1
00:02:17,070 --> 00:02:18,230
Je te retrouve enfin.
2
00:02:18,400 --> 00:02:19,960
C’est bien toi, non ?
3
00:02:20,390 --> 00:02:22,740
Celui qui a volé mon sabre.
4
00:02:26,180 --> 00:02:28,120
Ton Ryuma, je l’ai rencontré.
5
00:02:30,350 --> 00:02:32,500
Quelle menterie éhontée !
6
00:02:32,830 --> 00:02:34,920
Comme si j’allais te croire !
7
00:02:39,400 --> 00:02:42,120
Jadis, le pays de Wano
8
00:02:42,280 --> 00:02:45,510
était connu dans le monde entier
comme la « contrée dorée ».
9
00:02:45,790 --> 00:02:46,720
« Dorée » ?
10
00:02:46,970 --> 00:02:48,270
Une brèche !
11
00:02:52,630 --> 00:02:56,400
Les pirates du monde entier
en avaient après l’or.
12
00:02:56,960 --> 00:03:00,910
Quant aux nobles,
ils voulaient gouverner cet eldorado.
13
00:03:03,120 --> 00:03:05,760
Mais il est un homme
14
00:03:05,930 --> 00:03:08,370
qui les repoussa héroïquement.
15
00:03:09,790 --> 00:03:13,710
Et qui démontra la supériorité
des samouraïs de Wano au monde.
16
00:03:14,360 --> 00:03:16,030
Cet homme,
17
00:03:16,260 --> 00:03:17,650
c’était Ryuma.
18
00:03:21,450 --> 00:03:23,840
T’es de quel côté, au final ?
19
00:03:25,120 --> 00:03:26,890
Ami ou ennemi ?
20
00:03:27,240 --> 00:03:28,520
Tout sauf ce sabre.
21
00:03:28,760 --> 00:03:30,940
Je refuse de te le remettre.
22
00:03:37,840 --> 00:03:40,130
Le Shusui, que tu portais à ton côté,
23
00:03:40,300 --> 00:03:42,680
est l’un des trésors volés à Wano.
24
00:03:44,680 --> 00:03:45,700
Shusui ?
25
00:03:45,930 --> 00:03:47,930
C’est lorsqu’il a quitté nos terres
26
00:03:48,100 --> 00:03:50,080
que les malheurs ont commencé.
27
00:03:50,520 --> 00:03:53,210
Nous avons encouru
l’ire du dieu des lames.
28
00:03:53,560 --> 00:03:55,980
Toutes les provinces sont tombées.
29
00:03:56,620 --> 00:03:59,630
Et le pays a été asservi.
30
00:04:00,110 --> 00:04:02,010
Qui a organisé tout cela ?
31
00:04:02,370 --> 00:04:03,470
Serait-ce Onimaru ?
32
00:04:03,610 --> 00:04:06,230
Impossible,
c’est l’œuvre de main d’homme.
33
00:04:06,490 --> 00:04:08,810
Qui a bien pu…
34
00:04:16,910 --> 00:04:18,410
Seigneur Kawamatsu.
35
00:04:18,760 --> 00:04:23,110
J’ai mené notre mission à bien.
36
00:04:23,430 --> 00:04:24,930
Bonne chance à vous !
37
00:04:43,300 --> 00:04:52,140
{\an8}UNE NOUVELLE ALLIANCE ?
KAIDO RASSEMBLE SES TROUPES !
38
00:04:46,610 --> 00:04:50,580
« Une nouvelle alliance ?
Kaido rassemble ses troupes ! »
39
00:04:52,740 --> 00:04:54,190
Le soir du festival du feu,
40
00:04:54,570 --> 00:04:57,460
le combat aura lieu
sur l’île d’Onigashima.
41
00:04:57,630 --> 00:04:59,010
Il reste sept jours.
42
00:04:59,610 --> 00:05:00,800
L’armée des samouraïs
43
00:05:01,000 --> 00:05:03,900
a mis la main
sur un grand nombre de sabres.
44
00:05:11,200 --> 00:05:12,510
Sieur Zorojuro.
45
00:05:13,130 --> 00:05:14,540
Votre sabre.
46
00:05:14,810 --> 00:05:16,810
S’il s’agit bel et bien du Shusui…
47
00:05:17,290 --> 00:05:18,960
Rendez-le à Wano.
48
00:05:19,110 --> 00:05:21,550
Il est à moi, je te dis !
49
00:05:23,960 --> 00:05:25,510
Vous serez dédommagé.
50
00:05:26,860 --> 00:05:30,510
J’ai hérité un sabre de mon défunt père.
51
00:05:31,480 --> 00:05:33,290
Une grande lame. Enma.
52
00:05:35,840 --> 00:05:36,810
« Enma » ?
53
00:05:37,500 --> 00:05:41,310
C’est une lame légendaire,
la seule à avoir blessé Kaido.
54
00:05:46,680 --> 00:05:49,030
La lame qui a blessé Kaido ?
55
00:05:50,030 --> 00:05:51,240
Enma.
56
00:05:54,620 --> 00:05:56,140
Ne faites point cela, Altesse !
57
00:05:56,720 --> 00:05:59,490
Ne lui donnez point
le sabre du seigneur Oden.
58
00:06:04,580 --> 00:06:06,010
Mon père était
59
00:06:06,260 --> 00:06:07,740
le grand Kozuki Oden.
60
00:06:08,820 --> 00:06:11,130
Il se battait avec deux longs sabres.
61
00:06:12,870 --> 00:06:14,270
Orochi a exécuté mon père.
62
00:06:14,700 --> 00:06:16,560
Mais avant qu’il ne meure,
63
00:06:17,070 --> 00:06:19,940
il nous a convoqués,
mon frère Momonosuké et moi.
64
00:06:20,500 --> 00:06:22,920
Il nous a alors confié
65
00:06:23,320 --> 00:06:25,320
ses deux précieux sabres.
66
00:06:30,840 --> 00:06:31,570
Mon frère
67
00:06:33,370 --> 00:06:34,760
a reçu Ame no Habakiri.
68
00:06:33,450 --> 00:06:37,620
{\an9}AME NO HABAKIRI
POURFENDEUR CÉLESTE
69
00:06:38,140 --> 00:06:38,830
Quant à moi…
70
00:06:40,710 --> 00:06:44,750
{\an7}ENMA
ROI DES ENFERS
71
00:06:40,730 --> 00:06:41,650
Je reçus Enma.
72
00:06:45,190 --> 00:06:48,540
Ils furent tous deux forgés
par de grands maîtres forgerons
73
00:06:48,680 --> 00:06:50,340
de Wano.
74
00:06:50,860 --> 00:06:52,750
Ce sont des lames exceptionnelles.
75
00:06:54,160 --> 00:06:56,820
Raison de plus !
Cessez cette folie !
76
00:06:57,230 --> 00:07:00,140
Vous seriez prête
à confier à ce guignol inconnu
77
00:07:00,290 --> 00:07:02,960
le sabre de feu votre père ?
78
00:07:03,650 --> 00:07:04,750
Kawamatsu.
79
00:07:05,840 --> 00:07:10,300
Je comprends ton désarroi,
mais cet homme m’a sauvé la vie.
80
00:07:10,440 --> 00:07:12,060
Ne lui manque point de respect.
81
00:07:13,970 --> 00:07:16,490
Dieu des Lames.
C’était le surnom de Ryuma.
82
00:07:16,840 --> 00:07:18,540
J’ignore comment son Shusui
83
00:07:18,790 --> 00:07:21,170
a pu atterrir entre vos mains.
84
00:07:26,610 --> 00:07:27,670
Bah.
85
00:07:28,150 --> 00:07:30,880
À tous les coups, Moriah l’a chouré.
86
00:07:31,950 --> 00:07:35,050
Mais le fait est
qu’il a été dérobé à ce pays.
87
00:07:35,710 --> 00:07:39,430
Toute la nation a pleuré sa perte.
C’est une relique sacrée.
88
00:07:42,620 --> 00:07:45,560
Je vous conjure
de nous rétrocéder Shusui.
89
00:08:03,560 --> 00:08:05,330
Si tu m’en files un autre,
90
00:08:05,730 --> 00:08:06,650
vendu.
91
00:08:13,580 --> 00:08:14,760
C’est réglé.
92
00:08:14,940 --> 00:08:17,690
Par contre Ryuma et moi,
on a un passif.
93
00:08:17,850 --> 00:08:19,850
Même si c’était juste son cadavre.
94
00:08:31,920 --> 00:08:33,750
Donc je vous rends Shusui.
95
00:08:34,140 --> 00:08:35,400
Mais en échange,
96
00:08:35,980 --> 00:08:38,780
vous m’emmènerez sur la tombe de Ryuma.
97
00:08:40,850 --> 00:08:44,040
Tu te berces d’illusions, mon pauvre !
Et puis quoi, encore ?
98
00:08:44,230 --> 00:08:44,870
Quoi ?
99
00:08:45,170 --> 00:08:46,200
Altesse !
100
00:08:49,590 --> 00:08:51,210
{\an8}RECHERCHÉS
101
00:08:52,570 --> 00:08:54,130
Capitale des fleurs.
102
00:08:55,450 --> 00:08:57,500
Les criminels sont enfermés
103
00:08:57,700 --> 00:09:00,500
dans des geôles
à la vue de tous.
104
00:09:00,760 --> 00:09:02,720
{\an8}OUTRAGE À OROCHI
105
00:09:02,720 --> 00:09:08,480
{\an7}GEÔLES DE RASETSU
CACHOTS PUBLICS
106
00:09:03,830 --> 00:09:06,520
Il s’agit des cachots publics
des geôles de Rasetsu.
107
00:09:11,130 --> 00:09:12,340
Ici sont enfermés
108
00:09:12,490 --> 00:09:15,180
les samouraïs accusés
de rébellion contre Orochi.
109
00:09:15,340 --> 00:09:17,540
Ils n’ont toujours pas été libérés.
110
00:09:18,610 --> 00:09:21,410
Yasuie s’était pourtant sacrifié
111
00:09:21,770 --> 00:09:22,810
pour les blanchir
112
00:09:22,970 --> 00:09:26,330
et protéger le secret
de l’insurrection qui vient.
113
00:09:27,270 --> 00:09:28,920
Qu’attendez-vous donc ?
114
00:09:29,440 --> 00:09:31,360
Nous ne sommes point des criminels.
115
00:09:32,320 --> 00:09:36,660
Les tracts que nous possédions
n’étaient qu’une farce de Yasuie.
116
00:09:37,290 --> 00:09:40,670
Les tatouages ne prouvent rien.
C’est un simple symbole en vogue.
117
00:09:41,160 --> 00:09:45,490
Un tyran fait un caprice, et vous…
vous emprisonnez des innocents
118
00:09:45,660 --> 00:09:47,530
et nous exposez
à la vue de tous !
119
00:09:48,120 --> 00:09:51,130
Vous nous accusez de rébellion !
C’est infamant.
120
00:09:52,230 --> 00:09:54,280
Libérez-nous en vitesse.
121
00:09:56,510 --> 00:09:57,490
Miséricorde…
122
00:09:58,990 --> 00:10:00,400
Que faire ?
123
00:10:14,380 --> 00:10:18,510
{\an9}GEÔLES DE RASETSU
CACHOTS INTÉRIEURS
124
00:10:21,850 --> 00:10:24,890
Il est arrivé quoi, à ton alliance ?
125
00:10:25,370 --> 00:10:29,900
Tu en avais bien formé une,
avec Kidd et Apoo. Non ?
126
00:10:33,970 --> 00:10:36,150
C’était un piège.
127
00:10:40,990 --> 00:10:44,030
Scratchmen Apoo, depuis le début…
128
00:10:44,300 --> 00:10:46,680
Il était aux ordres de Kaido.
129
00:10:51,790 --> 00:10:54,190
Kaido le bestial nous fit une offre.
130
00:10:55,040 --> 00:10:58,670
Si je me soumettais à lui,
il m’épargnerait.
131
00:11:01,870 --> 00:11:05,240
Kaido est à la recherche
de puissants combattants.
132
00:11:05,870 --> 00:11:08,750
Il cherche à créer une armée invincible.
133
00:11:10,210 --> 00:11:13,170
À l’époque,
mes chances de victoires
134
00:11:13,340 --> 00:11:14,690
étaient de 0 %.
135
00:11:15,280 --> 00:11:18,520
Mes chances de m’échapper
étaient également de 0 %.
136
00:11:19,090 --> 00:11:22,810
Mais si je me soumettais,
j’avais 40 % de chances de survie.
137
00:11:23,660 --> 00:11:25,620
Je n’avais pas vraiment le choix.
138
00:11:30,010 --> 00:11:30,910
Malheureusement,
139
00:11:31,350 --> 00:11:33,610
Kidd et Killer
ne firent pas le même choix.
140
00:11:34,570 --> 00:11:35,790
Ils lui tinrent tête.
141
00:11:36,110 --> 00:11:38,340
Et ils continuèrent la lutte
142
00:11:38,730 --> 00:11:40,450
jusqu’à la fin.
143
00:11:41,850 --> 00:11:45,550
Kaido a trop de bon sens
pour tuer de tels ennemis.
144
00:11:47,490 --> 00:11:51,260
Il cherche à les briser,
pour les forcer à lui obéir.
145
00:11:51,660 --> 00:11:53,940
Kidd n’est pas du genre à plier.
146
00:11:54,410 --> 00:11:55,960
Donc je le crois condamné.
147
00:11:56,720 --> 00:11:58,170
J’en ai presque de la peine.
148
00:11:58,530 --> 00:12:00,190
Les hommes de Kidd croient
149
00:12:00,680 --> 00:12:04,520
pouvoir le sauver s’ils se plient
aux ordres qu’on leur donne.
150
00:12:05,150 --> 00:12:08,910
Mais ils servent juste
de larbins à Orochi.
151
00:12:19,850 --> 00:12:23,130
Les Empereurs
n’ont rien à voir avec nous autres.
152
00:12:23,290 --> 00:12:25,220
Ils n’obéissent à aucune règle.
153
00:12:29,410 --> 00:12:32,930
Comment se porte
ton alliance avec le chapeau de paille ?
154
00:12:34,620 --> 00:12:37,400
Vous êtes arrivés à Wano
bras dessus, bras dessous.
155
00:12:38,960 --> 00:12:41,870
L’humeur est toujours au beau fixe ?
156
00:12:43,470 --> 00:12:45,060
Ne me questionne pas.
157
00:12:56,600 --> 00:12:58,000
Si me laisser filer,
158
00:12:58,410 --> 00:13:00,210
c’est ton plan,
159
00:13:01,050 --> 00:13:02,460
je marche.
160
00:13:09,370 --> 00:13:13,470
Plus que six jours
avant l’insurrection d’Onigashima
161
00:13:22,190 --> 00:13:24,490
Dis-toi que c’est la couenne de Kaido !
162
00:13:27,610 --> 00:13:30,950
{\an7}UDON
CAMP DE TRAVAILLEURS
163
00:13:31,900 --> 00:13:33,150
Garde tes échecs
164
00:13:33,590 --> 00:13:35,080
en mémoire.
165
00:13:41,090 --> 00:13:44,510
Souviens-toi
que la force n’a point suffi.
166
00:13:48,520 --> 00:13:51,760
Grondement
de tonnerre divin !
167
00:14:05,740 --> 00:14:07,820
L’acier tremble
comme de la gelée !
168
00:14:17,140 --> 00:14:19,670
Plus que cinq jours avant l’insurrection.
169
00:14:46,970 --> 00:14:47,690
Allô.
170
00:14:47,860 --> 00:14:49,100
Ici Kinémon.
171
00:14:49,970 --> 00:14:51,450
Il y a un changement
172
00:14:51,760 --> 00:14:53,790
quant au pictogramme
que vous tenez.
173
00:14:54,630 --> 00:14:56,870
Deux traits barrent le serpent.
174
00:14:58,180 --> 00:14:59,120
C’est un message
175
00:14:59,940 --> 00:15:02,700
de notre très regretté seigneur Yasuie.
176
00:15:07,830 --> 00:15:09,170
Deux traits ?
177
00:15:12,400 --> 00:15:14,130
Deux traits ?
178
00:15:16,460 --> 00:15:17,590
Mais bien sûr !
179
00:15:17,970 --> 00:15:19,460
Je vois.
180
00:15:17,970 --> 00:15:20,440
{\an9}UDON
MISSION ARMES
181
00:15:21,190 --> 00:15:24,310
{\an7}RINGO
MISSION SABRES
182
00:15:21,370 --> 00:15:23,330
Je reconnais bien là Yasuie.
183
00:15:24,310 --> 00:15:25,690
Fort bien.
184
00:15:25,690 --> 00:15:30,320
{\an9}KIBI
MISSION YAKUZAS
185
00:15:25,930 --> 00:15:27,960
C’est compris. Ça marche.
186
00:15:30,630 --> 00:15:33,070
Hé ! Un peu de nerf !
187
00:15:33,610 --> 00:15:37,190
Sinon,
on n’est pas rendus à Onigashima !
188
00:15:37,340 --> 00:15:38,850
Bien, chef !
189
00:15:39,020 --> 00:15:41,280
Deux traits sur le serpent ?
190
00:15:41,650 --> 00:15:42,920
Je vois !
191
00:15:43,180 --> 00:15:45,560
C’est bien compris, sieur Kinémon.
192
00:15:46,020 --> 00:15:48,050
Bien, tant mieux.
193
00:15:49,640 --> 00:15:51,200
C’est toi, Kinémon ?
194
00:15:51,560 --> 00:15:53,890
Tous les navires seront OK !
195
00:15:54,080 --> 00:15:56,010
On super…
196
00:15:56,190 --> 00:15:58,010
gère comme des pros !
197
00:15:58,170 --> 00:16:00,290
{\an1}– Oui !
– Comme des pros !
198
00:16:00,460 --> 00:16:01,640
On bosse !
199
00:16:01,820 --> 00:16:05,060
Je vais transmettre
à tout le monde, pour le changement.
200
00:16:05,280 --> 00:16:06,650
Je compte sur toi.
201
00:16:07,500 --> 00:16:08,530
C’est fou !
202
00:16:09,170 --> 00:16:10,670
Les gens de Wano
203
00:16:10,840 --> 00:16:14,080
ont vite compris
ce que signifient les traits.
204
00:16:14,680 --> 00:16:15,550
Et donc ?
205
00:16:15,770 --> 00:16:16,980
Ça veut dire quoi ?
206
00:16:17,870 --> 00:16:20,120
Deux traits en plus…
207
00:16:23,310 --> 00:16:24,210
Un sërpënt ?
208
00:16:26,230 --> 00:16:27,130
Non point.
209
00:16:27,560 --> 00:16:31,050
Il faut être de Wano
pour comprendre l’astuce.
210
00:16:34,700 --> 00:16:35,950
« Itachi ».
211
00:16:37,910 --> 00:16:39,200
Neko.
212
00:16:39,580 --> 00:16:40,750
Kaeru.
213
00:16:41,040 --> 00:16:42,230
Le port de Mogura.
214
00:16:42,500 --> 00:16:43,690
Tokage.
215
00:16:43,890 --> 00:16:46,050
{\an8}Et pour finir, Habu.
216
00:16:46,850 --> 00:16:48,560
Tous les ports de Wano
217
00:16:48,770 --> 00:16:51,740
portent des noms d’animaux.
218
00:16:52,120 --> 00:16:54,330
Sur le pictogramme,
il y avait un serpent,
219
00:16:54,530 --> 00:16:57,590
qui désignait donc le port de Habu.
220
00:16:58,360 --> 00:17:01,430
Or, les deux traits flanquant le serpent
221
00:17:01,630 --> 00:17:04,690
deviennent des pattes,
avec un peu d’imagination.
222
00:17:04,850 --> 00:17:06,080
Ce qui donne un lézard.
223
00:17:06,360 --> 00:17:08,510
Le port de Tokage,
se trouvant à Udon.
224
00:17:09,430 --> 00:17:13,660
Le point de rendez-vous change donc
de Habu à Tokage.
225
00:17:13,840 --> 00:17:17,970
Notre plan est ainsi
à l’abri de l’ennemi le plus futé.
226
00:17:18,490 --> 00:17:19,930
Seigneur Yasuie…
227
00:17:20,720 --> 00:17:22,640
Il avait tout envisagé.
228
00:17:22,850 --> 00:17:25,920
Il a fait cela
pour nous épargner des déconvenues.
229
00:17:31,210 --> 00:17:33,110
Il nous aura protégés jusqu’au bout.
230
00:17:33,630 --> 00:17:36,300
Même depuis l’au-delà,
il veille sur nous.
231
00:17:37,340 --> 00:17:40,940
Nous devons tirer parti de cela,
foi de samouraï !
232
00:17:42,810 --> 00:17:44,500
Il nous l’avait bien dit, jadis.
233
00:17:44,790 --> 00:17:46,750
Le grand seigneur Yasuie.
234
00:17:47,230 --> 00:17:49,110
« Vous devez devenir…
235
00:17:49,250 --> 00:17:50,880
« … les protecteurs de Wano. »
236
00:17:53,150 --> 00:17:56,340
Quel grand homme, ce Yasuie !
237
00:17:59,200 --> 00:18:01,550
Nous ne sommes point rendus.
238
00:18:02,130 --> 00:18:03,520
Mais grâce à vous…
239
00:18:06,580 --> 00:18:07,520
dorénavant,
240
00:18:07,840 --> 00:18:11,190
nos troupes grandissent chaque jour.
241
00:18:11,500 --> 00:18:14,650
Nous n’avons point encore
retrouvé Denjiro,
242
00:18:14,990 --> 00:18:16,690
mais sept vassaux Kozuki
243
00:18:17,150 --> 00:18:18,660
ont été réunis.
244
00:18:18,660 --> 00:18:20,620
{\an7}KIKUNOJO DES NEIGES PRINTANIÈRES
245
00:18:20,620 --> 00:18:22,530
{\an9}KAWAMATSU LE KAPPA
246
00:18:22,530 --> 00:18:24,490
{\an7}CABORAGE
247
00:18:24,490 --> 00:18:26,410
{\an9}ASHURA DOJI
248
00:18:26,410 --> 00:18:28,370
{\an7}KINÉMON LE RENARD À LA FLAMME
249
00:18:28,370 --> 00:18:30,080
RAIZO DE LA BRUME
250
00:18:30,380 --> 00:18:32,040
Ça fait du beau monde.
251
00:18:32,320 --> 00:18:33,720
On va y arriver,
252
00:18:34,000 --> 00:18:35,800
à rassembler 5 000 hommes.
253
00:18:36,140 --> 00:18:38,050
Oui. C’est fantastique.
254
00:18:39,740 --> 00:18:42,140
On va rester à papoter longtemps ?
255
00:18:42,350 --> 00:18:44,140
On perd du temps, là.
256
00:18:45,120 --> 00:18:47,460
Oui. Mettons-nous à l’œuvre.
257
00:18:47,860 --> 00:18:49,310
Travaillons le plan d’attaque.
258
00:18:50,290 --> 00:18:52,340
Nous allons jeter bas Kaido
259
00:18:52,500 --> 00:18:53,940
et cet infâme Orochi.
260
00:18:54,190 --> 00:18:56,400
Et ainsi venger la mort d’Oden,
261
00:18:56,620 --> 00:18:58,220
notre seigneur adoré.
262
00:18:59,090 --> 00:19:00,780
Santé !
263
00:19:32,040 --> 00:19:33,630
Scratchmen Apoo
264
00:19:33,790 --> 00:19:36,480
est de retour sur la scène
du pays de Wano !
265
00:19:36,650 --> 00:19:39,150
Check it out!
266
00:19:40,150 --> 00:19:41,700
Fait intéressant,
267
00:19:45,600 --> 00:19:47,890
il existe en vérité,
pour accéder à Wano,
268
00:19:48,060 --> 00:19:49,880
deux moyens différents.
269
00:19:50,590 --> 00:19:54,060
Le premier consiste
à remonter la cascade à dos de carpes,
270
00:19:54,230 --> 00:19:56,320
ce qui peut s’avérer fort périlleux.
271
00:20:03,620 --> 00:20:06,050
Check it out, baby!
272
00:20:07,160 --> 00:20:08,260
L’autre moyen
273
00:20:08,430 --> 00:20:12,050
consiste à traverser la cascade
pour gagner la grotte derrière.
274
00:20:13,820 --> 00:20:17,360
Bien sûr, sans l’autorisation
de Kaido ou d’Orochi,
275
00:20:17,510 --> 00:20:19,230
il est impossible de passer par là.
276
00:20:20,380 --> 00:20:23,950
{\an8}Tout au fond de la grotte
se trouve le port de Mogura.
277
00:20:27,130 --> 00:20:28,530
Il y a un monte-charge
278
00:20:28,890 --> 00:20:31,960
pour les marchandises et les voyageurs
279
00:20:32,670 --> 00:20:35,530
Et tout en haut,
ce puits débouche sur…
280
00:20:40,920 --> 00:20:43,290
la région de Hakumai.
281
00:20:47,150 --> 00:20:48,970
Allô, Kaido ?
282
00:20:49,610 --> 00:20:52,020
Nous sommes arrivés à Hakumai.
283
00:20:52,020 --> 00:20:54,600
ONIGASHIMA
284
00:20:53,000 --> 00:20:54,600
{\an8}Quoi, vous aussi ?
285
00:20:54,740 --> 00:20:57,980
Vous êtes revenus pour le banquet ?
286
00:21:00,640 --> 00:21:02,240
Bien sûr !
287
00:21:02,420 --> 00:21:05,090
Après tout, ça n’arrive
qu’une fois par an.
288
00:21:05,260 --> 00:21:09,250
Nous n’allions tout de même pas
rater ça !
289
00:21:09,410 --> 00:21:11,880
Cette année, on va se lâcher.
290
00:21:12,040 --> 00:21:13,560
Ça me va.
291
00:21:13,730 --> 00:21:15,340
Ouais !
292
00:21:15,550 --> 00:21:17,790
En piste, alors !
293
00:21:32,050 --> 00:21:34,190
Ces choses… C’est quoi ?
294
00:21:37,810 --> 00:21:39,040
Ce sont…
295
00:21:39,960 --> 00:21:41,730
Les Numbers d’Onigashima.
296
00:21:42,340 --> 00:21:43,780
Allons-nous-en d’ici.
297
00:21:44,010 --> 00:21:45,510
Ils vont nous croquer.
298
00:21:56,750 --> 00:21:58,800
Les Numbers sont de retour.
299
00:21:58,980 --> 00:22:02,250
Ah non ! Pas eux !
Ils savent pas boire proprement.
300
00:22:02,440 --> 00:22:04,760
Je peux pas les encadrer.
301
00:22:04,990 --> 00:22:06,630
Encore !
302
00:22:15,000 --> 00:22:16,670
Le festival de feu
303
00:22:16,830 --> 00:22:19,100
sera le plus grandiose des banquets.
304
00:22:19,390 --> 00:22:21,980
Oui. Il faut fêter ça.
305
00:22:24,710 --> 00:22:25,490
Fêter quoi ?
306
00:22:25,930 --> 00:22:28,950
Et ils ont mis le massacre
sur pause ou quoi ?
307
00:22:33,050 --> 00:22:35,190
Écoutez-moi bien, les gars.
308
00:22:35,350 --> 00:22:36,040
Ouais ?
309
00:22:36,480 --> 00:22:39,290
L’équipage aux Cent Bêtes,
que je dirige.
310
00:22:39,640 --> 00:22:42,170
Et l’équipage de Big Mom, le mien…
311
00:22:42,860 --> 00:22:43,910
Et hop.
312
00:22:44,050 --> 00:22:45,880
Nous avons décidé…
313
00:22:46,010 --> 00:22:47,700
… de nouer…
314
00:22:47,840 --> 00:22:49,760
… une alliance !
315
00:23:00,940 --> 00:23:06,110
Ensemble, nous serons en mesure
de conquérir le monde.
316
00:23:06,300 --> 00:23:09,650
On se mettra sur la tronche après.
317
00:23:18,460 --> 00:23:19,580
Quelle puissance !
318
00:23:19,740 --> 00:23:22,280
Zoro découvre qu’Enma
se nourrit de Fluide.
319
00:23:22,420 --> 00:23:25,000
Luffy, quant à lui,
tente de dompter le Courant.
320
00:23:25,380 --> 00:23:28,920
Au milieu de ces préparatifs,
le recrutement continue.
321
00:23:29,230 --> 00:23:31,180
Le grand jour approche !
322
00:23:31,360 --> 00:23:32,730
Pour l’avenir de Wano,
323
00:23:32,910 --> 00:23:35,760
l’équipage et les Fourreaux rouges
montent à l’assaut.
324
00:23:36,560 --> 00:23:37,600
Prochain épisode :
325
00:23:37,800 --> 00:23:41,250
« Le grand soir approche.
L’équipage se prépare ! »
326
00:23:41,420 --> 00:23:43,640
Le Roi des pirates, ce sera moi !
327
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
{\an8}LE GRAND SOIR APPROCHE
L’ÉQUIPAGE SE PRÉPARE