1 00:02:17,070 --> 00:02:18,230 Je te retrouve enfin. 2 00:02:18,400 --> 00:02:19,960 C’est bien toi, non ? 3 00:02:20,390 --> 00:02:22,740 Celui qui a volé mon sabre. 4 00:02:26,180 --> 00:02:28,120 Ton Ryuma, je l’ai rencontré. 5 00:02:30,350 --> 00:02:32,500 Quelle menterie éhontée ! 6 00:02:32,830 --> 00:02:34,920 Comme si j’allais te croire ! 7 00:02:39,400 --> 00:02:42,120 Jadis, le pays de Wano 8 00:02:42,280 --> 00:02:45,510 était connu dans le monde entier comme la « contrée dorée ». 9 00:02:45,790 --> 00:02:46,720 « Dorée » ? 10 00:02:46,970 --> 00:02:48,270 Une brèche ! 11 00:02:52,630 --> 00:02:56,400 Les pirates du monde entier en avaient après l’or. 12 00:02:56,960 --> 00:03:00,910 Quant aux nobles, ils voulaient gouverner cet eldorado. 13 00:03:03,120 --> 00:03:05,760 Mais il est un homme 14 00:03:05,930 --> 00:03:08,370 qui les repoussa héroïquement. 15 00:03:09,790 --> 00:03:13,710 Et qui démontra la supériorité des samouraïs de Wano au monde. 16 00:03:14,360 --> 00:03:16,030 Cet homme, 17 00:03:16,260 --> 00:03:17,650 c’était Ryuma. 18 00:03:21,450 --> 00:03:23,840 T’es de quel côté, au final ? 19 00:03:25,120 --> 00:03:26,890 Ami ou ennemi ? 20 00:03:27,240 --> 00:03:28,520 Tout sauf ce sabre. 21 00:03:28,760 --> 00:03:30,940 Je refuse de te le remettre. 22 00:03:37,840 --> 00:03:40,130 Le Shusui, que tu portais à ton côté, 23 00:03:40,300 --> 00:03:42,680 est l’un des trésors volés à Wano. 24 00:03:44,680 --> 00:03:45,700 Shusui ? 25 00:03:45,930 --> 00:03:47,930 C’est lorsqu’il a quitté nos terres 26 00:03:48,100 --> 00:03:50,080 que les malheurs ont commencé. 27 00:03:50,520 --> 00:03:53,210 Nous avons encouru l’ire du dieu des lames. 28 00:03:53,560 --> 00:03:55,980 Toutes les provinces sont tombées. 29 00:03:56,620 --> 00:03:59,630 Et le pays a été asservi. 30 00:04:00,110 --> 00:04:02,010 Qui a organisé tout cela ? 31 00:04:02,370 --> 00:04:03,470 Serait-ce Onimaru ? 32 00:04:03,610 --> 00:04:06,230 Impossible, c’est l’œuvre de main d’homme. 33 00:04:06,490 --> 00:04:08,810 Qui a bien pu… 34 00:04:16,910 --> 00:04:18,410 Seigneur Kawamatsu. 35 00:04:18,760 --> 00:04:23,110 J’ai mené notre mission à bien. 36 00:04:23,430 --> 00:04:24,930 Bonne chance à vous ! 37 00:04:43,300 --> 00:04:52,140 {\an8}UNE NOUVELLE ALLIANCE ? KAIDO RASSEMBLE SES TROUPES ! 38 00:04:46,610 --> 00:04:50,580 « Une nouvelle alliance ? Kaido rassemble ses troupes ! » 39 00:04:52,740 --> 00:04:54,190 Le soir du festival du feu, 40 00:04:54,570 --> 00:04:57,460 le combat aura lieu sur l’île d’Onigashima. 41 00:04:57,630 --> 00:04:59,010 Il reste sept jours. 42 00:04:59,610 --> 00:05:00,800 L’armée des samouraïs 43 00:05:01,000 --> 00:05:03,900 a mis la main sur un grand nombre de sabres. 44 00:05:11,200 --> 00:05:12,510 Sieur Zorojuro. 45 00:05:13,130 --> 00:05:14,540 Votre sabre. 46 00:05:14,810 --> 00:05:16,810 S’il s’agit bel et bien du Shusui… 47 00:05:17,290 --> 00:05:18,960 Rendez-le à Wano. 48 00:05:19,110 --> 00:05:21,550 Il est à moi, je te dis ! 49 00:05:23,960 --> 00:05:25,510 Vous serez dédommagé. 50 00:05:26,860 --> 00:05:30,510 J’ai hérité un sabre de mon défunt père. 51 00:05:31,480 --> 00:05:33,290 Une grande lame. Enma. 52 00:05:35,840 --> 00:05:36,810 « Enma » ? 53 00:05:37,500 --> 00:05:41,310 C’est une lame légendaire, la seule à avoir blessé Kaido. 54 00:05:46,680 --> 00:05:49,030 La lame qui a blessé Kaido ? 55 00:05:50,030 --> 00:05:51,240 Enma. 56 00:05:54,620 --> 00:05:56,140 Ne faites point cela, Altesse ! 57 00:05:56,720 --> 00:05:59,490 Ne lui donnez point le sabre du seigneur Oden. 58 00:06:04,580 --> 00:06:06,010 Mon père était 59 00:06:06,260 --> 00:06:07,740 le grand Kozuki Oden. 60 00:06:08,820 --> 00:06:11,130 Il se battait avec deux longs sabres. 61 00:06:12,870 --> 00:06:14,270 Orochi a exécuté mon père. 62 00:06:14,700 --> 00:06:16,560 Mais avant qu’il ne meure, 63 00:06:17,070 --> 00:06:19,940 il nous a convoqués, mon frère Momonosuké et moi. 64 00:06:20,500 --> 00:06:22,920 Il nous a alors confié 65 00:06:23,320 --> 00:06:25,320 ses deux précieux sabres. 66 00:06:30,840 --> 00:06:31,570 Mon frère 67 00:06:33,370 --> 00:06:34,760 a reçu Ame no Habakiri. 68 00:06:33,450 --> 00:06:37,620 {\an9}AME NO HABAKIRI POURFENDEUR CÉLESTE 69 00:06:38,140 --> 00:06:38,830 Quant à moi… 70 00:06:40,710 --> 00:06:44,750 {\an7}ENMA ROI DES ENFERS 71 00:06:40,730 --> 00:06:41,650 Je reçus Enma. 72 00:06:45,190 --> 00:06:48,540 Ils furent tous deux forgés par de grands maîtres forgerons 73 00:06:48,680 --> 00:06:50,340 de Wano. 74 00:06:50,860 --> 00:06:52,750 Ce sont des lames exceptionnelles. 75 00:06:54,160 --> 00:06:56,820 Raison de plus ! Cessez cette folie ! 76 00:06:57,230 --> 00:07:00,140 Vous seriez prête à confier à ce guignol inconnu 77 00:07:00,290 --> 00:07:02,960 le sabre de feu votre père ? 78 00:07:03,650 --> 00:07:04,750 Kawamatsu. 79 00:07:05,840 --> 00:07:10,300 Je comprends ton désarroi, mais cet homme m’a sauvé la vie. 80 00:07:10,440 --> 00:07:12,060 Ne lui manque point de respect. 81 00:07:13,970 --> 00:07:16,490 Dieu des Lames. C’était le surnom de Ryuma. 82 00:07:16,840 --> 00:07:18,540 J’ignore comment son Shusui 83 00:07:18,790 --> 00:07:21,170 a pu atterrir entre vos mains. 84 00:07:26,610 --> 00:07:27,670 Bah. 85 00:07:28,150 --> 00:07:30,880 À tous les coups, Moriah l’a chouré. 86 00:07:31,950 --> 00:07:35,050 Mais le fait est qu’il a été dérobé à ce pays. 87 00:07:35,710 --> 00:07:39,430 Toute la nation a pleuré sa perte. C’est une relique sacrée. 88 00:07:42,620 --> 00:07:45,560 Je vous conjure de nous rétrocéder Shusui. 89 00:08:03,560 --> 00:08:05,330 Si tu m’en files un autre, 90 00:08:05,730 --> 00:08:06,650 vendu. 91 00:08:13,580 --> 00:08:14,760 C’est réglé. 92 00:08:14,940 --> 00:08:17,690 Par contre Ryuma et moi, on a un passif. 93 00:08:17,850 --> 00:08:19,850 Même si c’était juste son cadavre. 94 00:08:31,920 --> 00:08:33,750 Donc je vous rends Shusui. 95 00:08:34,140 --> 00:08:35,400 Mais en échange, 96 00:08:35,980 --> 00:08:38,780 vous m’emmènerez sur la tombe de Ryuma. 97 00:08:40,850 --> 00:08:44,040 Tu te berces d’illusions, mon pauvre ! Et puis quoi, encore ? 98 00:08:44,230 --> 00:08:44,870 Quoi ? 99 00:08:45,170 --> 00:08:46,200 Altesse ! 100 00:08:49,590 --> 00:08:51,210 {\an8}RECHERCHÉS 101 00:08:52,570 --> 00:08:54,130 Capitale des fleurs. 102 00:08:55,450 --> 00:08:57,500 Les criminels sont enfermés 103 00:08:57,700 --> 00:09:00,500 dans des geôles à la vue de tous. 104 00:09:00,760 --> 00:09:02,720 {\an8}OUTRAGE À OROCHI 105 00:09:02,720 --> 00:09:08,480 {\an7}GEÔLES DE RASETSU CACHOTS PUBLICS 106 00:09:03,830 --> 00:09:06,520 Il s’agit des cachots publics des geôles de Rasetsu. 107 00:09:11,130 --> 00:09:12,340 Ici sont enfermés 108 00:09:12,490 --> 00:09:15,180 les samouraïs accusés de rébellion contre Orochi. 109 00:09:15,340 --> 00:09:17,540 Ils n’ont toujours pas été libérés. 110 00:09:18,610 --> 00:09:21,410 Yasuie s’était pourtant sacrifié 111 00:09:21,770 --> 00:09:22,810 pour les blanchir 112 00:09:22,970 --> 00:09:26,330 et protéger le secret de l’insurrection qui vient. 113 00:09:27,270 --> 00:09:28,920 Qu’attendez-vous donc ? 114 00:09:29,440 --> 00:09:31,360 Nous ne sommes point des criminels. 115 00:09:32,320 --> 00:09:36,660 Les tracts que nous possédions n’étaient qu’une farce de Yasuie. 116 00:09:37,290 --> 00:09:40,670 Les tatouages ne prouvent rien. C’est un simple symbole en vogue. 117 00:09:41,160 --> 00:09:45,490 Un tyran fait un caprice, et vous… vous emprisonnez des innocents 118 00:09:45,660 --> 00:09:47,530 et nous exposez à la vue de tous ! 119 00:09:48,120 --> 00:09:51,130 Vous nous accusez de rébellion ! C’est infamant. 120 00:09:52,230 --> 00:09:54,280 Libérez-nous en vitesse. 121 00:09:56,510 --> 00:09:57,490 Miséricorde… 122 00:09:58,990 --> 00:10:00,400 Que faire ? 123 00:10:14,380 --> 00:10:18,510 {\an9}GEÔLES DE RASETSU CACHOTS INTÉRIEURS 124 00:10:21,850 --> 00:10:24,890 Il est arrivé quoi, à ton alliance ? 125 00:10:25,370 --> 00:10:29,900 Tu en avais bien formé une, avec Kidd et Apoo. Non ? 126 00:10:33,970 --> 00:10:36,150 C’était un piège. 127 00:10:40,990 --> 00:10:44,030 Scratchmen Apoo, depuis le début… 128 00:10:44,300 --> 00:10:46,680 Il était aux ordres de Kaido. 129 00:10:51,790 --> 00:10:54,190 Kaido le bestial nous fit une offre. 130 00:10:55,040 --> 00:10:58,670 Si je me soumettais à lui, il m’épargnerait. 131 00:11:01,870 --> 00:11:05,240 Kaido est à la recherche de puissants combattants. 132 00:11:05,870 --> 00:11:08,750 Il cherche à créer une armée invincible. 133 00:11:10,210 --> 00:11:13,170 À l’époque, mes chances de victoires 134 00:11:13,340 --> 00:11:14,690 étaient de 0 %. 135 00:11:15,280 --> 00:11:18,520 Mes chances de m’échapper étaient également de 0 %. 136 00:11:19,090 --> 00:11:22,810 Mais si je me soumettais, j’avais 40 % de chances de survie. 137 00:11:23,660 --> 00:11:25,620 Je n’avais pas vraiment le choix. 138 00:11:30,010 --> 00:11:30,910 Malheureusement, 139 00:11:31,350 --> 00:11:33,610 Kidd et Killer ne firent pas le même choix. 140 00:11:34,570 --> 00:11:35,790 Ils lui tinrent tête. 141 00:11:36,110 --> 00:11:38,340 Et ils continuèrent la lutte 142 00:11:38,730 --> 00:11:40,450 jusqu’à la fin. 143 00:11:41,850 --> 00:11:45,550 Kaido a trop de bon sens pour tuer de tels ennemis. 144 00:11:47,490 --> 00:11:51,260 Il cherche à les briser, pour les forcer à lui obéir. 145 00:11:51,660 --> 00:11:53,940 Kidd n’est pas du genre à plier. 146 00:11:54,410 --> 00:11:55,960 Donc je le crois condamné. 147 00:11:56,720 --> 00:11:58,170 J’en ai presque de la peine. 148 00:11:58,530 --> 00:12:00,190 Les hommes de Kidd croient 149 00:12:00,680 --> 00:12:04,520 pouvoir le sauver s’ils se plient aux ordres qu’on leur donne. 150 00:12:05,150 --> 00:12:08,910 Mais ils servent juste de larbins à Orochi. 151 00:12:19,850 --> 00:12:23,130 Les Empereurs n’ont rien à voir avec nous autres. 152 00:12:23,290 --> 00:12:25,220 Ils n’obéissent à aucune règle. 153 00:12:29,410 --> 00:12:32,930 Comment se porte ton alliance avec le chapeau de paille ? 154 00:12:34,620 --> 00:12:37,400 Vous êtes arrivés à Wano bras dessus, bras dessous. 155 00:12:38,960 --> 00:12:41,870 L’humeur est toujours au beau fixe ? 156 00:12:43,470 --> 00:12:45,060 Ne me questionne pas. 157 00:12:56,600 --> 00:12:58,000 Si me laisser filer, 158 00:12:58,410 --> 00:13:00,210 c’est ton plan, 159 00:13:01,050 --> 00:13:02,460 je marche. 160 00:13:09,370 --> 00:13:13,470 Plus que six jours avant l’insurrection d’Onigashima 161 00:13:22,190 --> 00:13:24,490 Dis-toi que c’est la couenne de Kaido ! 162 00:13:27,610 --> 00:13:30,950 {\an7}UDON CAMP DE TRAVAILLEURS 163 00:13:31,900 --> 00:13:33,150 Garde tes échecs 164 00:13:33,590 --> 00:13:35,080 en mémoire. 165 00:13:41,090 --> 00:13:44,510 Souviens-toi que la force n’a point suffi. 166 00:13:48,520 --> 00:13:51,760 Grondement de tonnerre divin ! 167 00:14:05,740 --> 00:14:07,820 L’acier tremble comme de la gelée ! 168 00:14:17,140 --> 00:14:19,670 Plus que cinq jours avant l’insurrection. 169 00:14:46,970 --> 00:14:47,690 Allô. 170 00:14:47,860 --> 00:14:49,100 Ici Kinémon. 171 00:14:49,970 --> 00:14:51,450 Il y a un changement 172 00:14:51,760 --> 00:14:53,790 quant au pictogramme que vous tenez. 173 00:14:54,630 --> 00:14:56,870 Deux traits barrent le serpent. 174 00:14:58,180 --> 00:14:59,120 C’est un message 175 00:14:59,940 --> 00:15:02,700 de notre très regretté seigneur Yasuie. 176 00:15:07,830 --> 00:15:09,170 Deux traits ? 177 00:15:12,400 --> 00:15:14,130 Deux traits ? 178 00:15:16,460 --> 00:15:17,590 Mais bien sûr ! 179 00:15:17,970 --> 00:15:19,460 Je vois. 180 00:15:17,970 --> 00:15:20,440 {\an9}UDON MISSION ARMES 181 00:15:21,190 --> 00:15:24,310 {\an7}RINGO MISSION SABRES 182 00:15:21,370 --> 00:15:23,330 Je reconnais bien là Yasuie. 183 00:15:24,310 --> 00:15:25,690 Fort bien. 184 00:15:25,690 --> 00:15:30,320 {\an9}KIBI MISSION YAKUZAS 185 00:15:25,930 --> 00:15:27,960 C’est compris. Ça marche. 186 00:15:30,630 --> 00:15:33,070 Hé ! Un peu de nerf ! 187 00:15:33,610 --> 00:15:37,190 Sinon, on n’est pas rendus à Onigashima ! 188 00:15:37,340 --> 00:15:38,850 Bien, chef ! 189 00:15:39,020 --> 00:15:41,280 Deux traits sur le serpent ? 190 00:15:41,650 --> 00:15:42,920 Je vois ! 191 00:15:43,180 --> 00:15:45,560 C’est bien compris, sieur Kinémon. 192 00:15:46,020 --> 00:15:48,050 Bien, tant mieux. 193 00:15:49,640 --> 00:15:51,200 C’est toi, Kinémon ? 194 00:15:51,560 --> 00:15:53,890 Tous les navires seront OK ! 195 00:15:54,080 --> 00:15:56,010 On super… 196 00:15:56,190 --> 00:15:58,010 gère comme des pros ! 197 00:15:58,170 --> 00:16:00,290 {\an1}– Oui ! – Comme des pros ! 198 00:16:00,460 --> 00:16:01,640 On bosse ! 199 00:16:01,820 --> 00:16:05,060 Je vais transmettre à tout le monde, pour le changement. 200 00:16:05,280 --> 00:16:06,650 Je compte sur toi. 201 00:16:07,500 --> 00:16:08,530 C’est fou ! 202 00:16:09,170 --> 00:16:10,670 Les gens de Wano 203 00:16:10,840 --> 00:16:14,080 ont vite compris ce que signifient les traits. 204 00:16:14,680 --> 00:16:15,550 Et donc ? 205 00:16:15,770 --> 00:16:16,980 Ça veut dire quoi ? 206 00:16:17,870 --> 00:16:20,120 Deux traits en plus… 207 00:16:23,310 --> 00:16:24,210 Un sërpënt ? 208 00:16:26,230 --> 00:16:27,130 Non point. 209 00:16:27,560 --> 00:16:31,050 Il faut être de Wano pour comprendre l’astuce. 210 00:16:34,700 --> 00:16:35,950 « Itachi ». 211 00:16:37,910 --> 00:16:39,200 Neko. 212 00:16:39,580 --> 00:16:40,750 Kaeru. 213 00:16:41,040 --> 00:16:42,230 Le port de Mogura. 214 00:16:42,500 --> 00:16:43,690 Tokage. 215 00:16:43,890 --> 00:16:46,050 {\an8}Et pour finir, Habu. 216 00:16:46,850 --> 00:16:48,560 Tous les ports de Wano 217 00:16:48,770 --> 00:16:51,740 portent des noms d’animaux. 218 00:16:52,120 --> 00:16:54,330 Sur le pictogramme, il y avait un serpent, 219 00:16:54,530 --> 00:16:57,590 qui désignait donc le port de Habu. 220 00:16:58,360 --> 00:17:01,430 Or, les deux traits flanquant le serpent 221 00:17:01,630 --> 00:17:04,690 deviennent des pattes, avec un peu d’imagination. 222 00:17:04,850 --> 00:17:06,080 Ce qui donne un lézard. 223 00:17:06,360 --> 00:17:08,510 Le port de Tokage, se trouvant à Udon. 224 00:17:09,430 --> 00:17:13,660 Le point de rendez-vous change donc de Habu à Tokage. 225 00:17:13,840 --> 00:17:17,970 Notre plan est ainsi à l’abri de l’ennemi le plus futé. 226 00:17:18,490 --> 00:17:19,930 Seigneur Yasuie… 227 00:17:20,720 --> 00:17:22,640 Il avait tout envisagé. 228 00:17:22,850 --> 00:17:25,920 Il a fait cela pour nous épargner des déconvenues. 229 00:17:31,210 --> 00:17:33,110 Il nous aura protégés jusqu’au bout. 230 00:17:33,630 --> 00:17:36,300 Même depuis l’au-delà, il veille sur nous. 231 00:17:37,340 --> 00:17:40,940 Nous devons tirer parti de cela, foi de samouraï ! 232 00:17:42,810 --> 00:17:44,500 Il nous l’avait bien dit, jadis. 233 00:17:44,790 --> 00:17:46,750 Le grand seigneur Yasuie. 234 00:17:47,230 --> 00:17:49,110 « Vous devez devenir… 235 00:17:49,250 --> 00:17:50,880 « … les protecteurs de Wano. » 236 00:17:53,150 --> 00:17:56,340 Quel grand homme, ce Yasuie ! 237 00:17:59,200 --> 00:18:01,550 Nous ne sommes point rendus. 238 00:18:02,130 --> 00:18:03,520 Mais grâce à vous… 239 00:18:06,580 --> 00:18:07,520 dorénavant, 240 00:18:07,840 --> 00:18:11,190 nos troupes grandissent chaque jour. 241 00:18:11,500 --> 00:18:14,650 Nous n’avons point encore retrouvé Denjiro, 242 00:18:14,990 --> 00:18:16,690 mais sept vassaux Kozuki 243 00:18:17,150 --> 00:18:18,660 ont été réunis. 244 00:18:18,660 --> 00:18:20,620 {\an7}KIKUNOJO DES NEIGES PRINTANIÈRES 245 00:18:20,620 --> 00:18:22,530 {\an9}KAWAMATSU LE KAPPA 246 00:18:22,530 --> 00:18:24,490 {\an7}CABORAGE 247 00:18:24,490 --> 00:18:26,410 {\an9}ASHURA DOJI 248 00:18:26,410 --> 00:18:28,370 {\an7}KINÉMON LE RENARD À LA FLAMME 249 00:18:28,370 --> 00:18:30,080 RAIZO DE LA BRUME 250 00:18:30,380 --> 00:18:32,040 Ça fait du beau monde. 251 00:18:32,320 --> 00:18:33,720 On va y arriver, 252 00:18:34,000 --> 00:18:35,800 à rassembler 5 000 hommes. 253 00:18:36,140 --> 00:18:38,050 Oui. C’est fantastique. 254 00:18:39,740 --> 00:18:42,140 On va rester à papoter longtemps ? 255 00:18:42,350 --> 00:18:44,140 On perd du temps, là. 256 00:18:45,120 --> 00:18:47,460 Oui. Mettons-nous à l’œuvre. 257 00:18:47,860 --> 00:18:49,310 Travaillons le plan d’attaque. 258 00:18:50,290 --> 00:18:52,340 Nous allons jeter bas Kaido 259 00:18:52,500 --> 00:18:53,940 et cet infâme Orochi. 260 00:18:54,190 --> 00:18:56,400 Et ainsi venger la mort d’Oden, 261 00:18:56,620 --> 00:18:58,220 notre seigneur adoré. 262 00:18:59,090 --> 00:19:00,780 Santé ! 263 00:19:32,040 --> 00:19:33,630 Scratchmen Apoo 264 00:19:33,790 --> 00:19:36,480 est de retour sur la scène du pays de Wano ! 265 00:19:36,650 --> 00:19:39,150 Check it out! 266 00:19:40,150 --> 00:19:41,700 Fait intéressant, 267 00:19:45,600 --> 00:19:47,890 il existe en vérité, pour accéder à Wano, 268 00:19:48,060 --> 00:19:49,880 deux moyens différents. 269 00:19:50,590 --> 00:19:54,060 Le premier consiste à remonter la cascade à dos de carpes, 270 00:19:54,230 --> 00:19:56,320 ce qui peut s’avérer fort périlleux. 271 00:20:03,620 --> 00:20:06,050 Check it out, baby! 272 00:20:07,160 --> 00:20:08,260 L’autre moyen 273 00:20:08,430 --> 00:20:12,050 consiste à traverser la cascade pour gagner la grotte derrière. 274 00:20:13,820 --> 00:20:17,360 Bien sûr, sans l’autorisation de Kaido ou d’Orochi, 275 00:20:17,510 --> 00:20:19,230 il est impossible de passer par là. 276 00:20:20,380 --> 00:20:23,950 {\an8}Tout au fond de la grotte se trouve le port de Mogura. 277 00:20:27,130 --> 00:20:28,530 Il y a un monte-charge 278 00:20:28,890 --> 00:20:31,960 pour les marchandises et les voyageurs 279 00:20:32,670 --> 00:20:35,530 Et tout en haut, ce puits débouche sur… 280 00:20:40,920 --> 00:20:43,290 la région de Hakumai. 281 00:20:47,150 --> 00:20:48,970 Allô, Kaido ? 282 00:20:49,610 --> 00:20:52,020 Nous sommes arrivés à Hakumai. 283 00:20:52,020 --> 00:20:54,600 ONIGASHIMA 284 00:20:53,000 --> 00:20:54,600 {\an8}Quoi, vous aussi ? 285 00:20:54,740 --> 00:20:57,980 Vous êtes revenus pour le banquet ? 286 00:21:00,640 --> 00:21:02,240 Bien sûr ! 287 00:21:02,420 --> 00:21:05,090 Après tout, ça n’arrive qu’une fois par an. 288 00:21:05,260 --> 00:21:09,250 Nous n’allions tout de même pas rater ça ! 289 00:21:09,410 --> 00:21:11,880 Cette année, on va se lâcher. 290 00:21:12,040 --> 00:21:13,560 Ça me va. 291 00:21:13,730 --> 00:21:15,340 Ouais ! 292 00:21:15,550 --> 00:21:17,790 En piste, alors ! 293 00:21:32,050 --> 00:21:34,190 Ces choses… C’est quoi ? 294 00:21:37,810 --> 00:21:39,040 Ce sont… 295 00:21:39,960 --> 00:21:41,730 Les Numbers d’Onigashima. 296 00:21:42,340 --> 00:21:43,780 Allons-nous-en d’ici. 297 00:21:44,010 --> 00:21:45,510 Ils vont nous croquer. 298 00:21:56,750 --> 00:21:58,800 Les Numbers sont de retour. 299 00:21:58,980 --> 00:22:02,250 Ah non ! Pas eux ! Ils savent pas boire proprement. 300 00:22:02,440 --> 00:22:04,760 Je peux pas les encadrer. 301 00:22:04,990 --> 00:22:06,630 Encore ! 302 00:22:15,000 --> 00:22:16,670 Le festival de feu 303 00:22:16,830 --> 00:22:19,100 sera le plus grandiose des banquets. 304 00:22:19,390 --> 00:22:21,980 Oui. Il faut fêter ça. 305 00:22:24,710 --> 00:22:25,490 Fêter quoi ? 306 00:22:25,930 --> 00:22:28,950 Et ils ont mis le massacre sur pause ou quoi ? 307 00:22:33,050 --> 00:22:35,190 Écoutez-moi bien, les gars. 308 00:22:35,350 --> 00:22:36,040 Ouais ? 309 00:22:36,480 --> 00:22:39,290 L’équipage aux Cent Bêtes, que je dirige. 310 00:22:39,640 --> 00:22:42,170 Et l’équipage de Big Mom, le mien… 311 00:22:42,860 --> 00:22:43,910 Et hop. 312 00:22:44,050 --> 00:22:45,880 Nous avons décidé… 313 00:22:46,010 --> 00:22:47,700 … de nouer… 314 00:22:47,840 --> 00:22:49,760 … une alliance ! 315 00:23:00,940 --> 00:23:06,110 Ensemble, nous serons en mesure de conquérir le monde. 316 00:23:06,300 --> 00:23:09,650 On se mettra sur la tronche après. 317 00:23:18,460 --> 00:23:19,580 Quelle puissance ! 318 00:23:19,740 --> 00:23:22,280 Zoro découvre qu’Enma se nourrit de Fluide. 319 00:23:22,420 --> 00:23:25,000 Luffy, quant à lui, tente de dompter le Courant. 320 00:23:25,380 --> 00:23:28,920 Au milieu de ces préparatifs, le recrutement continue. 321 00:23:29,230 --> 00:23:31,180 Le grand jour approche ! 322 00:23:31,360 --> 00:23:32,730 Pour l’avenir de Wano, 323 00:23:32,910 --> 00:23:35,760 l’équipage et les Fourreaux rouges montent à l’assaut. 324 00:23:36,560 --> 00:23:37,600 Prochain épisode : 325 00:23:37,800 --> 00:23:41,250 « Le grand soir approche. L’équipage se prépare ! » 326 00:23:41,420 --> 00:23:43,640 Le Roi des pirates, ce sera moi ! 327 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 {\an8}LE GRAND SOIR APPROCHE L’ÉQUIPAGE SE PRÉPARE