1
00:00:11,240 --> 00:00:13,860
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
2
00:00:13,860 --> 00:00:16,820
{\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له
3
00:00:16,820 --> 00:00:21,410
{\an8}لنبحر، ارفعوا الأشرعة عاليًا
4
00:00:21,410 --> 00:00:24,250
{\an8}ولنلتحق بالرّياح
5
00:00:29,750 --> 00:00:33,880
{\an8}لا تستسلم، فإن كنتُ عازمًا
6
00:00:33,880 --> 00:00:36,930
{\an8}فلن أتراجع أبدًا
7
00:00:36,930 --> 00:00:40,310
{\an8}سنواجه المياه المضطربة بضحكاتنا
8
00:00:40,720 --> 00:00:45,140
{\an8}اصرخ، لتنقذ روحنا من أن تنكسر
9
00:00:45,140 --> 00:00:47,650
{\an8}فأصدقاؤك يقفون إلى جانبك
10
00:00:47,650 --> 00:00:53,900
{\an8}اسمع، ليس عليك التّظاهر بالقوّة أبدًا
11
00:00:53,900 --> 00:00:57,990
{\an8}حتّى عندما تحاول الظّلمة أن تمزّقك لأشلاء
12
00:00:57,990 --> 00:00:59,280
{\an8}هيّا، تشجّع
13
00:00:59,280 --> 00:01:00,870
{\an8}كلّ شيء سيكون بخير
14
00:01:00,870 --> 00:01:04,580
{\an8}فالرّوابط القويّة ستستمر
15
00:01:04,580 --> 00:01:07,330
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
16
00:01:07,330 --> 00:01:10,540
{\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له
17
00:01:10,540 --> 00:01:16,010
{\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام
18
00:01:16,010 --> 00:01:18,760
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
19
00:01:18,760 --> 00:01:21,470
{\an8}الرّاية الّتي تنادي وعودنا
20
00:01:21,470 --> 00:01:24,310
{\an8}تواصل القتال
21
00:01:24,310 --> 00:01:28,900
{\an8}فابقَ صادقًا مع نفسك
22
00:01:28,900 --> 00:01:33,280
{\an8}تمسّك بالحلم وواصل
23
00:01:33,730 --> 00:01:38,700
{\an8}لا يمكنني أن أخسر، ولن أهرب أبدًا
24
00:01:39,370 --> 00:01:42,120
{\an8}تجاوز لحظات اللّقاء والفراق وواصل التّقدّم
25
00:01:42,120 --> 00:01:46,540
{\an8}جميعها كنوز
26
00:01:46,960 --> 00:01:49,750
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
27
00:01:49,750 --> 00:01:52,800
{\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له
28
00:01:52,800 --> 00:01:57,510
{\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام
29
00:01:57,510 --> 00:02:01,720
{\an8}ارفع قبضتك
30
00:02:25,040 --> 00:02:29,160
سنقيم أعظم احتفال على الإطلاق
!في ليلة مهرجان النّار
31
00:02:29,460 --> 00:02:32,040
.صحيح، سيكون ذكرى سنويّة
32
00:02:32,420 --> 00:02:34,750
!اسمعوا يا هؤلاء
33
00:02:34,750 --> 00:02:35,460
!ماذا هنالك؟
34
00:02:35,880 --> 00:02:38,720
...نحن قراصنة مملكة الحيوان
35
00:02:39,050 --> 00:02:41,590
...وقراصنة بيغ مام
36
00:02:42,260 --> 00:02:43,490
.دعني أقف
37
00:02:43,490 --> 00:02:45,310
...قد قرّرنا
38
00:02:45,430 --> 00:02:47,280
...أن نشكّل
39
00:02:47,280 --> 00:02:49,180
!تحالفًا
40
00:02:49,190 --> 00:02:52,100
{\an8}ميناء توكاغي (سحليّة)
41
00:02:49,770 --> 00:02:52,100
.يقع ميناء توكاغي في أودون
42
00:02:52,520 --> 00:02:56,940
وعن طريق تغيير نقطة اللّقاء
،من ميناء هابو إلى ميناء توكاغي
43
00:02:56,940 --> 00:03:01,070
فحتّى أذكى وأمكر الأعداء
.لن يتمكّنوا من اعتراض خطّتنا
44
00:03:01,490 --> 00:03:03,030
...إنّ ياسويي-ساما
45
00:03:03,820 --> 00:03:09,750
قد أخذ في عين الاعتبار كلّ احتماليّة
.وخطى خطوات باكرًا من أجلنا على الأرجح
46
00:03:11,830 --> 00:03:15,590
...سنطيح برأسَيْ كايدو وأوروتشي بأيّ ثمن
47
00:03:15,590 --> 00:03:20,220
!لنثأر لأودن-ساما المتوفّى
48
00:03:20,400 --> 00:03:29,200
{\an8}!وقت المعركة الكبرى وشيك
!يدخل قراصنة قبّعة القشّ وضع القتال
49
00:03:23,680 --> 00:03:28,140
!وقت المعركة الكبرى وشيك"
"!يدخل قراصنة قبّعة القشّ وضع القتال
50
00:03:33,690 --> 00:03:35,650
...هل هذا صحيح
51
00:03:35,650 --> 00:03:38,110
{\an8}قرية أميغاسا
كوري
بلاد وانو
52
00:03:36,020 --> 00:03:38,110
!بالفعل؟
53
00:03:38,110 --> 00:03:39,710
.نعم، هذا صحيح
54
00:03:39,710 --> 00:03:42,990
!هيوري-ساما حيّة؟
55
00:03:43,570 --> 00:03:46,660
.نعم، إنّها حيّة
56
00:03:49,830 --> 00:03:53,580
...أنا جدّ قلقة بشأن أوتوكو
57
00:03:54,080 --> 00:03:57,460
،ومع ذلك يا كاواماتسو
58
00:03:57,460 --> 00:04:01,340
.لن أقابل الجميع الآن
59
00:04:01,670 --> 00:04:05,760
لا يجب على أن يسمح النّاس
.للمشاعر أن تغلبهم قبل المعارك
60
00:04:08,470 --> 00:04:10,560
،معًا رفقة الجميع
61
00:04:10,560 --> 00:04:15,940
!أنقذوا بلاد وانو رجاءً
62
00:04:16,860 --> 00:04:18,940
!يا صاحبة السّموّ! لا ينبغي لك ذلك
63
00:04:18,940 --> 00:04:21,030
!ارفعي رأسك
64
00:04:26,700 --> 00:04:31,460
!قالت تلك الشّيطانة الصّغيرة كلامًا مهذّبًا كهذا
65
00:04:31,460 --> 00:04:33,750
!لقد كبرت بالفعل
66
00:04:33,850 --> 00:04:40,140
،كاواماتسو! بما أنّك كنت في السّجن
،ظننتُ أنّ شيئًا سيّئًا حلّ بها
67
00:04:40,140 --> 00:04:42,670
!لذلك لم أستطع أن أسألك
68
00:04:44,630 --> 00:04:45,760
أين هي الآن؟
69
00:04:45,760 --> 00:04:47,490
!أهي مع حارس ما؟
70
00:04:47,490 --> 00:04:51,270
.لا تقلق. إنّها في مكان آمن
71
00:04:52,890 --> 00:04:54,640
!على أيّ حال، ذلك رائع
72
00:04:54,640 --> 00:04:57,020
!رائع بالفعل
73
00:05:02,480 --> 00:05:04,650
...إنّها حيّة
74
00:05:12,290 --> 00:05:14,500
!أخي الكبير
75
00:05:15,460 --> 00:05:16,350
!هيوري
76
00:05:16,350 --> 00:05:18,080
!ركلة انقضاضيّة
77
00:05:23,760 --> 00:05:25,130
!هيوري
78
00:05:25,720 --> 00:05:27,630
!زوروجورو
79
00:05:28,390 --> 00:05:30,510
هل أنقذتها؟
80
00:05:31,060 --> 00:05:32,690
!شكرًا لك
81
00:05:32,690 --> 00:05:36,350
،قد تكون فظّة قليلاً، لكنّها ضعيفة في الحقيقة
82
00:05:36,350 --> 00:05:39,160
.وتبكي كثيرًا، لذلك قد تكون صعبة المراس
83
00:05:39,160 --> 00:05:42,940
!يا مومو. أما زلت تظنّ أنّكما ما زلتما في الماضي؟
84
00:05:43,440 --> 00:05:46,700
.إنّها الآن أكبر منك بثماني عشرة سنة
85
00:05:51,450 --> 00:05:53,290
!ركلة انقضاضيّة
86
00:05:54,870 --> 00:05:57,630
ركلة انقضاضيّة من شخص
!يكبرني بثماني عشرة سنة؟
87
00:05:57,630 --> 00:05:59,750
...ذلك سيّئ
88
00:06:00,790 --> 00:06:03,840
...تلك الحسناء الّتي كانت معك حينها
89
00:06:03,840 --> 00:06:06,630
!كانت أخت مومونوسكي؟
90
00:06:10,720 --> 00:06:12,390
ما-ماذا؟
91
00:06:18,060 --> 00:06:20,410
!مومونوسكي-كُن
92
00:06:20,410 --> 00:06:23,170
أهنالك ما يمكنني فعله لك؟
93
00:06:23,170 --> 00:06:25,780
.لا تتملّق أخاها يا غبيّ
94
00:06:26,110 --> 00:06:27,490
.سانغورو-دونو
95
00:06:27,490 --> 00:06:30,160
.كفاك عبثًا
96
00:06:30,780 --> 00:06:33,410
!كاواماتسو! إنّهم جاهزون
97
00:06:35,040 --> 00:06:37,870
أواثق بشأن هذا؟
98
00:06:37,870 --> 00:06:38,960
.نعم
99
00:06:39,420 --> 00:06:41,940
...وصلنا إلى اتّفاق بالفعل
100
00:06:41,940 --> 00:06:43,630
.فهمت
101
00:06:44,130 --> 00:06:46,460
.لن أضيف أيّ شيء إذًا
102
00:06:46,920 --> 00:06:47,880
!هيتتسو-دونو
103
00:06:48,300 --> 00:06:49,980
.خذ هذا أوّلاً
104
00:06:49,980 --> 00:06:54,990
هذا هو كيتتسو الثّاني الّذي تمّت مصادرته
.من لوفيتارو-دونو في أودون
105
00:06:54,990 --> 00:06:57,140
!شكرًا لك
106
00:06:58,230 --> 00:07:00,890
!ذلك الشّقيّ الجشع
107
00:07:00,890 --> 00:07:03,190
.أخذه دون إذني
108
00:07:04,360 --> 00:07:05,610
!كيتتسو
109
00:07:08,570 --> 00:07:10,700
.عرفتُ أنّه كان أحد السّيوف الأسطوريّة
110
00:07:12,450 --> 00:07:16,410
!هارك! اسمي تنغوياما هيتتسو
111
00:07:16,410 --> 00:07:19,830
!أنا صانع سيوف من بلاد وانو
112
00:07:20,540 --> 00:07:21,970
،وطوال عقدين
113
00:07:21,970 --> 00:07:27,340
كنت أنتظر اليوم الّذي أستطيع فيه
إعادة هذين السّيفين
114
00:07:27,340 --> 00:07:30,010
!إلى مومونوسكي-ساما وهيوري-ساما
115
00:07:37,640 --> 00:07:40,560
.لقد كانا سيفا أودن-ساما العزيزين
116
00:07:40,560 --> 00:07:44,440
!أمي-نو-هاباكيري القادر على شقّ السّماء لنصفين
117
00:07:44,690 --> 00:07:49,530
!وإنما القادر حتّى على قطع قاع الجحيم
118
00:07:50,190 --> 00:07:56,490
يُعتبر كلاهما من السّيوف الحادّة الممتازة
.الواحدة والعشرين إضافة لشوسوي
119
00:07:56,780 --> 00:08:01,960
!مومونوسكي-ساما، ما الّذي تريد فعله بتحفتي الفنّيّة؟
120
00:08:01,960 --> 00:08:04,500
!فـ-في الواقع... لستُ مستعدًّا بعد
121
00:08:05,000 --> 00:08:07,040
،ليس لأنّني خائف منه أو ما شابه
122
00:08:07,420 --> 00:08:10,920
.لكنّني أريدك أن تحتفظ به حاليًّا
123
00:08:11,220 --> 00:08:15,470
!أمّا إنما فهو لك
124
00:08:16,180 --> 00:08:21,020
أوّلاً، عليّ إخبارك أنّ الوحيد الّذي تمكّن
...من ترويض إنما في هذه البلاد
125
00:08:21,430 --> 00:08:25,350
!كان كوزكي أودن وفشل في ذلكّ كلّ من سبقه وتلاه
126
00:08:39,330 --> 00:08:44,500
.حاول قطع إحدى تلك الأشجار
127
00:08:50,550 --> 00:08:51,710
.زورو-دونو
128
00:08:52,210 --> 00:08:56,980
سأقول كلامي هذا من باب الطّيبة
،بصراحة، لكنّني إن كنت مكانك
129
00:08:56,980 --> 00:08:58,550
.ما كنت لآخذه
130
00:09:24,960 --> 00:09:26,870
!قُطع الجرف بأكمله
131
00:09:39,300 --> 00:09:41,970
!انظروا إلى ذراع زوروجورو
132
00:09:48,310 --> 00:09:49,560
!...سُحقًا
133
00:09:52,270 --> 00:09:53,440
!أعده
134
00:10:11,420 --> 00:10:13,670
!هذا إنما
135
00:10:16,170 --> 00:10:19,260
،سوف يمتصّ ريو حامله كما يشاء
136
00:10:19,260 --> 00:10:22,050
.ويقطع أكثر ممّا هو مطلوب
137
00:10:22,720 --> 00:10:28,100
إن كنت سيّافًا عاديًّا، لكان قد استنزفك
...بالكامل وأفقدك وعيك الآن
138
00:10:28,100 --> 00:10:29,900
!مثير للإعجاب
139
00:10:30,850 --> 00:10:34,110
ما الّذي تريد فعله؟ أتريد سيفًا آخر؟
140
00:10:37,700 --> 00:10:40,570
!لا، سآخذ هذا
141
00:10:42,200 --> 00:10:44,160
إنما إذًا؟
142
00:10:44,540 --> 00:10:46,950
،بمجرّد أن أعتاد عليه
143
00:10:47,370 --> 00:10:52,420
فسأغدو أقوى بكثير، صحيح؟
144
00:10:58,720 --> 00:11:00,720
!إنّه أحمق
145
00:11:06,310 --> 00:11:08,180
!المستوى الرّابع
146
00:11:15,770 --> 00:11:17,990
!الرّجل الواثب
147
00:11:20,700 --> 00:11:22,490
{\an8}مخيّم أعمال التّنقيب
أودون
148
00:11:23,450 --> 00:11:26,370
!مسدّس الملك كونغ
149
00:11:38,340 --> 00:11:40,230
.لم يكن ذلك جيّدًا
150
00:11:40,230 --> 00:11:43,070
.نعم، إنّك تتعب نفسك كثيرًا
151
00:11:43,070 --> 00:11:45,050
!ماذا؟! لم يكن ذلك جيّدًا؟
152
00:12:10,540 --> 00:12:15,130
!واصل العمل بجدّ! فالوقت يداهمنا
153
00:12:15,630 --> 00:12:19,000
.فلتكن قويّة كفاية لتحمل مائة ألف شخص
154
00:12:15,630 --> 00:12:27,100
{\an8}بقيت ثلاثة أيّام
على الغارة
155
00:12:19,020 --> 00:12:20,730
.لا نتوقّع حضور كلّ ذلك العدد
156
00:12:20,730 --> 00:12:24,240
.غبيّ! إنّنا نريد أكبر عدد ممكن من الحلفاء
157
00:12:24,240 --> 00:12:27,100
!لنتراهن على عدد الأشخاص الّذين سيحضرون
158
00:12:28,430 --> 00:12:31,640
أوروبي-دونو. هل تعرفين حجم قوّة العدوّ العسكريّة؟
159
00:12:32,140 --> 00:12:34,400
،حسب ما سمعت
160
00:12:34,980 --> 00:12:39,370
فإنّ قراصنة مملكة الحيوان
.يتألّفون من حوالي 20 ألف جنديّ
161
00:12:39,370 --> 00:12:44,250
.ويملك الشّوغن أوروتشي حوالي 10 آلاف مرافق
162
00:12:44,250 --> 00:12:49,510
هذا يعني أنّه سيكون هنالك 30 ألفًا
.من الأعداء على أونيغاشيما ذلك اليوم
163
00:12:49,510 --> 00:12:54,680
،لا يوجد أيّ من العامّة ليعترضوا الطّريق
.لذلك لديهم أفضليّة جغرافيّة
164
00:12:54,680 --> 00:12:56,750
.حتّى بوجود مخطّطات القصر
165
00:12:57,170 --> 00:13:01,420
.كلّ ما لدينا هو حوالي أربعة آلاف
166
00:13:01,760 --> 00:13:06,590
،لن تكون حربًا شاملة
.لكنّهم يفوقوننا عددًا بشكل كبير
167
00:13:06,930 --> 00:13:11,100
!ومع ذلك، لا خيار آخر أمامنا سوى خطّة الغارة
168
00:13:11,100 --> 00:13:13,480
!علينا تنفيذها
169
00:13:25,400 --> 00:13:26,700
...لوفي
170
00:13:27,660 --> 00:13:28,700
!هل أنت بخير؟
171
00:13:30,530 --> 00:13:33,160
!لوفي! علينا التّحرّك
172
00:13:33,870 --> 00:13:36,420
آسف. هل يمكنكم الانتظار قليلاً؟
173
00:13:37,040 --> 00:13:39,000
هل يمكنك إتقانه في الوقت المناسب؟
174
00:13:39,590 --> 00:13:41,000
أقصد ريو؟
175
00:13:41,380 --> 00:13:45,630
!نعم، سأتقنه في الوقت المناسب مهما كلّفني
176
00:13:54,140 --> 00:13:56,440
!اهدأ
177
00:14:05,070 --> 00:14:08,490
مومو، أليس عليك أن تتدرّب أيضًا؟
178
00:14:09,820 --> 00:14:16,250
بالمناسبة، أتتذكّر عندما أخبرتني
بشأن عبارة "سوناتشي"؟
179
00:14:16,750 --> 00:14:17,410
.نعم
180
00:14:18,330 --> 00:14:21,600
.قلتَ أنّها كلمة حظّ سعيد للرّفع من المعنويّات
181
00:14:21,600 --> 00:14:22,710
.نعم
182
00:14:22,710 --> 00:14:26,530
.لكنّ أوكيكو أخبرتني ألاّ أقولها
183
00:14:26,530 --> 00:14:29,510
،تعلّمتها من عجوز في قريتي منذ زمن فحسب
184
00:14:29,890 --> 00:14:32,160
.لكنّني لم أقلها ولو حتّى لمرّة واحدة
185
00:14:32,160 --> 00:14:33,260
!ماذا؟
186
00:14:34,890 --> 00:14:36,410
!مرحبًا
187
00:14:35,720 --> 00:14:38,850
{\an8}بقي يومان
على الغارة
188
00:14:36,410 --> 00:14:38,850
!أيّها المعلّم-ساما
189
00:14:39,310 --> 00:14:40,940
!أوتاما
190
00:14:41,650 --> 00:14:43,920
!كنت قلقًا عليك
191
00:14:43,920 --> 00:14:46,150
!تشوبّر! لوفي
192
00:14:46,150 --> 00:14:47,240
!نامي
193
00:14:52,280 --> 00:14:53,330
...رنين، رنين، رنين
194
00:14:54,200 --> 00:14:55,220
.فتح
195
00:14:55,220 --> 00:14:57,120
.هذا كينييمون
196
00:14:57,120 --> 00:15:02,250
!ما الإمكانات العسكريّة لكلّ منطقة؟
كم جنّدتم من الحلفاء؟
197
00:15:02,960 --> 00:15:05,420
.ما زالت نار الثّورة تشتعل
198
00:15:06,920 --> 00:15:09,130
!مع العديد من الحلفاء النّشيطين
199
00:15:09,130 --> 00:15:11,220
.نحن جاهزون
200
00:15:11,220 --> 00:15:12,930
.كينييمون-دونو
201
00:15:13,930 --> 00:15:14,760
!كيبي
202
00:15:15,060 --> 00:15:16,020
!هاكوماي
203
00:15:16,020 --> 00:15:17,180
!رينغو
204
00:15:17,560 --> 00:15:18,680
!أودون
205
00:15:18,680 --> 00:15:22,020
!معنا 200 جنديّ إضافيّ
206
00:15:23,940 --> 00:15:25,610
!فعلاً؟
207
00:15:29,490 --> 00:15:31,050
!مرحى
208
00:15:31,050 --> 00:15:34,330
!لدينا الآن 4200 جنديّ
209
00:15:35,280 --> 00:15:37,870
...لم يصلني خبر من لو-دونو بعد
210
00:15:38,540 --> 00:15:41,140
من يهتمّ إن اتّصل أم لا؟
211
00:15:41,140 --> 00:15:43,750
!مهلاً، إنّه قويّ للغاية
212
00:15:46,590 --> 00:15:50,380
.تدرّب أخي الكبير بشدّة لدرجة أنّه يعجز عن الاستيقاظ
213
00:15:55,800 --> 00:15:57,060
!أيّها الضّابط
214
00:15:58,020 --> 00:16:00,790
.سيقام مهرجان قريبًا. نريد المشاركة
215
00:16:00,770 --> 00:16:02,850
{\an8}سجن
راستسو
216
00:16:00,790 --> 00:16:02,850
!لا يمكنكم! توقّفوا عن هذا
217
00:16:02,850 --> 00:16:05,870
!سُحقًا! ستكون هذه فرصتنا الأخيرة
218
00:16:05,870 --> 00:16:08,980
!سيقاتل الجميع حتّى الموت
219
00:16:10,360 --> 00:16:12,700
،أعلم أنّ من أُسروا في العاصمة محبطون
220
00:16:12,700 --> 00:16:16,090
.لكن ليس بوسعنا فعل أيّ شيء
221
00:16:16,090 --> 00:16:19,540
.حتّى عائلاتهم الّذين احتجّوا قد أُسروا
222
00:16:19,870 --> 00:16:24,250
...إنّ أقوى السّاموراي لدينا هناك
223
00:16:24,250 --> 00:16:26,840
.لكنّ الوقت يداهمنا
224
00:16:28,500 --> 00:16:29,880
!يا رفاق
225
00:16:29,880 --> 00:16:32,130
!شكرًا على كلّ جهودكم
226
00:16:32,720 --> 00:16:36,640
.سخّروا ما بقي من وقت للسّفر والاستعداد
227
00:16:36,640 --> 00:16:37,850
!عُلم
228
00:16:37,850 --> 00:16:41,730
!سألقاكم في الميناء الموعود
229
00:17:00,410 --> 00:17:01,950
.مومو-كُن
230
00:17:03,500 --> 00:17:05,060
.تفضّل، خذ
231
00:17:05,060 --> 00:17:08,940
قبّعة مُحاكة... أقمت بحياكتها لي؟
232
00:17:08,940 --> 00:17:10,210
!نعم
233
00:17:12,630 --> 00:17:17,010
{\an8}بقي يوم
على الغارة
234
00:17:12,760 --> 00:17:15,490
.حكت واحدة للجميع
235
00:17:15,490 --> 00:17:17,010
.شكرًا لك
236
00:17:18,300 --> 00:17:19,850
.حسنًا يا لوفي-دونو
237
00:17:20,430 --> 00:17:24,700
.سنغادر الآن. علينا أن نسبق الجميع إلى هناك
238
00:17:24,700 --> 00:17:25,600
.حسنًا
239
00:17:25,600 --> 00:17:29,730
.سفينتنا ساني ترسو هنا
240
00:17:31,110 --> 00:17:32,880
!إيّاكم أن يمسكوا بكم
241
00:17:32,880 --> 00:17:34,600
!ماذا؟
242
00:17:34,600 --> 00:17:37,490
!لم نرخِ دفاعنا قطّ
243
00:17:42,120 --> 00:17:44,710
!أنا أعتمد عليكم
244
00:17:44,710 --> 00:17:48,080
!صحيح، دع الأمر لنا
245
00:17:48,080 --> 00:17:49,960
!أراكم في الميناء إذًا
246
00:17:50,630 --> 00:17:51,840
!نعم
247
00:18:06,940 --> 00:18:10,980
،ثمّة العديد من المداخن في هذه البلاد
248
00:18:13,150 --> 00:18:17,570
.وعمّال تعساء أكثر من ذلك
249
00:18:17,570 --> 00:18:19,410
أتظنّ أنّ الأمر صحيح؟
250
00:18:19,410 --> 00:18:20,660
ماذا تقصد؟
251
00:18:20,680 --> 00:18:22,090
...ياسويي-ساما
252
00:18:22,090 --> 00:18:25,700
.قد حمى ساموراي الأكازايا
هل سمعتم تلك الإشاعة؟
253
00:18:25,700 --> 00:18:26,580
ماذا؟{}
254
00:18:26,580 --> 00:18:27,500
...ذلك المنشور
255
00:18:27,500 --> 00:18:33,610
،لم يكن خدعة من ياسويي-ساما
.بل كان إشارة حقيقيّة للغارة كما سمعت
256
00:18:33,610 --> 00:18:37,050
.لا تشعرنا بالأمل
257
00:18:37,380 --> 00:18:41,180
.أتذكرين ما حلّ بعشيرة كوزكي قبل عشرين سنة
258
00:18:41,180 --> 00:18:46,270
...حتّى إن كان كينييمون والبقيّة أحياء
259
00:18:48,940 --> 00:18:52,360
.فلا بدّ أنّ قلوبهم قد حُطّمت
260
00:18:52,690 --> 00:18:56,740
!لن يتمكّنوا من النّهوض ثانية
261
00:18:57,320 --> 00:18:59,860
.إنّ هذه البلاد معزولة تمامًا
262
00:19:00,280 --> 00:19:02,490
!لن يأتي أحد للمساعدة
263
00:19:02,910 --> 00:19:08,580
!إضافة إلى أنّ لا أحد قادر على مجابهة كايدو
264
00:19:09,460 --> 00:19:12,010
،ها قد بدؤوا تحرّكهم أخيرًا
265
00:19:12,010 --> 00:19:17,760
سبعة من ساموراي الأكازايا
.وشينوبي وشخص مهمّ للغاية
266
00:19:17,760 --> 00:19:23,600
يخطون على أرض جافّة
.تتفتّت كأنّها صقيع في الشّتاء
267
00:19:25,220 --> 00:19:28,650
.تشرق الشّمس عاليًا في السّماء
268
00:19:28,650 --> 00:19:30,730
،ثمّة بضع غيوم داكنة
269
00:19:31,230 --> 00:19:33,190
...لكنّ ظلال التّسعة
270
00:19:33,690 --> 00:19:36,530
الّذين ليسوا أشباحًا في الواقع
271
00:19:36,530 --> 00:19:39,950
...وينوون الثأر لسيّدهم بعد عقدين من الزّمن
272
00:19:40,320 --> 00:19:43,320
.تبدو واضحة تمامًا على الأرض
273
00:19:43,780 --> 00:19:47,490
.لنبنِ لهما شاهدَيْ قبر أفضل بمجرّد فوزنا بالمعركة
274
00:19:46,120 --> 00:19:48,870
{\an8}ياسويي
275
00:19:50,830 --> 00:19:52,670
{\an8}بيدرو
276
00:19:58,460 --> 00:20:01,430
.يبدو كيتتسو ذاك مختلفًا الآن
277
00:20:02,300 --> 00:20:05,600
.يبدو أنّه قابل مالكًا جيّدًا
278
00:20:06,510 --> 00:20:10,980
.كيتتسو الثّالث الّذي تحمله الآن من صناعتي
279
00:20:10,980 --> 00:20:12,730
!أهذا معقول؟
280
00:20:13,230 --> 00:20:14,320
.أيّها الشّقيّ
281
00:20:14,320 --> 00:20:16,920
،منحتك هيوري-ساما إنما
282
00:20:16,920 --> 00:20:19,820
والّذي يبدو لي أنّك تحمله بكلّ راحة في يدك، صحيح؟
283
00:20:20,990 --> 00:20:23,490
.إنّه يتّبع نفس مبدأ السّيوف الملعونة
284
00:20:23,490 --> 00:20:26,420
.لا يقوى الضّعفاء على حملها
285
00:20:26,420 --> 00:20:31,370
لكنّ أكبر سبب يجعلك تحمله بكلّ راحة
،في يدك وكما شاءت الأقدار
286
00:20:31,370 --> 00:20:36,500
هو أنّ وادو إيتشيمونجي وإنما
!صُنعا على يد نفس الشّخص
287
00:20:38,170 --> 00:20:41,770
.صانع السّيوف الأسطوريّ، شيموتسكي كوزابورو
288
00:20:41,770 --> 00:20:47,470
غادر هذه البلاد بشكل غير قانونيّ
.قبل أزيد من نصف قرن
289
00:20:47,470 --> 00:20:50,270
ربّما تكون هيوري-ساما قد منحتك
290
00:20:50,270 --> 00:20:53,630
.تذكار والدها لأنّها تعرّفت على ذلك السّيف
291
00:20:56,150 --> 00:20:59,530
!لم يصر إنما سيفًا أسودًا بعد
292
00:20:59,980 --> 00:21:03,400
.بالإمكان الرّفع من تصنيفه اعتمادًا عليك
293
00:21:04,860 --> 00:21:07,240
!سأقوم بذلك
294
00:21:09,240 --> 00:21:10,930
أكلّ شيء بخير في أودون؟
295
00:21:10,930 --> 00:21:12,890
.نعم، كلّ شيء بخير
296
00:21:12,890 --> 00:21:15,080
!ماذا؟ إذًا فذلك التّقرير كان زائفًا
297
00:21:15,080 --> 00:21:19,260
.نعم، أنا في أودون. لم يتغيّر أيّ شيء
298
00:21:19,260 --> 00:21:22,880
.سنواصل مراقبتنا للسّجناء
299
00:21:22,880 --> 00:21:23,970
.جيّد
300
00:21:23,970 --> 00:21:24,760
.إغلاق
301
00:21:24,760 --> 00:21:28,300
!يا له من مغفّل لا يُوثق به
302
00:21:28,760 --> 00:21:33,520
،لكن ما دمت أملك هذه المعلومة
.فإنّها أكثر من كافية
303
00:21:33,890 --> 00:21:37,660
.تغيّر من ميناء هابو إلى ميناء توكاغي"
304
00:21:37,660 --> 00:21:42,110
كوزكي هيوري حيّة وفي مكان ما في الشّمال"، أهكذا إذًا؟
305
00:22:38,170 --> 00:22:40,540
!انتظر فحسب يا كايدو
306
00:22:42,880 --> 00:22:45,630
!اجتمعوا
307
00:22:46,420 --> 00:22:50,220
السّماء صافية وأوراق براعم الكرز
!تتطاير في عاصمة الزّهور
308
00:22:50,840 --> 00:22:53,390
!لقد حلّ يوم مهرجان النّار أخيرًا
309
00:22:53,930 --> 00:22:57,560
في تلك الأثناء وفي الظّلال، توشك المعركة
310
00:22:57,560 --> 00:23:00,570
!الّتي قد تغيّر مصير العالم أن تبدأ
311
00:23:05,730 --> 00:23:08,280
{\an8}الفصل الثّاني لبلاد وانو
انتهى
312
00:23:16,000 --> 00:23:17,510
!لدينا أخبار مهمّة
313
00:23:17,510 --> 00:23:23,930
إنّ فصل مانغا وان بيس الّذي سيُنشر في الرّابع
من يناير على مجلّة شونين جامب الأسبوعيّة
314
00:23:23,930 --> 00:23:26,400
!سيكون الفصل الألف في السّلسلة
315
00:23:24,040 --> 00:23:30,630
{\an8}!تهانينا
ألف فصل من المانغا
316
00:23:26,400 --> 00:23:30,630
!شكرًا للجميع وواصلوا تشجيعكم لنا
317
00:23:32,140 --> 00:23:37,450
!مؤامرات تُحاك
!أمواج الزّمن المحتدمة تقترب
318
00:23:37,450 --> 00:23:38,980
:في الحلقة القادمة من وان بيس
319
00:23:38,980 --> 00:23:42,070
أخبار مهمّة! الحادثة الّتي ستؤثّر"
"!على الشّيتشيبوكاي
320
00:23:42,070 --> 00:23:44,910
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
321
00:23:42,190 --> 00:23:45,650
{\an8}!أخبار مهمّة
الحادثة الّتي ستؤثّر على الشّيتشيبوكاي