЛАСТЬ УДОН 156 00:15:18,100 --> 00:15:20,440 Вот оно как?! 157 00:15:21,190 --> 00:15:24,310 {\an5}КОМАНДА СБОРА МЕЧЕЙ, ОБЛАСТЬ РИНГО 158 00:15:21,320 --> 00:15:24,320 Здорово Ясуиэ придумал. 159 00:15:24,490 --> 00:15:25,690 Ясно-ясно. 160 00:15:25,690 --> 00:15:30,320 {\an5}КОМАНДА ЯКУДЗА, ОБЛАСТЬ КИБИ 161 00:15:25,820 --> 00:15:28,450 Я понял его послание! 162 00:15:30,530 --> 00:15:33,040 Работайте, не жалея сил! 163 00:15:33,070 --> 00:15:42,920 {\an5}КОМАНДА ПОЧИНКИ СУДОВ, ОБЛАСТЬ КУРИ 164 00:15:33,580 --> 00:15:37,160 Иначе корабли не выдержат волн на пути к Онигасиме! 165 00:15:37,330 --> 00:15:38,460 Есть, шеф! 166 00:15:38,620 --> 00:15:41,540 Добавить две чёрточки к «Хабу»? 167 00:15:38,620 --> 00:15:41,540 {Поднажмите! Не жалейте сил!} 168 00:15:41,710 --> 00:15:42,920 Понятно! 169 00:15:43,130 --> 00:15:45,800 Я всё понял, почтенный Кинъемон! 170 00:15:45,970 --> 00:15:48,050 Угу, рад слышать! 171 00:15:49,640 --> 00:15:53,680 Это Кинъемон? Передай, что корабли будут как новенькие! 172 00:15:54,180 --> 00:15:56,010 Всё будет… 173 00:15:56,140 --> 00:15:58,020 в супер-лучшем виде! 174 00:15:58,190 --> 00:16:00,480 — Мы не подведём! —Всё будет сиять! 175 00:16:00,650 --> 00:16:01,650 Это точно! 176 00:16:01,810 --> 00:16:05,070 Я передам всем, что символ изменился. 177 00:16:05,280 --> 00:16:07,030 Спасибо тебе. 178 00:16:07,450 --> 00:16:08,530 Вот это да! 179 00:16:09,110 --> 00:16:14,490 Люди Вано мгновенно разобрались, что значат чёрточки на теле питона хабу. 180 00:16:14,620 --> 00:16:17,160 Ну, в чём их смысл? 181 00:16:17,870 --> 00:16:20,120 «ХАБУ» плюс две чёрточки… 182 00:16:23,250 --> 00:16:24,210 ЖАБУ?! 183 00:16:26,170 --> 00:16:31,050 Ты не поймёшь, коли не знаешь, какие имена носят причалы и заливы Вано. 184 00:16:34,360 --> 00:16:36,070 ИТАТИ-МИНАТО (ЛАСКА) 185 00:16:34,470 --> 00:16:36,060 Ласка, 186 00:16:37,830 --> 00:16:39,370 НЭКО-МИНАТО (КОТ) 187 00:16:37,930 --> 00:16:39,310 Кот, 188 00:16:39,370 --> 00:16:40,830 КАЭРУ-МИНАТО (ЖАБА) 189 00:16:39,480 --> 00:16:40,770 Жаба, 190 00:16:40,830 --> 00:16:42,250 МОГУРА-МИНАТО (КРОТ) 191 00:16:40,940 --> 00:16:42,190 Крот, 192 00:16:42,250 --> 00:16:43,690 ТОКАГЭ-МИНАТО (ЯЩЕРИЦА) 193 00:16:42,360 --> 00:16:43,650 Ящерица 194 00:16:43,690 --> 00:16:46,520 ХАБУ-МИНАТО (ПИТОН) 195 00:16:43,810 --> 00:16:46,530 и Питон. 196 00:16:46,820 --> 00:16:51,740 Каждый порт в Вано назван в честь какого-то животного. 197 00:16:52,110 --> 00:16:54,490 Изначально при помощи символа змеи 198 00:16:53,590 --> 00:16:58,200 {\an5}ХАБУ-МИНАТО (ПИТОН) 199 00:16:53,590 --> 00:16:58,200 {\an5}ТОКАГЭ-МИНАТО (ЯЩЕРИЦА) 200 00:16:53,590 --> 00:16:58,200 {\an5}ИТАТИ-МИНАТО (ЛАСКА) 201 00:16:53,590 --> 00:16:58,200 {\an5}НЭКО-МИНАТО (КОТ) 202 00:16:53,590 --> 00:16:58,200 {\an5}КАЭРУ-МИНАТО (ЖАБА) 203 00:16:53,590 --> 00:16:58,200 {\an5}МОГУРА-МИНАТО (КРОТ) 204 00:16:54,530 --> 00:16:58,160 мы обозначили, что сбор состоится в заливе Питон. 205 00:16:58,330 --> 00:17:01,540 А сейчас к телу змеи добавились лапы. 206 00:17:01,580 --> 00:17:06,090 Если добавить змее лапы, получится ящерица. 207 00:17:06,100 --> 00:17:09,110 {\an5}ХАБУ-МИНАТО (ПИТОН) 208 00:17:06,100 --> 00:17:09,110 {\an5}ТОКАГЭ-МИНАТО (ЯЩЕРИЦА) 209 00:17:06,100 --> 00:17:09,110 {\an5}ИТАТИ-МИНАТО (ЛАСКА) 210 00:17:06,100 --> 00:17:09,110 {\an5}НЭКО-МИНАТО (КОТ) 211 00:17:06,100 --> 00:17:09,110 {\an5}КАЭРУ-МИНАТО (ЖАБА) 212 00:17:06,100 --> 00:17:09,110 {\an5}МОГУРА-МИНАТО (КРОТ) 213 00:17:06,340 --> 00:17:08,960 Место сбора — порт Токагэ-минато. 214 00:17:09,470 --> 00:17:13,840 Благодаря тому, что место встречи незаметно изменилось, 215 00:17:13,970 --> 00:17:17,970 даже самый догадливый враг не сможет нам помешать! 216 00:17:18,390 --> 00:17:19,930 Почтенный Ясуиэ 217 00:17:20,690 --> 00:17:26,730 всё это предвидел и в свои последние минуты успел принять меры! 218 00:17:31,110 --> 00:17:37,080 До самой своей смерти князь Ясуиэ спасал наши шкуры! 219 00:17:37,330 --> 00:17:41,410 Если упустим сей шанс, покроем себя позором! 220 00:17:42,790 --> 00:17:47,040 Никогда не забуду, что сказал нам тогда Ясуиэ. 221 00:17:47,170 --> 00:17:49,250 «Люди всей страны будут нуждаться… 222 00:17:49,380 --> 00:17:50,880 …в вашей защите»! 223 00:17:53,050 --> 00:17:55,180 Ясуиэ был 224 00:17:55,220 --> 00:17:56,350 великим человеком. 225 00:17:59,100 --> 00:18:01,560 Мы пока не все вопросы уладили, 226 00:18:02,100 --> 00:18:03,520 но благодаря вам 227 00:18:06,480 --> 00:18:11,190 у нас уже есть армия, и новые солдаты всё прибывают! 228 00:18:11,400 --> 00:18:14,650 Мы пока не знаем, что стало с Дэндзиро, 229 00:18:14,780 --> 00:18:18,660 но нам удалось собрать аж семь вассалов клана Кодзуки! 230 00:18:16,690 --> 00:18:18,660 {\an5}ДЕВЯТКА АЛЫХ НОЖЕН ЛИВЕНЬ КАНДЗЮРО 231 00:18:18,660 --> 00:18:20,620 {\an5}ДЕВЯТКА АЛЫХ НОЖЕН ПОСЛЕДНИЙ СНЕГ КИКУНОДЗЁ 232 00:18:20,620 --> 00:18:22,530 {\an5}ДЕВЯТКА АЛЫХ НОЖЕН КАППА КАВАМАЦУ 233 00:18:22,530 --> 00:18:24,490 {\an5}ДЕВЯТКА АЛЫХ НОЖЕН ИНУАРАСИ 234 00:18:24,490 --> 00:18:26,410 {\an5}ДЕВЯТКА АЛЫХ НОЖЕН АСУРА ДОДЗИ 235 00:18:26,410 --> 00:18:28,370 {\an5}ДЕВЯТКА АЛЫХ НОЖЕН ЛИСЬЕ ПЛАМЯ КИНЪЕМОН 236 00:18:28,370 --> 00:18:30,080 {\an5}ДЕВЯТКА АЛЫХ НОЖЕН ТУМАН РАЙДЗО 237 00:18:30,340 --> 00:18:32,040 Да уж, впечатляет. 238 00:18:32,170 --> 00:18:35,800 Авось и правда соберём пять тысяч человек. 239 00:18:36,050 --> 00:18:38,050 Да! Мы молодцы! 240 00:18:39,640 --> 00:18:42,140 Долго ещё будете языками трепать? 241 00:18:42,270 --> 00:18:44,140 Напрасно время тратим! 242 00:18:45,060 --> 00:18:49,860 Что ж, тогда приступаем к обсуждению плана! 243 00:18:50,190 --> 00:18:53,940 Мы должны любой ценой убить Кайдо и Ороти, 244 00:18:54,070 --> 00:18:58,490 дабы наконец свершить месть за лорда Одэна! 245 00:19:31,940 --> 00:19:36,650 Скрэтчмен Апу нагрянул в страну Вано, чувачки! 246 00:19:36,780 --> 00:19:39,450 Зацените! 247 00:19:40,120 --> 00:19:41,700 Кстати говоря, 248 00:19:45,450 --> 00:19:50,130 на самом деле есть два способа попасть в страну Вано. 249 00:19:50,580 --> 00:19:51,750 Первый способ — 250 00:19:52,250 --> 00:19:56,670 смертельно опасный подъём по водопаду с карпами. 251 00:20:03,640 --> 00:20:06,060 Будем жечь, детка! 252 00:20:07,140 --> 00:20:08,310 Второй способ — 253 00:20:08,350 --> 00:20:12,650 проплыть через пещеру за водопадом. 254 00:20:13,730 --> 00:20:19,450 Само собой, для безопасного прохода требуется позволение Кайдо и Ороти. 255 00:20:19,820 --> 00:20:23,950 МОГУРА-МИНАТО (КРОТ) 256 00:20:20,280 --> 00:20:22,230 В конце пещеры есть порт — 257 00:20:22,380 --> 00:20:23,950 Могура-минато. 258 00:20:27,080 --> 00:20:32,540 Люди и груз поднимаются наверх при помощи подъёмника. 259 00:20:32,590 --> 00:20:35,920 Когда они достигают вершины шахты, 260 00:20:40,190 --> 00:20:43,930 {\an5}ХАКУМАЙ 261 00:20:40,800 --> 00:20:43,930 то оказываются в области Хакумай. 262 00:20:47,020 --> 00:20:48,980 Аллё, Кайдо? 263 00:20:49,560 --> 00:20:51,980 Мы типа уже в Хакумай. 264 00:20:52,020 --> 00:20:54,600 {\an5}ОНИГАСИМА 265 00:20:52,900 --> 00:20:54,600 {\an8}Ничего себе! 266 00:20:54,750 --> 00:20:57,990 Неужто тоже решили заглянуть на нашу пирушку? 267 00:21:00,610 --> 00:21:02,240 Ясен-красен, босс! 268 00:21:02,360 --> 00:21:04,700 Такой эпик бывает раз в год! 269 00:21:05,200 --> 00:21:09,370 Чёрта лысого я пропущу вашу тусу, босс! 270 00:21:09,540 --> 00:21:12,000 В этом году оторвёмся как никогда! 271 00:21:12,170 --> 00:21:14,000 Просто чума! 272 00:21:15,590 --> 00:21:17,800 Зажжём как положено! 273 00:21:31,560 --> 00:21:34,560 Что это такое?! 274 00:21:37,650 --> 00:21:39,320 Они с Онигасимы! 275 00:21:39,940 --> 00:21:41,740 Их зовут Числовыми! 276 00:21:42,320 --> 00:21:43,780 Надо скорее бежать! 277 00:21:43,910 --> 00:21:45,780 А не то нас сожрут! 278 00:21:56,750 --> 00:21:59,000 Похоже, Числовые вернулись. 279 00:21:59,170 --> 00:22:00,000 Что?! 280 00:22:00,130 --> 00:22:04,720 Они ж как напьются, буянят будто звери и всё портят! 281 00:22:04,890 --> 00:22:06,640 Давай ещё по одной! 282 00:22:14,850 --> 00:22:19,110 В ночь праздника закатим пир, каких мир не видел! 283 00:22:19,400 --> 00:22:21,990 Как-никак круглая дата! 284 00:22:24,740 --> 00:22:25,490 Не понял. 285 00:22:25,910 --> 00:22:28,950 Чего это они внезапно друзьями стали? 286 00:22:33,000 --> 00:22:35,240 Навострите-ка свои уши! 287 00:22:35,400 --> 00:22:36,040 Что ещё? 288 00:22:36,420 --> 00:22:39,290 Мы, пираты Царя зверей… 289 00:22:39,630 --> 00:22:42,170 …и команда Большой Мамочки… 290 00:22:42,800 --> 00:22:44,010 Оп-па. 291 00:22:44,170 --> 00:22:45,930 …решили… 292 00:22:46,090 --> 00:22:47,800 …сформировать… 293 00:22:47,970 --> 00:22:49,760 …альянс! 294 00:22:51,060 --> 00:22:51,640 Чё? 295 00:22:52,930 --> 00:23:00,690 Чего-о-о?! 296 00:23:00,860 --> 00:23:06,070 Первым делом мы вместе поработим весь мир! 297 00:23:06,240 --> 00:23:09,660 А уж затем продолжим наш бой! 298 00:23:18,500 --> 00:23:22,420 Зоро борется с «Владыкой ада», который вытягивает его Волю. 299 00:23:22,550 --> 00:23:25,000 А Луффи пытается освоить технику Рюо. 300 00:23:25,130 --> 00:23:29,140 Моральный настрой бойцов на высоте, а все союзники почти в сборе. 301 00:23:29,180 --> 00:23:31,180 Близится день битвы. 302 00:23:31,310 --> 00:23:36,390 Соломенные шляпы и Алые ножны не жалеют себя, ведь на кону судьба Вано. 303 00:23:36,690 --> 00:23:37,890 В следующей серии: 304 00:23:38,010 --> 00:23:41,440 Решающая битва близко! Соломенные в боевой готовности! 305 00:23:41,480 --> 00:23:45,610 Я стану королём пиратов! 306 00:23:41,710 --> 00:23:45,680 {\an8}РЕШАЮЩАЯ БИТВА БЛИЗКО! СОЛОМЕННЫЕ В БОЕВОЙ ГОТОВНОСТИ!