1 00:02:25,160 --> 00:02:29,170 Die Nacht des Feuerfestes wird zum größten Bankett aller Zeiten! 2 00:02:29,680 --> 00:02:32,040 Ja, das wird wirklich zu einem Gedenktag! 3 00:02:32,580 --> 00:02:34,830 Hey! Hört mir gut zu, ihr Pappnasen! 4 00:02:34,830 --> 00:02:35,460 Was ist? 5 00:02:35,930 --> 00:02:38,720 Wir, die 100-Bestien-Piratenbande, … 6 00:02:39,190 --> 00:02:41,590 … und die Big-Mom-Piratenbande … 7 00:02:42,260 --> 00:02:43,470 Hepp … 8 00:02:43,760 --> 00:02:45,430 … haben … 9 00:02:45,560 --> 00:02:47,270 … eine Piratenallianz … 10 00:02:47,270 --> 00:02:49,180 … gegründet! 11 00:02:49,190 --> 00:02:51,960 Hafen von Tokage 12 00:02:49,190 --> 00:02:51,960 Hafen von Habu 13 00:02:49,190 --> 00:02:52,350 Hafen von Mogura 14 00:02:49,190 --> 00:02:52,480 Hafen von Neko 15 00:02:49,190 --> 00:02:56,940 Hafen von Itachi 16 00:02:49,190 --> 00:02:56,940 Hafen von Kaeru 17 00:02:49,870 --> 00:02:52,010 Der Hafen von Tokage befindet sich in Udon. 18 00:02:52,350 --> 00:02:52,480 Hafen von Mogura 19 00:02:52,480 --> 00:02:52,610 Hafen von Neko 20 00:02:52,480 --> 00:02:52,610 Hafen von Mogura 21 00:02:52,610 --> 00:02:56,940 Hafen von Neko 22 00:02:52,610 --> 00:02:56,940 Hafen von Mogura 23 00:02:52,690 --> 00:02:56,940 Indem wir unseren Treffpunkt vom Hafen von Habu zum Hafen von Tokage verlagern, … 24 00:02:56,940 --> 00:03:01,610 werden uns selbst listige Feinde nicht dazwischenfunken. 25 00:03:01,610 --> 00:03:03,030 Meister Yasuie … 26 00:03:03,820 --> 00:03:09,360 muss die ganze Situation durchschaut und Maßnahmen ergriffen haben! 27 00:03:11,500 --> 00:03:15,590 Wir werden Kaido und Orochi um jeden Preis die Köpfe abschlagen, … 28 00:03:15,590 --> 00:03:20,380 um den Groll unseres verstorbenen Meisters Oden zu beschwichtigen! 29 00:03:20,420 --> 00:03:29,350 {\an8}Die Entscheidungsschlacht rückt näher! Die Strohhüte nehmen Kampfhaltung ein 30 00:03:23,520 --> 00:03:28,440 „Die Entscheidungsschlacht rückt näher. Die Strohhüte nehmen Kampfhaltung ein“. 31 00:03:33,770 --> 00:03:35,650 Ist das auch wirklich 32 00:03:35,650 --> 00:03:38,110 die Wahrheit?! 33 00:03:35,650 --> 00:03:38,110 Wano-Land Kuri 34 00:03:35,650 --> 00:03:38,110 „Amigasa“ 35 00:03:38,110 --> 00:03:39,690 Ja, so wahr ich hier stehe. 36 00:03:39,690 --> 00:03:42,990 Meisterin Hiyori ist am Leben? 37 00:03:43,740 --> 00:03:46,750 Ja, das ist sie. 38 00:03:49,990 --> 00:03:53,580 Ich bin immer noch äußerst besorgt um Otoko. 39 00:03:54,200 --> 00:03:57,460 Kawamatsu, ich kann einfach noch nicht 40 00:03:57,460 --> 00:04:01,340 unsere anderen Kameraden treffen gehen. 41 00:04:01,830 --> 00:04:05,420 Vor einem Krieg darf man keine Schande über sich bringen. 42 00:04:08,600 --> 00:04:10,560 Ich flehe Euch an, 43 00:04:10,560 --> 00:04:15,940 vereint Eure Kräfte und beschützt Wano-Land! 44 00:04:16,820 --> 00:04:18,940 Meisterin! Das dürft Ihr nicht tun! 45 00:04:18,940 --> 00:04:20,940 Hebt Euer Haupt! 46 00:04:26,690 --> 00:04:30,830 Dieser kleine Wildfang hat solch höfliche Worte an uns gerichtet? 47 00:04:31,680 --> 00:04:34,000 Sie ist wirklich erwachsen geworden! 48 00:04:34,000 --> 00:04:38,430 Kawamatsu! Da du im Gefängnis warst, sind mir üble Vorstellungen 49 00:04:38,430 --> 00:04:40,320 von ihr in den Kopf gekommen, 50 00:04:40,320 --> 00:04:42,670 weshalb ich dich nicht nach ihr fragen konnte! 51 00:04:44,630 --> 00:04:45,760 Wo ist sie gerade? 52 00:04:45,760 --> 00:04:47,790 Hat sie eine Leibwache? 53 00:04:47,790 --> 00:04:51,270 Kein Grund zur Sorge. Sie ist an einem sicheren Ort. 54 00:04:53,030 --> 00:04:54,640 Jedenfalls fällt mir ein Stein vom Herzen! 55 00:04:54,640 --> 00:04:57,210 Das ist einfach großartig! 56 00:05:02,230 --> 00:05:04,590 Sie ist also am Leben! 57 00:05:12,420 --> 00:05:14,850 Mein Bruder! 58 00:05:15,560 --> 00:05:16,530 Hiyori! 59 00:05:16,530 --> 00:05:18,080 Flugtritt! 60 00:05:23,810 --> 00:05:25,020 Hiyori! 61 00:05:25,720 --> 00:05:27,880 Zorrojuro! 62 00:05:28,540 --> 00:05:30,510 Du hast sie also gerettet. 63 00:05:31,190 --> 00:05:32,840 Hab vielen Dank! 64 00:05:32,840 --> 00:05:36,350 Sie mag ein bisschen ungehobelt sein, aber ist in Wahrheit schwach, 65 00:05:36,350 --> 00:05:39,370 eine Heulsuse und macht nichts als Probleme. 66 00:05:39,370 --> 00:05:42,940 Hey, Momo. Wie lange willst du noch in der Vergangenheit leben? 67 00:05:43,520 --> 00:05:46,700 Sie ist jetzt 18 Jahre älter als du! 68 00:05:51,450 --> 00:05:53,330 Flugtritt! 69 00:05:55,030 --> 00:05:57,680 Ein Flugtritt von einer 18 Jahre Älteren! 70 00:05:57,680 --> 00:05:59,700 Das hinterlässt sicher Spuren. 71 00:06:00,900 --> 00:06:03,840 Also war die heiße Schnecke, die damals bei dir war, 72 00:06:04,380 --> 00:06:06,630 Momonosukes Schwester?! 73 00:06:10,720 --> 00:06:12,390 W-Was ist denn? 74 00:06:18,060 --> 00:06:20,420 Momonosuke! 75 00:06:20,420 --> 00:06:23,480 Kann ich dich vielleicht irgendwie glücklich machen? 76 00:06:23,480 --> 00:06:25,780 Kriech ihrem Bruder doch nicht in den Arsch! 77 00:06:26,130 --> 00:06:27,490 Sangoro! 78 00:06:27,490 --> 00:06:30,450 Unterlass bitte diese Albernheiten! 79 00:06:30,920 --> 00:06:33,410 Kawamatsu! Sie sind fertig! 80 00:06:35,060 --> 00:06:37,870 Bist du dir auch sicher? 81 00:06:37,870 --> 00:06:38,960 Ja. 82 00:06:39,460 --> 00:06:41,920 Wir haben uns bereits verständigt. 83 00:06:41,920 --> 00:06:43,660 Verstehe. 84 00:06:44,230 --> 00:06:46,460 Dann werde ich nichts mehr sagen. 85 00:06:47,040 --> 00:06:47,880 Meister Hitetsu! 86 00:06:48,440 --> 00:06:50,140 Nehmt dies bitte zuerst an Euch! 87 00:06:50,140 --> 00:06:51,090 Das ist das Kitetsu 88 00:06:51,630 --> 00:06:55,170 der 2. Generation, das von Ruffytaro in Udon beschlagnahmt wurde. 89 00:06:55,170 --> 00:06:56,560 Oh! Danke dir! 90 00:06:58,230 --> 00:07:00,890 Dieser verfressene Bengel! 91 00:07:00,890 --> 00:07:03,190 Er hat es mir einfach weggenommen! 92 00:07:04,360 --> 00:07:05,610 Kitetsu! 93 00:07:08,320 --> 00:07:10,700 Es ist also doch eine berühmte Klinge. 94 00:07:12,630 --> 00:07:16,410 Wohlan! Mein Name lautet Hitetsu Tenguyama! 95 00:07:16,410 --> 00:07:19,580 Ich bin ein Schwertschmied Wano-Lands! 96 00:07:20,660 --> 00:07:21,460 Für zwei Jahrzehnte 97 00:07:22,140 --> 00:07:27,340 habe ich auf den Tag gewartet, diese Schwerter Meister Momonosuke 98 00:07:27,340 --> 00:07:30,510 und Meisterin Hiyori zu übergeben! 99 00:07:37,430 --> 00:07:40,560 In der Vergangenheit waren dies Meister Odens geliebte Schwerter. 100 00:07:40,560 --> 00:07:44,280 Ame-no-Habakiri, das selbst den Himmel entzweischneiden kann! 101 00:07:44,690 --> 00:07:49,230 Und Enma, das selbst bis zum Boden der Hölle zu schneiden vermag! 102 00:07:49,940 --> 00:07:55,990 Zusammen mit Shusui gehören sie zu den 21 Königsschwertern. 103 00:07:56,780 --> 00:08:01,960 Meister Momonosuke, was gedenkt Ihr, mit meinem Meisterwerk anzustellen? 104 00:08:01,960 --> 00:08:04,500 N-Nun, ich kann doch noch nicht … 105 00:08:05,100 --> 00:08:07,040 Es ist nicht so, dass ich mich davor fürchte, 106 00:08:07,510 --> 00:08:10,920 aber bitte bewahre es noch bei dir auf. 107 00:08:10,920 --> 00:08:15,380 Und Enma geht nun in deinen Besitz über. 108 00:08:16,380 --> 00:08:21,020 Lass dir zuerst gesagt sein, dass die Person in diesem Land, die Enma führen konnte, 109 00:08:21,560 --> 00:08:25,350 einzig und allein Oden Kozuki war und niemand sonst! 110 00:08:39,700 --> 00:08:44,270 Versuch einmal einen dieser Bäume zu schneiden. 111 00:08:50,300 --> 00:08:51,710 Zorro! 112 00:08:52,310 --> 00:08:57,080 Ich sage das mit allem gebürtigen Respekt, aber wäre ich an deiner Stelle, 113 00:08:57,080 --> 00:08:58,540 würde ich es nicht führen. 114 00:09:24,960 --> 00:09:26,870 Er hat die ganze Küste geschnitten! 115 00:09:38,840 --> 00:09:41,750 Schaut euch Zorrojuros Arm an! 116 00:09:48,380 --> 00:09:49,560 Du verdammtes … 117 00:09:52,390 --> 00:09:53,440 Gib es mir zurück! 118 00:10:11,130 --> 00:10:13,670 Das ist Enma! 119 00:10:16,350 --> 00:10:19,260 Es saugt das Ryuo seines Trägers ungefragt aus 120 00:10:19,260 --> 00:10:21,760 und schneidet mehr, als es muss. 121 00:10:23,190 --> 00:10:28,100 Wenn du ein gewöhnlicher Schwertkämpfer wärst, würdest du nun am Boden liegen. 122 00:10:28,100 --> 00:10:29,810 Hervorragend! 123 00:10:30,600 --> 00:10:34,110 Was möchtest du tun? Willst du noch andere Schwerter ausprobieren? 124 00:10:37,860 --> 00:10:40,570 Nein, hier steht mein Name drauf. 125 00:10:42,350 --> 00:10:44,100 Enma … 126 00:10:44,530 --> 00:10:46,950 Sobald ich mich an es gewöhnt habe, 127 00:10:47,540 --> 00:10:52,210 werde ich stärker als je zuvor sein, nicht wahr? 128 00:10:58,720 --> 00:11:00,720 So ein verrückter Kerl! 129 00:11:06,310 --> 00:11:08,480 Gear 4: 130 00:11:15,760 --> 00:11:17,360 Bound Man! 131 00:11:20,700 --> 00:11:22,490 „Udon“ 132 00:11:20,700 --> 00:11:22,490 Gefängnismine 133 00:11:23,450 --> 00:11:26,370 King Kong Gun! 134 00:11:38,440 --> 00:11:40,410 Das war nicht gut! 135 00:11:40,410 --> 00:11:43,050 Ja, du spannst dich zu sehr an! 136 00:11:43,050 --> 00:11:45,050 Hä? Das war noch nicht gut?! 137 00:12:10,630 --> 00:12:15,180 Spuckt ordentlich in die Hände! Uns läuft die Zeit davon! 138 00:12:15,630 --> 00:12:19,120 Macht sie so stabil, dass 1.000 Leute an Bord können! 139 00:12:15,630 --> 00:12:27,100 Drei Tage bis zum Überfall 140 00:12:19,120 --> 00:12:20,910 So viele kommen doch gar nicht! 141 00:12:20,910 --> 00:12:24,420 Du Trottelkopf! Wir brauchen so viele Mitstreiter, wie wir kriegen können! 142 00:12:24,420 --> 00:12:27,100 Lasst uns Wetten abschließen, wie viele zusammenkommen! 143 00:12:28,550 --> 00:12:31,640 Orobi, weißt du, wie groß die feindliche Streitmacht ist? 144 00:12:32,230 --> 00:12:34,390 Meinen Informationen zufolge 145 00:12:35,160 --> 00:12:38,750 haben die 100-Bestien-Piraten über 20.000 Soldaten. 146 00:12:39,530 --> 00:12:43,780 Shogun Orochi hat ungefähr 10.000 Leute unter sich geschart. 147 00:12:44,390 --> 00:12:49,490 Das heißt also, dass sich an dem Tag 30.000 Feinde auf Onigashima befinden werden. 148 00:12:49,490 --> 00:12:51,950 Da wir mit der Lage dort nicht vertraut sind, 149 00:12:51,950 --> 00:12:54,850 wird das Gelände ebenfalls unser Feind sein. 150 00:12:54,850 --> 00:12:56,750 Selbst mit den Bauplänen des Anwesens. 151 00:12:57,320 --> 00:13:01,420 Wir haben gerade 4.000 Leute versammelt. 152 00:13:01,890 --> 00:13:06,590 Wir dürfen keinen erbitterten Krieg führen. Wir sind ihnen zahlenmäßig extrem unterlegen. 153 00:13:07,070 --> 00:13:11,100 Allerdings haben wir einen Überfallplan geschmiedet! 154 00:13:11,100 --> 00:13:13,480 Uns bleibt nur übrig, diesen in die Tat umzusetzen! 155 00:13:25,360 --> 00:13:26,950 Ruffy … 156 00:13:27,790 --> 00:13:28,700 Alles in Ordnung?! 157 00:13:30,720 --> 00:13:33,160 Ruffy! Wir müssen langsam los! 158 00:13:34,010 --> 00:13:36,410 Entschuldige. Würdest du noch kurz warten? 159 00:13:37,120 --> 00:13:38,780 Schaffst du es noch rechtzeitig? 160 00:13:39,330 --> 00:13:40,980 Das Ryuo? 161 00:13:41,380 --> 00:13:45,540 Ja, ich pack es um jeden Preis rechtzeitig! 162 00:13:54,160 --> 00:13:56,890 Jetzt gib endlich Ruhe! 163 00:14:05,120 --> 00:14:08,300 Momo, was ist mit deinem eigenen Training? 164 00:14:09,820 --> 00:14:16,160 Hör mal, du hast mir doch letztens das Wort „Sunacchi“ beigebracht. 165 00:14:16,810 --> 00:14:17,410 Ja. 166 00:14:18,470 --> 00:14:21,810 Du meintest, dieses Wort würde Glück bringen und die Motivation anheben. 167 00:14:21,810 --> 00:14:22,710 Genau! 168 00:14:22,710 --> 00:14:26,760 Allerdings sagte mir Okiku, dass ich es nicht aussprechen solle. 169 00:14:26,760 --> 00:14:29,510 Ich hab es nur früher von einem alten Mann aus meinem Dorf gelernt, 170 00:14:29,970 --> 00:14:32,430 aber ich habe es niemals gesagt. 171 00:14:34,890 --> 00:14:36,630 Hey! 172 00:14:35,720 --> 00:14:38,850 Zwei Tage bis zum Überfall 173 00:14:36,630 --> 00:14:38,850 Meister! 174 00:14:39,330 --> 00:14:40,880 Otama! 175 00:14:41,650 --> 00:14:43,890 Ich war völlig in Sorge um dich! 176 00:14:43,890 --> 00:14:46,150 Chopper! Ruffy! 177 00:14:46,150 --> 00:14:47,240 Nami! 178 00:14:52,480 --> 00:14:53,320 Bölle, bölle, bölle! 179 00:14:54,200 --> 00:14:55,480 Datcha! 180 00:14:55,480 --> 00:14:57,120 Hier ist Kinemon. 181 00:14:57,120 --> 00:14:59,730 Wie steht es um die regionalen Streitmächte?! 182 00:14:59,730 --> 00:15:02,250 Konnten genug Verbündete versammelt werden? 183 00:15:03,150 --> 00:15:05,420 Die Flamme des Aufstandes ist noch nicht erloschen. 184 00:15:07,120 --> 00:15:09,130 Ich hab ’nen lebhaften Haufen um mich geschart. 185 00:15:09,130 --> 00:15:11,220 Wir sind bereit! 186 00:15:11,220 --> 00:15:12,930 Kinemon! 187 00:15:14,070 --> 00:15:14,760 Kibi! 188 00:15:14,760 --> 00:15:16,010 Hakumai! 189 00:15:16,460 --> 00:15:17,180 Ringo! 190 00:15:17,690 --> 00:15:18,680 Udon! 191 00:15:18,680 --> 00:15:22,020 Wir bringen 200 Leute zusätzlich mit! 192 00:15:23,940 --> 00:15:25,610 Wirklich?! 193 00:15:29,480 --> 00:15:31,130 Super! 194 00:15:31,130 --> 00:15:34,120 Damit haben wir eine Streitmacht von 4.200 Soldaten! 195 00:15:35,440 --> 00:15:37,870 Wir haben noch nichts von Law gehört. 196 00:15:38,770 --> 00:15:41,300 Soll mir recht sein, wenn er nicht zu uns stößt. 197 00:15:41,300 --> 00:15:43,750 Sag nicht so was! Er ist verdammt stark! 198 00:15:46,760 --> 00:15:50,380 Er hat so viel trainiert, dass er jetzt nicht aufwachen will. 199 00:15:55,960 --> 00:15:57,060 Hey, Beamter! 200 00:15:57,720 --> 00:16:00,770 Das Fest findet bald statt und wir wollen daran teilnehmen! 201 00:16:00,770 --> 00:16:02,850 Vergesst es! Haltet endlich das Maul! 202 00:16:00,770 --> 00:16:02,850 {\an8}Rasetsu-Gefängnis 203 00:16:02,850 --> 00:16:06,050 Scheiße! Das ist unsere letzte Chance, 204 00:16:06,050 --> 00:16:08,870 dass wir gemeinsam bis zum Tode kämpfen können! 205 00:16:10,470 --> 00:16:12,700 Es frustriert mich zwar wegen der gefangenen Leute 206 00:16:12,700 --> 00:16:16,310 in der Hauptstadt, aber wir können nichts für sie tun. 207 00:16:16,310 --> 00:16:19,990 Selbst ihre Familien, die dagegen protestierten, wurden eingesperrt. 208 00:16:19,990 --> 00:16:24,250 Dort drin befinden sich unsere stärksten Samurais, 209 00:16:24,250 --> 00:16:26,450 aber wir haben keine Zeit mehr. 210 00:16:28,590 --> 00:16:29,880 Kameraden! 211 00:16:29,880 --> 00:16:32,000 Vielen Dank für eure Mühen! 212 00:16:32,870 --> 00:16:36,640 Nutzt die verbleibende Zeit zum Marschieren und zur Vorbereitung. 213 00:16:36,640 --> 00:16:37,850 Verstanden! 214 00:16:37,850 --> 00:16:41,350 Wir treffen uns am ausgemachten Hafen! 215 00:17:00,540 --> 00:17:01,810 Momo! 216 00:17:03,710 --> 00:17:05,310 Hier, nimm den! 217 00:17:05,310 --> 00:17:09,210 Ein Binsenkorbhut! Hast du den etwa angefertigt? 218 00:17:09,210 --> 00:17:10,080 Ja! 219 00:17:12,630 --> 00:17:17,010 Ein Tag bis zum Überfall! 220 00:17:12,930 --> 00:17:15,770 Jeder kriegt seinen eigenen Hut! 221 00:17:15,770 --> 00:17:17,010 Vielen Dank! 222 00:17:18,470 --> 00:17:19,850 Nun, Ruffy … 223 00:17:20,600 --> 00:17:24,520 Wir gehen jetzt los. Wir müssen zeitiger als alle anderen da sein. 224 00:17:24,950 --> 00:17:25,600 Okay! 225 00:17:25,600 --> 00:17:29,730 Unser Schiff, die Sunny, liegt an dieser Küste vor Anker. 226 00:17:31,110 --> 00:17:32,860 Lasst euch nicht schnappen! 227 00:17:32,860 --> 00:17:34,960 Was redest du da? 228 00:17:34,960 --> 00:17:37,080 Wir sind stets auf der Hut! 229 00:17:42,290 --> 00:17:44,700 Ich verlasse mich auf euch. 230 00:17:44,700 --> 00:17:48,080 Gut so! Wir packen das schon! 231 00:17:48,080 --> 00:17:49,960 Wir sehen uns am Hafen! 232 00:17:50,770 --> 00:17:51,840 Ja! 233 00:18:06,940 --> 00:18:10,980 In diesem Land gibt es zahlreiche Schornsteine. 234 00:18:13,300 --> 00:18:17,360 Und noch viel mehr Arbeiter, die ein unglückliches Schicksal pachteten. 235 00:18:17,360 --> 00:18:19,330 Ist da wirklich was dran? 236 00:18:19,330 --> 00:18:20,930 Was meinst du? 237 00:18:20,930 --> 00:18:22,080 Meister Yasuie … 238 00:18:22,080 --> 00:18:25,990 Hast du von dem Gerücht gehört, er hätte die Akazaya-Samurais in Schutz genommen? 239 00:18:26,630 --> 00:18:27,500 Diese Zettel … 240 00:18:27,500 --> 00:18:30,550 sollen kein Streich von Meister Yasuie gewesen sein, 241 00:18:30,550 --> 00:18:33,590 sondern das Signal für einen Überfall. 242 00:18:33,590 --> 00:18:37,050 Mach uns keine unnötigen Hoffnungen. 243 00:18:37,050 --> 00:18:41,180 Vor 20 Jahren wurde dem Kozuki-Klan wirklich übel mitgespielt. 244 00:18:41,180 --> 00:18:46,110 Selbst wenn Kinemon und die anderen noch am Leben sind, … 245 00:18:48,940 --> 00:18:52,360 muss ihr Kampfgeist bereits gebrochen sein. 246 00:18:52,920 --> 00:18:56,730 Niemand wird sich hier je wieder erheben. 247 00:18:57,450 --> 00:18:59,860 Dieses Land ist so abgeschieden, 248 00:19:00,280 --> 00:19:02,490 dass keine Hilfe kommen wird. 249 00:19:03,080 --> 00:19:08,580 Außerdem kann einfach niemand Kaido die Stirn bieten! 250 00:19:09,510 --> 00:19:12,130 Auf leisen Sohlen brechen 251 00:19:12,130 --> 00:19:17,760 sieben Akazaya-Samurai, ein Ninja und eine wichtige Persönlichkeit auf. 252 00:19:17,760 --> 00:19:23,590 Sie treten auf das ausgetrocknete Land, das wie Frost im Winter knirscht. 253 00:19:25,390 --> 00:19:28,700 Die Sonne scheint hoch oben am Himmel. 254 00:19:28,700 --> 00:19:30,680 Es gibt einige dunkle Wolken, 255 00:19:31,400 --> 00:19:33,190 aber die Schatten der neun, 256 00:19:33,740 --> 00:19:36,520 die gewiss keine Geister sind und vorhaben, 257 00:19:36,520 --> 00:19:40,320 ihren Herren nach zwei Jahrzehnten zu rächen, 258 00:19:40,320 --> 00:19:43,340 sind deutlich auf dem Boden der Erde zu sehen. 259 00:19:43,850 --> 00:19:47,220 Sobald der Kampf gewonnen ist, machen wir ihnen prächtigere Gräber. 260 00:19:46,120 --> 00:19:48,870 Yasuie 261 00:19:50,830 --> 00:19:52,670 Pedro 262 00:19:58,560 --> 00:20:01,460 Dieses Kitetsu scheint sich bereits verändert zu haben. 263 00:20:02,400 --> 00:20:05,600 Es muss sich wohl in guten Händen befinden. 264 00:20:06,600 --> 00:20:10,980 Das Kitetsu der 3. Generation, das du führst, ist mein Werk. 265 00:20:10,980 --> 00:20:12,750 Ach wirklich? 266 00:20:13,310 --> 00:20:14,540 Bengel! 267 00:20:14,540 --> 00:20:20,150 Enma, welche du von Meisterin Hiyori bekamst, hat sich gut an deine Hände angepasst. 268 00:20:20,780 --> 00:20:23,490 Es folgt der gleichen Logik wie die verfluchten Schwerter. 269 00:20:23,490 --> 00:20:26,610 Schwächlinge können sie nicht führen. 270 00:20:26,610 --> 00:20:31,370 Und der ausschlaggebendste Grund, weshalb es so gut in deine Hände passt, ist das Schicksal, 271 00:20:31,370 --> 00:20:36,500 dass Wado Ichimonji und Enma von der gleichen Person geschmiedet wurden. 272 00:20:37,880 --> 00:20:41,870 Dem legendären Schmied Kozaburo Shimotsuki. 273 00:20:41,870 --> 00:20:47,470 Vor mehr als 50 Jahren wurde er unrechtmäßig aus diesem Land verbannt. 274 00:20:47,470 --> 00:20:50,260 Meisterin Hiyori muss dein Schwert erkannt haben, 275 00:20:50,260 --> 00:20:53,850 weshalb sie dir das Vermächtnis ihres Vaters gab. 276 00:20:55,900 --> 00:20:59,520 Enma ist noch nicht zu einer Schwarzklinge geworden. 277 00:21:00,110 --> 00:21:03,400 Es liegt an dir, seinen Rang zu steigern. 278 00:21:05,030 --> 00:21:07,240 Dann will ich mal! 279 00:21:09,360 --> 00:21:11,130 In Udon ist alles in bester Ordnung? 280 00:21:11,130 --> 00:21:13,030 Ja, es gibt keinerlei Probleme! 281 00:21:13,030 --> 00:21:15,080 Ach so! Dann war das wohl eine Falschmeldung! 282 00:21:15,080 --> 00:21:19,470 Ja, ich spreche gerade aus Udon und alles ist beim Alten. 283 00:21:19,470 --> 00:21:22,880 Wir beobachten die Sträflinge weiterhin mit Argusaugen! 284 00:21:22,880 --> 00:21:24,000 Entschuldigt mich! 285 00:21:24,000 --> 00:21:24,760 Datcha! 286 00:21:24,760 --> 00:21:28,310 Diesem Halunken ist nicht über den Weg zu trauen. 287 00:21:28,870 --> 00:21:33,520 Aber solange ich diese Information besitze, reicht es mehr als genug aus. 288 00:21:34,010 --> 00:21:37,750 Sie haben den Hafen von Habu zu Tokage gewechselt. 289 00:21:37,750 --> 00:21:41,690 Und Hiyori Kozuki ist irgendwo im Norden noch am Leben. 290 00:22:38,260 --> 00:22:40,540 Wart’s nur ab, Kaido! 291 00:22:42,900 --> 00:22:45,630 Nun denn, versammelt euch! 292 00:22:46,550 --> 00:22:50,220 Der Himmel ist klar und die Hauptstadt der Blumen erblüht voller Kirschblüten! 293 00:22:51,000 --> 00:22:53,970 Der Tag des Feuerfestes ist endlich gekommen! 294 00:22:53,970 --> 00:22:57,930 In den Schatten beginnt ein Krieg, der das Schicksal der Welt 295 00:22:57,930 --> 00:23:00,740 in ihren Grundfesten erschüttern wird! 296 00:23:05,730 --> 00:23:08,280 Wano-Land Akt II Ende 297 00:23:16,110 --> 00:23:17,610 Wir haben große Neuigkeiten! 298 00:23:17,610 --> 00:23:21,920 Das One-Piece-Manga-Kapitel, das sich in der Ausgabe der wöchentlichen 299 00:23:21,920 --> 00:23:24,000 Shonen Jump am 4. Januar befindet, 300 00:23:24,000 --> 00:23:26,570 wird das 1.000ste Kapitel sein! 301 00:23:24,040 --> 00:23:30,630 Glückwunsch! 1.000 Manga-Kapitel Glückwunsch! 302 00:23:26,570 --> 00:23:30,620 Vielen Dank für alles, Leute! Wir zählen auch weiter auf eure Unterstützung! 303 00:23:32,130 --> 00:23:37,430 Eine Verschwörung breitet sich aus! Ein Zeitalter des Umbruchs zieht erneut auf! 304 00:23:37,430 --> 00:23:38,960 Nächstes Mal bei One Piece: 305 00:23:38,960 --> 00:23:42,160 „Große Neuigkeiten! Der Vorfall, der die Sieben Samurai der Meere heimsucht“. 306 00:23:42,160 --> 00:23:44,870 Ich werde der König der Piraten! 307 00:23:42,210 --> 00:23:45,650 {\an8}Große Neuigkeiten! Der Vorfall, der die Sieben Samurai der Meere heimsucht 308 00:23:45,650 --> 00:23:50,650 Vielen Dank! 309 00:23:45,650 --> 00:23:50,650 Wir sind Kameraden bis in alle Ewigkeit!