1 00:00:11,240 --> 00:00:13,860 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,820 {\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له 3 00:00:16,820 --> 00:00:21,410 {\an8}لنبحر، ارفعوا الأشرعة عاليًا 4 00:00:21,410 --> 00:00:24,250 {\an8}ولنلتحق بالرّياح 5 00:00:29,750 --> 00:00:33,880 {\an8}لا تستسلم، فإن كنتُ عازمًا 6 00:00:33,880 --> 00:00:36,930 {\an8}فلن أتراجع أبدًا 7 00:00:36,930 --> 00:00:40,310 {\an8}سنواجه المياه المضطربة بضحكاتنا 8 00:00:40,720 --> 00:00:45,140 {\an8}اصرخ، لتنقذ روحنا من أن تنكسر 9 00:00:45,140 --> 00:00:47,650 {\an8}فأصدقاؤك يقفون إلى جانبك 10 00:00:47,650 --> 00:00:53,900 {\an8}اسمع، ليس عليك التّظاهر بالقوّة أبدًا 11 00:00:53,900 --> 00:00:57,990 {\an8}حتّى عندما تحاول الظّلمة أن تمزّقك لأشلاء 12 00:00:57,990 --> 00:00:59,280 {\an8}هيّا، تشجّع 13 00:00:59,280 --> 00:01:00,870 {\an8}كلّ شيء سيكون بخير 14 00:01:00,870 --> 00:01:04,580 {\an8}فالرّوابط القويّة ستستمر 15 00:01:04,580 --> 00:01:07,330 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 16 00:01:07,330 --> 00:01:10,540 {\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له 17 00:01:10,540 --> 00:01:16,010 {\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام 18 00:01:16,010 --> 00:01:18,760 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 19 00:01:18,760 --> 00:01:21,470 {\an8}الرّاية الّتي تنادي وعودنا 20 00:01:21,470 --> 00:01:24,310 {\an8}تواصل القتال 21 00:01:24,310 --> 00:01:28,900 {\an8}فابقَ صادقًا مع نفسك 22 00:01:28,900 --> 00:01:33,280 {\an8}تمسّك بالحلم وواصل 23 00:01:33,730 --> 00:01:38,700 {\an8}لا يمكنني أن أخسر، ولن أهرب أبدًا 24 00:01:39,370 --> 00:01:42,120 {\an8}تجاوز لحظات اللّقاء والفراق وواصل التّقدّم 25 00:01:42,120 --> 00:01:46,540 {\an8}جميعها كنوز 26 00:01:46,960 --> 00:01:49,750 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 27 00:01:49,750 --> 00:01:52,800 {\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له 28 00:01:52,800 --> 00:01:57,510 {\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام 29 00:01:57,510 --> 00:02:01,720 {\an8}ارفع قبضتك 30 00:02:25,040 --> 00:02:29,160 سنقيم أعظم احتفال على الإطلاق !في ليلة مهرجان النّار 31 00:02:29,460 --> 00:02:32,040 .صحيح، سيكون ذكرى سنويّة 32 00:02:32,420 --> 00:02:34,750 !اسمعوا يا هؤلاء 33 00:02:34,750 --> 00:02:35,460 !ماذا هنالك؟ 34 00:02:35,880 --> 00:02:38,720 ...نحن قراصنة مملكة الحيوان 35 00:02:39,050 --> 00:02:41,590 ...وقراصنة بيغ مام 36 00:02:42,260 --> 00:02:43,490 .دعني أقف 37 00:02:43,490 --> 00:02:45,310 ...قد قرّرنا 38 00:02:45,430 --> 00:02:47,280 ...أن نشكّل 39 00:02:47,280 --> 00:02:49,180 !تحالفًا 40 00:02:49,190 --> 00:02:52,100 {\an8}ميناء توكاغي (سحليّة) 41 00:02:49,770 --> 00:02:52,100 .يقع ميناء توكاغي في أودون 42 00:02:52,520 --> 00:02:56,940 وعن طريق تغيير نقطة اللّقاء ،من ميناء هابو إلى ميناء توكاغي 43 00:02:56,940 --> 00:03:01,070 فحتّى أذكى وأمكر الأعداء .لن يتمكّنوا من اعتراض خطّتنا 44 00:03:01,490 --> 00:03:03,030 ...إنّ ياسويي-ساما 45 00:03:03,820 --> 00:03:09,750 قد أخذ في عين الاعتبار كلّ احتماليّة .وخطى خطوات باكرًا من أجلنا على الأرجح 46 00:03:11,830 --> 00:03:15,590 ...سنطيح برأسَيْ كايدو وأوروتشي بأيّ ثمن 47 00:03:15,590 --> 00:03:20,220 !لنثأر لأودن-ساما المتوفّى 48 00:03:20,400 --> 00:03:29,200 {\an8}!وقت المعركة الكبرى وشيك !يدخل قراصنة قبّعة القشّ وضع القتال 49 00:03:23,680 --> 00:03:28,140 !وقت المعركة الكبرى وشيك" "!يدخل قراصنة قبّعة القشّ وضع القتال 50 00:03:33,690 --> 00:03:35,650 ...هل هذا صحيح 51 00:03:35,650 --> 00:03:38,110 {\an8}قرية أميغاسا كوري بلاد وانو 52 00:03:36,020 --> 00:03:38,110 !بالفعل؟ 53 00:03:38,110 --> 00:03:39,710 .نعم، هذا صحيح 54 00:03:39,710 --> 00:03:42,990 !هيوري-ساما حيّة؟ 55 00:03:43,570 --> 00:03:46,660 .نعم، إنّها حيّة 56 00:03:49,830 --> 00:03:53,580 ...أنا جدّ قلقة بشأن أوتوكو 57 00:03:54,080 --> 00:03:57,460 ،ومع ذلك يا كاواماتسو 58 00:03:57,460 --> 00:04:01,340 .لن أقابل الجميع الآن 59 00:04:01,670 --> 00:04:05,760 لا يجب على أن يسمح النّاس .للمشاعر أن تغلبهم قبل المعارك 60 00:04:08,470 --> 00:04:10,560 ،معًا رفقة الجميع 61 00:04:10,560 --> 00:04:15,940 !أنقذوا بلاد وانو رجاءً 62 00:04:16,860 --> 00:04:18,940 !يا صاحبة السّموّ! لا ينبغي لك ذلك 63 00:04:18,940 --> 00:04:21,030 !ارفعي رأسك 64 00:04:26,700 --> 00:04:31,460 !قالت تلك الشّيطانة الصّغيرة كلامًا مهذّبًا كهذا 65 00:04:31,460 --> 00:04:33,750 !لقد كبرت بالفعل 66 00:04:33,850 --> 00:04:40,140 ،كاواماتسو! بما أنّك كنت في السّجن ،ظننتُ أنّ شيئًا سيّئًا حلّ بها 67 00:04:40,140 --> 00:04:42,670 !لذلك لم أستطع أن أسألك 68 00:04:44,630 --> 00:04:45,760 أين هي الآن؟ 69 00:04:45,760 --> 00:04:47,490 !أهي مع حارس ما؟ 70 00:04:47,490 --> 00:04:51,270 .لا تقلق. إنّها في مكان آمن 71 00:04:52,890 --> 00:04:54,640 !على أيّ حال، ذلك رائع 72 00:04:54,640 --> 00:04:57,020 !رائع بالفعل 73 00:05:02,480 --> 00:05:04,650 ...إنّها حيّة 74 00:05:12,290 --> 00:05:14,500 !أخي الكبير 75 00:05:15,460 --> 00:05:16,350 !هيوري 76 00:05:16,350 --> 00:05:18,080 !ركلة انقضاضيّة 77 00:05:23,760 --> 00:05:25,130 !هيوري 78 00:05:25,720 --> 00:05:27,630 !زوروجورو 79 00:05:28,390 --> 00:05:30,510 هل أنقذتها؟ 80 00:05:31,060 --> 00:05:32,690 !شكرًا لك 81 00:05:32,690 --> 00:05:36,350 ،قد تكون فظّة قليلاً، لكنّها ضعيفة في الحقيقة 82 00:05:36,350 --> 00:05:39,160 .وتبكي كثيرًا، لذلك قد تكون صعبة المراس 83 00:05:39,160 --> 00:05:42,940 !يا مومو. أما زلت تظنّ أنّكما ما زلتما في الماضي؟ 84 00:05:43,440 --> 00:05:46,700 .إنّها الآن أكبر منك بثماني عشرة سنة 85 00:05:51,450 --> 00:05:53,290 !ركلة انقضاضيّة 86 00:05:54,870 --> 00:05:57,630 ركلة انقضاضيّة من شخص !يكبرني بثماني عشرة سنة؟ 87 00:05:57,630 --> 00:05:59,750 ...ذلك سيّئ 88 00:06:00,790 --> 00:06:03,840 ...تلك الحسناء الّتي كانت معك حينها 89 00:06:03,840 --> 00:06:06,630 !كانت أخت مومونوسكي؟ 90 00:06:10,720 --> 00:06:12,390 ما-ماذا؟ 91 00:06:18,060 --> 00:06:20,410 !مومونوسكي-كُن 92 00:06:20,410 --> 00:06:23,170 أهنالك ما يمكنني فعله لك؟ 93 00:06:23,170 --> 00:06:25,780 .لا تتملّق أخاها يا غبيّ 94 00:06:26,110 --> 00:06:27,490 .سانغورو-دونو 95 00:06:27,490 --> 00:06:30,160 .كفاك عبثًا 96 00:06:30,780 --> 00:06:33,410 !كاواماتسو! إنّهم جاهزون 97 00:06:35,040 --> 00:06:37,870 أواثق بشأن هذا؟ 98 00:06:37,870 --> 00:06:38,960 .نعم 99 00:06:39,420 --> 00:06:41,940 ...وصلنا إلى اتّفاق بالفعل 100 00:06:41,940 --> 00:06:43,630 .فهمت 101 00:06:44,130 --> 00:06:46,460 .لن أضيف أيّ شيء إذًا 102 00:06:46,920 --> 00:06:47,880 !هيتتسو-دونو 103 00:06:48,300 --> 00:06:49,980 .خذ هذا أوّلاً 104 00:06:49,980 --> 00:06:54,990 هذا هو كيتتسو الثّاني الّذي تمّت مصادرته .من لوفيتارو-دونو في أودون 105 00:06:54,990 --> 00:06:57,140 !شكرًا لك 106 00:06:58,230 --> 00:07:00,890 !ذلك الشّقيّ الجشع 107 00:07:00,890 --> 00:07:03,190 .أخذه دون إذني 108 00:07:04,360 --> 00:07:05,610 !كيتتسو 109 00:07:08,570 --> 00:07:10,700 .عرفتُ أنّه كان أحد السّيوف الأسطوريّة 110 00:07:12,450 --> 00:07:16,410 !هارك! اسمي تنغوياما هيتتسو 111 00:07:16,410 --> 00:07:19,830 !أنا صانع سيوف من بلاد وانو 112 00:07:20,540 --> 00:07:21,970 ،وطوال عقدين 113 00:07:21,970 --> 00:07:27,340 كنت أنتظر اليوم الّذي أستطيع فيه إعادة هذين السّيفين 114 00:07:27,340 --> 00:07:30,010 !إلى مومونوسكي-ساما وهيوري-ساما 115 00:07:37,640 --> 00:07:40,560 .لقد كانا سيفا أودن-ساما العزيزين 116 00:07:40,560 --> 00:07:44,440 !أمي-نو-هاباكيري القادر على شقّ السّماء لنصفين 117 00:07:44,690 --> 00:07:49,530 !وإنما القادر حتّى على قطع قاع الجحيم 118 00:07:50,190 --> 00:07:56,490 يُعتبر كلاهما من السّيوف الحادّة الممتازة .الواحدة والعشرين إضافة لشوسوي 119 00:07:56,780 --> 00:08:01,960 !مومونوسكي-ساما، ما الّذي تريد فعله بتحفتي الفنّيّة؟ 120 00:08:01,960 --> 00:08:04,500 !فـ-في الواقع... لستُ مستعدًّا بعد 121 00:08:05,000 --> 00:08:07,040 ،ليس لأنّني خائف منه أو ما شابه 122 00:08:07,420 --> 00:08:10,920 .لكنّني أريدك أن تحتفظ به حاليًّا 123 00:08:11,220 --> 00:08:15,470 !أمّا إنما فهو لك 124 00:08:16,180 --> 00:08:21,020 أوّلاً، عليّ إخبارك أنّ الوحيد الّذي تمكّن ...من ترويض إنما في هذه البلاد 125 00:08:21,430 --> 00:08:25,350 !كان كوزكي أودن وفشل في ذلكّ كلّ من سبقه وتلاه 126 00:08:39,330 --> 00:08:44,500 .حاول قطع إحدى تلك الأشجار 127 00:08:50,550 --> 00:08:51,710 .زورو-دونو 128 00:08:52,210 --> 00:08:56,980 سأقول كلامي هذا من باب الطّيبة ،بصراحة، لكنّني إن كنت مكانك 129 00:08:56,980 --> 00:08:58,550 .ما كنت لآخذه 130 00:09:24,960 --> 00:09:26,870 !قُطع الجرف بأكمله 131 00:09:39,300 --> 00:09:41,970 !انظروا إلى ذراع زوروجورو 132 00:09:48,310 --> 00:09:49,560 !...سُحقًا 133 00:09:52,270 --> 00:09:53,440 !أعده 134 00:10:11,420 --> 00:10:13,670 !هذا إنما 135 00:10:16,170 --> 00:10:19,260 ،سوف يمتصّ ريو حامله كما يشاء 136 00:10:19,260 --> 00:10:22,050 .ويقطع أكثر ممّا هو مطلوب 137 00:10:22,720 --> 00:10:28,100 إن كنت سيّافًا عاديًّا، لكان قد استنزفك ...بالكامل وأفقدك وعيك الآن 138 00:10:28,100 --> 00:10:29,900 !مثير للإعجاب 139 00:10:30,850 --> 00:10:34,110 ما الّذي تريد فعله؟ أتريد سيفًا آخر؟ 140 00:10:37,700 --> 00:10:40,570 !لا، سآخذ هذا 141 00:10:42,200 --> 00:10:44,160 إنما إذًا؟ 142 00:10:44,540 --> 00:10:46,950 ،بمجرّد أن أعتاد عليه 143 00:10:47,370 --> 00:10:52,420 فسأغدو أقوى بكثير، صحيح؟ 144 00:10:58,720 --> 00:11:00,720 !إنّه أحمق 145 00:11:06,310 --> 00:11:08,180 !المستوى الرّابع 146 00:11:15,770 --> 00:11:17,990 !الرّجل الواثب 147 00:11:20,700 --> 00:11:22,490 {\an8}مخيّم أعمال التّنقيب أودون 148 00:11:23,450 --> 00:11:26,370 !مسدّس الملك كونغ 149 00:11:38,340 --> 00:11:40,230 .لم يكن ذلك جيّدًا 150 00:11:40,230 --> 00:11:43,070 .نعم، إنّك تتعب نفسك كثيرًا 151 00:11:43,070 --> 00:11:45,050 !ماذا؟! لم يكن ذلك جيّدًا؟ 152 00:12:10,540 --> 00:12:15,130 !واصل العمل بجدّ! فالوقت يداهمنا 153 00:12:15,630 --> 00:12:19,000 .فلتكن قويّة كفاية لتحمل مائة ألف شخص 154 00:12:15,630 --> 00:12:27,100 {\an8}بقيت ثلاثة أيّام على الغارة 155 00:12:19,020 --> 00:12:20,730 .لا نتوقّع حضور كلّ ذلك العدد 156 00:12:20,730 --> 00:12:24,240 .غبيّ! إنّنا نريد أكبر عدد ممكن من الحلفاء 157 00:12:24,240 --> 00:12:27,100 !لنتراهن على عدد الأشخاص الّذين سيحضرون 158 00:12:28,430 --> 00:12:31,640 أوروبي-دونو. هل تعرفين حجم قوّة العدوّ العسكريّة؟ 159 00:12:32,140 --> 00:12:34,400 ،حسب ما سمعت 160 00:12:34,980 --> 00:12:39,370 فإنّ قراصنة مملكة الحيوان .يتألّفون من حوالي 20 ألف جنديّ 161 00:12:39,370 --> 00:12:44,250 .ويملك الشّوغن أوروتشي حوالي 10 آلاف مرافق 162 00:12:44,250 --> 00:12:49,510 هذا يعني أنّه سيكون هنالك 30 ألفًا .من الأعداء على أونيغاشيما ذلك اليوم 163 00:12:49,510 --> 00:12:54,680 ،لا يوجد أيّ من العامّة ليعترضوا الطّريق .لذلك لديهم أفضليّة جغرافيّة 164 00:12:54,680 --> 00:12:56,750 .حتّى بوجود مخطّطات القصر 165 00:12:57,170 --> 00:13:01,420 .كلّ ما لدينا هو حوالي أربعة آلاف 166 00:13:01,760 --> 00:13:06,590 ،لن تكون حربًا شاملة .لكنّهم يفوقوننا عددًا بشكل كبير 167 00:13:06,930 --> 00:13:11,100 !ومع ذلك، لا خيار آخر أمامنا سوى خطّة الغارة 168 00:13:11,100 --> 00:13:13,480 !علينا تنفيذها 169 00:13:25,400 --> 00:13:26,700 ...لوفي 170 00:13:27,660 --> 00:13:28,700 !هل أنت بخير؟ 171 00:13:30,530 --> 00:13:33,160 !لوفي! علينا التّحرّك 172 00:13:33,870 --> 00:13:36,420 آسف. هل يمكنكم الانتظار قليلاً؟ 173 00:13:37,040 --> 00:13:39,000 هل يمكنك إتقانه في الوقت المناسب؟ 174 00:13:39,590 --> 00:13:41,000 أقصد ريو؟ 175 00:13:41,380 --> 00:13:45,630 !نعم، سأتقنه في الوقت المناسب مهما كلّفني 176 00:13:54,140 --> 00:13:56,440 !اهدأ 177 00:14:05,070 --> 00:14:08,490 مومو، أليس عليك أن تتدرّب أيضًا؟ 178 00:14:09,820 --> 00:14:16,250 بالمناسبة، أتتذكّر عندما أخبرتني بشأن عبارة "سوناتشي"؟ 179 00:14:16,750 --> 00:14:17,410 .نعم 180 00:14:18,330 --> 00:14:21,600 .قلتَ أنّها كلمة حظّ سعيد للرّفع من المعنويّات 181 00:14:21,600 --> 00:14:22,710 .نعم 182 00:14:22,710 --> 00:14:26,530 .لكنّ أوكيكو أخبرتني ألاّ أقولها 183 00:14:26,530 --> 00:14:29,510 ،تعلّمتها من عجوز في قريتي منذ زمن فحسب 184 00:14:29,890 --> 00:14:32,160 .لكنّني لم أقلها ولو حتّى لمرّة واحدة 185 00:14:32,160 --> 00:14:33,260 !ماذا؟ 186 00:14:34,890 --> 00:14:36,410 !مرحبًا 187 00:14:35,720 --> 00:14:38,850 {\an8}بقي يومان على الغارة 188 00:14:36,410 --> 00:14:38,850 !أيّها المعلّم-ساما 189 00:14:39,310 --> 00:14:40,940 !أوتاما 190 00:14:41,650 --> 00:14:43,920 !كنت قلقًا عليك 191 00:14:43,920 --> 00:14:46,150 !تشوبّر! لوفي 192 00:14:46,150 --> 00:14:47,240 !نامي 193 00:14:52,280 --> 00:14:53,330 ...رنين، رنين، رنين 194 00:14:54,200 --> 00:14:55,220 .فتح 195 00:14:55,220 --> 00:14:57,120 .هذا كينييمون 196 00:14:57,120 --> 00:15:02,250 !ما الإمكانات العسكريّة لكلّ منطقة؟ كم جنّدتم من الحلفاء؟ 197 00:15:02,960 --> 00:15:05,420 .ما زالت نار الثّورة تشتعل 198 00:15:06,920 --> 00:15:09,130 !مع العديد من الحلفاء النّشيطين 199 00:15:09,130 --> 00:15:11,220 .نحن جاهزون 200 00:15:11,220 --> 00:15:12,930 .كينييمون-دونو 201 00:15:13,930 --> 00:15:14,760 !كيبي 202 00:15:15,060 --> 00:15:16,020 !هاكوماي 203 00:15:16,020 --> 00:15:17,180 !رينغو 204 00:15:17,560 --> 00:15:18,680 !أودون 205 00:15:18,680 --> 00:15:22,020 !معنا 200 جنديّ إضافيّ 206 00:15:23,940 --> 00:15:25,610 !فعلاً؟ 207 00:15:29,490 --> 00:15:31,050 !مرحى 208 00:15:31,050 --> 00:15:34,330 !لدينا الآن 4200 جنديّ 209 00:15:35,280 --> 00:15:37,870 ...لم يصلني خبر من لو-دونو بعد 210 00:15:38,540 --> 00:15:41,140 من يهتمّ إن اتّصل أم لا؟ 211 00:15:41,140 --> 00:15:43,750 !مهلاً، إنّه قويّ للغاية 212 00:15:46,590 --> 00:15:50,380 .تدرّب أخي الكبير بشدّة لدرجة أنّه يعجز عن الاستيقاظ 213 00:15:55,800 --> 00:15:57,060 !أيّها الضّابط 214 00:15:58,020 --> 00:16:00,790 .سيقام مهرجان قريبًا. نريد المشاركة 215 00:16:00,770 --> 00:16:02,850 {\an8}سجن راستسو 216 00:16:00,790 --> 00:16:02,850 !لا يمكنكم! توقّفوا عن هذا 217 00:16:02,850 --> 00:16:05,870 !سُحقًا! ستكون هذه فرصتنا الأخيرة 218 00:16:05,870 --> 00:16:08,980 !سيقاتل الجميع حتّى الموت 219 00:16:10,360 --> 00:16:12,700 ،أعلم أنّ من أُسروا في العاصمة محبطون 220 00:16:12,700 --> 00:16:16,090 .لكن ليس بوسعنا فعل أيّ شيء 221 00:16:16,090 --> 00:16:19,540 .حتّى عائلاتهم الّذين احتجّوا قد أُسروا 222 00:16:19,870 --> 00:16:24,250 ...إنّ أقوى السّاموراي لدينا هناك 223 00:16:24,250 --> 00:16:26,840 .لكنّ الوقت يداهمنا 224 00:16:28,500 --> 00:16:29,880 !يا رفاق 225 00:16:29,880 --> 00:16:32,130 !شكرًا على كلّ جهودكم 226 00:16:32,720 --> 00:16:36,640 .سخّروا ما بقي من وقت للسّفر والاستعداد 227 00:16:36,640 --> 00:16:37,850 !عُلم 228 00:16:37,850 --> 00:16:41,730 !سألقاكم في الميناء الموعود 229 00:17:00,410 --> 00:17:01,950 .مومو-كُن 230 00:17:03,500 --> 00:17:05,060 .تفضّل، خذ 231 00:17:05,060 --> 00:17:08,940 قبّعة مُحاكة... أقمت بحياكتها لي؟ 232 00:17:08,940 --> 00:17:10,210 !نعم 233 00:17:12,630 --> 00:17:17,010 {\an8}بقي يوم على الغارة 234 00:17:12,760 --> 00:17:15,490 .حكت واحدة للجميع 235 00:17:15,490 --> 00:17:17,010 .شكرًا لك 236 00:17:18,300 --> 00:17:19,850 .حسنًا يا لوفي-دونو 237 00:17:20,430 --> 00:17:24,700 .سنغادر الآن. علينا أن نسبق الجميع إلى هناك 238 00:17:24,700 --> 00:17:25,600 .حسنًا 239 00:17:25,600 --> 00:17:29,730 .سفينتنا ساني ترسو هنا 240 00:17:31,110 --> 00:17:32,880 !إيّاكم أن يمسكوا بكم 241 00:17:32,880 --> 00:17:34,600 !ماذا؟ 242 00:17:34,600 --> 00:17:37,490 !لم نرخِ دفاعنا قطّ 243 00:17:42,120 --> 00:17:44,710 !أنا أعتمد عليكم 244 00:17:44,710 --> 00:17:48,080 !صحيح، دع الأمر لنا 245 00:17:48,080 --> 00:17:49,960 !أراكم في الميناء إذًا 246 00:17:50,630 --> 00:17:51,840 !نعم 247 00:18:06,940 --> 00:18:10,980 ،ثمّة العديد من المداخن في هذه البلاد 248 00:18:13,150 --> 00:18:17,570 .وعمّال تعساء أكثر من ذلك 249 00:18:17,570 --> 00:18:19,410 أتظنّ أنّ الأمر صحيح؟ 250 00:18:19,410 --> 00:18:20,660 ماذا تقصد؟ 251 00:18:20,680 --> 00:18:22,090 ...ياسويي-ساما 252 00:18:22,090 --> 00:18:25,700 .قد حمى ساموراي الأكازايا هل سمعتم تلك الإشاعة؟ 253 00:18:25,700 --> 00:18:26,580 ماذا؟{} 254 00:18:26,580 --> 00:18:27,500 ...ذلك المنشور 255 00:18:27,500 --> 00:18:33,610 ،لم يكن خدعة من ياسويي-ساما .بل كان إشارة حقيقيّة للغارة كما سمعت 256 00:18:33,610 --> 00:18:37,050 .لا تشعرنا بالأمل 257 00:18:37,380 --> 00:18:41,180 .أتذكرين ما حلّ بعشيرة كوزكي قبل عشرين سنة 258 00:18:41,180 --> 00:18:46,270 ...حتّى إن كان كينييمون والبقيّة أحياء 259 00:18:48,940 --> 00:18:52,360 .فلا بدّ أنّ قلوبهم قد حُطّمت 260 00:18:52,690 --> 00:18:56,740 !لن يتمكّنوا من النّهوض ثانية 261 00:18:57,320 --> 00:18:59,860 .إنّ هذه البلاد معزولة تمامًا 262 00:19:00,280 --> 00:19:02,490 !لن يأتي أحد للمساعدة 263 00:19:02,910 --> 00:19:08,580 !إضافة إلى أنّ لا أحد قادر على مجابهة كايدو 264 00:19:09,460 --> 00:19:12,010 ،ها قد بدؤوا تحرّكهم أخيرًا 265 00:19:12,010 --> 00:19:17,760 سبعة من ساموراي الأكازايا .وشينوبي وشخص مهمّ للغاية 266 00:19:17,760 --> 00:19:23,600 يخطون على أرض جافّة .تتفتّت كأنّها صقيع في الشّتاء 267 00:19:25,220 --> 00:19:28,650 .تشرق الشّمس عاليًا في السّماء 268 00:19:28,650 --> 00:19:30,730 ،ثمّة بضع غيوم داكنة 269 00:19:31,230 --> 00:19:33,190 ...لكنّ ظلال التّسعة 270 00:19:33,690 --> 00:19:36,530 الّذين ليسوا أشباحًا في الواقع 271 00:19:36,530 --> 00:19:39,950 ...وينوون الثأر لسيّدهم بعد عقدين من الزّمن 272 00:19:40,320 --> 00:19:43,320 .تبدو واضحة تمامًا على الأرض 273 00:19:43,780 --> 00:19:47,490 .لنبنِ لهما شاهدَيْ قبر أفضل بمجرّد فوزنا بالمعركة 274 00:19:46,120 --> 00:19:48,870 {\an8}ياسويي 275 00:19:50,830 --> 00:19:52,670 {\an8}بيدرو 276 00:19:58,460 --> 00:20:01,430 .يبدو كيتتسو ذاك مختلفًا الآن 277 00:20:02,300 --> 00:20:05,600 .يبدو أنّه قابل مالكًا جيّدًا 278 00:20:06,510 --> 00:20:10,980 .كيتتسو الثّالث الّذي تحمله الآن من صناعتي 279 00:20:10,980 --> 00:20:12,730 !أهذا معقول؟ 280 00:20:13,230 --> 00:20:14,320 .أيّها الشّقيّ 281 00:20:14,320 --> 00:20:16,920 ،منحتك هيوري-ساما إنما 282 00:20:16,920 --> 00:20:19,820 والّذي يبدو لي أنّك تحمله بكلّ راحة في يدك، صحيح؟ 283 00:20:20,990 --> 00:20:23,490 .إنّه يتّبع نفس مبدأ السّيوف الملعونة 284 00:20:23,490 --> 00:20:26,420 .لا يقوى الضّعفاء على حملها 285 00:20:26,420 --> 00:20:31,370 لكنّ أكبر سبب يجعلك تحمله بكلّ راحة ،في يدك وكما شاءت الأقدار 286 00:20:31,370 --> 00:20:36,500 هو أنّ وادو إيتشيمونجي وإنما !صُنعا على يد نفس الشّخص 287 00:20:38,170 --> 00:20:41,770 .صانع السّيوف الأسطوريّ، شيموتسكي كوزابورو 288 00:20:41,770 --> 00:20:47,470 غادر هذه البلاد بشكل غير قانونيّ .قبل أزيد من نصف قرن 289 00:20:47,470 --> 00:20:50,270 ربّما تكون هيوري-ساما قد منحتك 290 00:20:50,270 --> 00:20:53,630 .تذكار والدها لأنّها تعرّفت على ذلك السّيف 291 00:20:56,150 --> 00:20:59,530 !لم يصر إنما سيفًا أسودًا بعد 292 00:20:59,980 --> 00:21:03,400 .بالإمكان الرّفع من تصنيفه اعتمادًا عليك 293 00:21:04,860 --> 00:21:07,240 !سأقوم بذلك 294 00:21:09,240 --> 00:21:10,930 أكلّ شيء بخير في أودون؟ 295 00:21:10,930 --> 00:21:12,890 .نعم، كلّ شيء بخير 296 00:21:12,890 --> 00:21:15,080 !ماذا؟ إذًا فذلك التّقرير كان زائفًا 297 00:21:15,080 --> 00:21:19,260 .نعم، أنا في أودون. لم يتغيّر أيّ شيء 298 00:21:19,260 --> 00:21:22,880 .سنواصل مراقبتنا للسّجناء 299 00:21:22,880 --> 00:21:23,970 .جيّد 300 00:21:23,970 --> 00:21:24,760 .إغلاق 301 00:21:24,760 --> 00:21:28,300 !يا له من مغفّل لا يُوثق به 302 00:21:28,760 --> 00:21:33,520 ،لكن ما دمت أملك هذه المعلومة .فإنّها أكثر من كافية 303 00:21:33,890 --> 00:21:37,660 .تغيّر من ميناء هابو إلى ميناء توكاغي" 304 00:21:37,660 --> 00:21:42,110 كوزكي هيوري حيّة وفي مكان ما في الشّمال"، أهكذا إذًا؟ 305 00:22:38,170 --> 00:22:40,540 !انتظر فحسب يا كايدو 306 00:22:42,880 --> 00:22:45,630 !اجتمعوا 307 00:22:46,420 --> 00:22:50,220 السّماء صافية وأوراق براعم الكرز !تتطاير في عاصمة الزّهور 308 00:22:50,840 --> 00:22:53,390 !لقد حلّ يوم مهرجان النّار أخيرًا 309 00:22:53,930 --> 00:22:57,560 في تلك الأثناء وفي الظّلال، توشك المعركة 310 00:22:57,560 --> 00:23:00,570 !الّتي قد تغيّر مصير العالم أن تبدأ 311 00:23:05,730 --> 00:23:08,280 {\an8}الفصل الثّاني لبلاد وانو انتهى 312 00:23:16,000 --> 00:23:17,510 !لدينا أخبار مهمّة 313 00:23:17,510 --> 00:23:23,930 إنّ فصل مانغا وان بيس الّذي سيُنشر في الرّابع من يناير على مجلّة شونين جامب الأسبوعيّة 314 00:23:23,930 --> 00:23:26,400 !سيكون الفصل الألف في السّلسلة 315 00:23:24,040 --> 00:23:30,630 {\an8}!تهانينا ألف فصل من المانغا 316 00:23:26,400 --> 00:23:30,630 !شكرًا للجميع وواصلوا تشجيعكم لنا 317 00:23:32,140 --> 00:23:37,450 !مؤامرات تُحاك !أمواج الزّمن المحتدمة تقترب 318 00:23:37,450 --> 00:23:38,980 :في الحلقة القادمة من وان بيس 319 00:23:38,980 --> 00:23:42,070 أخبار مهمّة! الحادثة الّتي ستؤثّر" "!على الشّيتشيبوكاي 320 00:23:42,070 --> 00:23:44,910 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 321 00:23:42,190 --> 00:23:45,650 {\an8}!أخبار مهمّة الحادثة الّتي ستؤثّر على الشّيتشيبوكاي