1
00:02:25,160 --> 00:02:29,170
Die Nacht des Feuerfestes wird
zum größten Bankett aller Zeiten!
2
00:02:29,680 --> 00:02:32,040
Ja, das wird wirklich zu einem Gedenktag!
3
00:02:32,580 --> 00:02:34,830
Hey! Hört mir gut zu, ihr Pappnasen!
4
00:02:34,830 --> 00:02:35,460
Was ist?
5
00:02:35,930 --> 00:02:38,720
Wir, die 100-Bestien-Piratenbande, …
6
00:02:39,190 --> 00:02:41,590
… und die Big-Mom-Piratenbande …
7
00:02:42,260 --> 00:02:43,470
Hepp …
8
00:02:43,760 --> 00:02:45,430
… haben …
9
00:02:45,560 --> 00:02:47,270
… eine Piratenallianz …
10
00:02:47,270 --> 00:02:49,180
… gegründet!
11
00:02:49,190 --> 00:02:51,960
Hafen von Tokage
12
00:02:49,190 --> 00:02:51,960
Hafen von Habu
13
00:02:49,190 --> 00:02:52,350
Hafen von Mogura
14
00:02:49,190 --> 00:02:52,480
Hafen von Neko
15
00:02:49,190 --> 00:02:56,940
Hafen von Itachi
16
00:02:49,190 --> 00:02:56,940
Hafen von Kaeru
17
00:02:49,870 --> 00:02:52,010
Der Hafen von Tokage
befindet sich in Udon.
18
00:02:52,350 --> 00:02:52,480
Hafen von Mogura
19
00:02:52,480 --> 00:02:52,610
Hafen von Neko
20
00:02:52,480 --> 00:02:52,610
Hafen von Mogura
21
00:02:52,610 --> 00:02:56,940
Hafen von Neko
22
00:02:52,610 --> 00:02:56,940
Hafen von Mogura
23
00:02:52,690 --> 00:02:56,940
Indem wir unseren Treffpunkt vom Hafen
von Habu zum Hafen von Tokage verlagern, …
24
00:02:56,940 --> 00:03:01,610
werden uns selbst listige
Feinde nicht dazwischenfunken.
25
00:03:01,610 --> 00:03:03,030
Meister Yasuie …
26
00:03:03,820 --> 00:03:09,360
muss die ganze Situation durchschaut
und Maßnahmen ergriffen haben!
27
00:03:11,500 --> 00:03:15,590
Wir werden Kaido und Orochi
um jeden Preis die Köpfe abschlagen, …
28
00:03:15,590 --> 00:03:20,380
um den Groll unseres verstorbenen
Meisters Oden zu beschwichtigen!
29
00:03:20,420 --> 00:03:29,350
{\an8}Die Entscheidungsschlacht rückt näher!
Die Strohhüte nehmen Kampfhaltung ein
30
00:03:23,520 --> 00:03:28,440
„Die Entscheidungsschlacht rückt näher.
Die Strohhüte nehmen Kampfhaltung ein“.
31
00:03:33,770 --> 00:03:35,650
Ist das auch wirklich
32
00:03:35,650 --> 00:03:38,110
die Wahrheit?!
33
00:03:35,650 --> 00:03:38,110
Wano-Land
Kuri
34
00:03:35,650 --> 00:03:38,110
„Amigasa“
35
00:03:38,110 --> 00:03:39,690
Ja, so wahr ich hier stehe.
36
00:03:39,690 --> 00:03:42,990
Meisterin Hiyori ist am Leben?
37
00:03:43,740 --> 00:03:46,750
Ja, das ist sie.
38
00:03:49,990 --> 00:03:53,580
Ich bin immer noch
äußerst besorgt um Otoko.
39
00:03:54,200 --> 00:03:57,460
Kawamatsu, ich kann einfach noch nicht
40
00:03:57,460 --> 00:04:01,340
unsere anderen Kameraden treffen gehen.
41
00:04:01,830 --> 00:04:05,420
Vor einem Krieg darf man keine
Schande über sich bringen.
42
00:04:08,600 --> 00:04:10,560
Ich flehe Euch an,
43
00:04:10,560 --> 00:04:15,940
vereint Eure Kräfte
und beschützt Wano-Land!
44
00:04:16,820 --> 00:04:18,940
Meisterin! Das dürft Ihr nicht tun!
45
00:04:18,940 --> 00:04:20,940
Hebt Euer Haupt!
46
00:04:26,690 --> 00:04:30,830
Dieser kleine Wildfang hat solch
höfliche Worte an uns gerichtet?
47
00:04:31,680 --> 00:04:34,000
Sie ist wirklich erwachsen geworden!
48
00:04:34,000 --> 00:04:38,430
Kawamatsu! Da du im Gefängnis warst,
sind mir üble Vorstellungen
49
00:04:38,430 --> 00:04:40,320
von ihr in den Kopf gekommen,
50
00:04:40,320 --> 00:04:42,670
weshalb ich dich nicht
nach ihr fragen konnte!
51
00:04:44,630 --> 00:04:45,760
Wo ist sie gerade?
52
00:04:45,760 --> 00:04:47,790
Hat sie eine Leibwache?
53
00:04:47,790 --> 00:04:51,270
Kein Grund zur Sorge.
Sie ist an einem sicheren Ort.
54
00:04:53,030 --> 00:04:54,640
Jedenfalls fällt mir ein Stein vom Herzen!
55
00:04:54,640 --> 00:04:57,210
Das ist einfach großartig!
56
00:05:02,230 --> 00:05:04,590
Sie ist also am Leben!
57
00:05:12,420 --> 00:05:14,850
Mein Bruder!
58
00:05:15,560 --> 00:05:16,530
Hiyori!
59
00:05:16,530 --> 00:05:18,080
Flugtritt!
60
00:05:23,810 --> 00:05:25,020
Hiyori!
61
00:05:25,720 --> 00:05:27,880
Zorrojuro!
62
00:05:28,540 --> 00:05:30,510
Du hast sie also gerettet.
63
00:05:31,190 --> 00:05:32,840
Hab vielen Dank!
64
00:05:32,840 --> 00:05:36,350
Sie mag ein bisschen ungehobelt sein,
aber ist in Wahrheit schwach,
65
00:05:36,350 --> 00:05:39,370
eine Heulsuse und macht
nichts als Probleme.
66
00:05:39,370 --> 00:05:42,940
Hey, Momo. Wie lange willst
du noch in der Vergangenheit leben?
67
00:05:43,520 --> 00:05:46,700
Sie ist jetzt 18 Jahre älter als du!
68
00:05:51,450 --> 00:05:53,330
Flugtritt!
69
00:05:55,030 --> 00:05:57,680
Ein Flugtritt von einer 18 Jahre Älteren!
70
00:05:57,680 --> 00:05:59,700
Das hinterlässt sicher Spuren.
71
00:06:00,900 --> 00:06:03,840
Also war die heiße Schnecke,
die damals bei dir war,
72
00:06:04,380 --> 00:06:06,630
Momonosukes Schwester?!
73
00:06:10,720 --> 00:06:12,390
W-Was ist denn?
74
00:06:18,060 --> 00:06:20,420
Momonosuke!
75
00:06:20,420 --> 00:06:23,480
Kann ich dich vielleicht
irgendwie glücklich machen?
76
00:06:23,480 --> 00:06:25,780
Kriech ihrem Bruder
doch nicht in den Arsch!
77
00:06:26,130 --> 00:06:27,490
Sangoro!
78
00:06:27,490 --> 00:06:30,450
Unterlass bitte diese Albernheiten!
79
00:06:30,920 --> 00:06:33,410
Kawamatsu! Sie sind fertig!
80
00:06:35,060 --> 00:06:37,870
Bist du dir auch sicher?
81
00:06:37,870 --> 00:06:38,960
Ja.
82
00:06:39,460 --> 00:06:41,920
Wir haben uns bereits verständigt.
83
00:06:41,920 --> 00:06:43,660
Verstehe.
84
00:06:44,230 --> 00:06:46,460
Dann werde ich nichts mehr sagen.
85
00:06:47,040 --> 00:06:47,880
Meister Hitetsu!
86
00:06:48,440 --> 00:06:50,140
Nehmt dies bitte zuerst an Euch!
87
00:06:50,140 --> 00:06:51,090
Das ist das Kitetsu
88
00:06:51,630 --> 00:06:55,170
der 2. Generation, das von Ruffytaro
in Udon beschlagnahmt wurde.
89
00:06:55,170 --> 00:06:56,560
Oh! Danke dir!
90
00:06:58,230 --> 00:07:00,890
Dieser verfressene Bengel!
91
00:07:00,890 --> 00:07:03,190
Er hat es mir einfach weggenommen!
92
00:07:04,360 --> 00:07:05,610
Kitetsu!
93
00:07:08,320 --> 00:07:10,700
Es ist also doch eine berühmte Klinge.
94
00:07:12,630 --> 00:07:16,410
Wohlan! Mein Name lautet
Hitetsu Tenguyama!
95
00:07:16,410 --> 00:07:19,580
Ich bin ein Schwertschmied Wano-Lands!
96
00:07:20,660 --> 00:07:21,460
Für zwei Jahrzehnte
97
00:07:22,140 --> 00:07:27,340
habe ich auf den Tag gewartet,
diese Schwerter Meister Momonosuke
98
00:07:27,340 --> 00:07:30,510
und Meisterin Hiyori zu übergeben!
99
00:07:37,430 --> 00:07:40,560
In der Vergangenheit waren dies
Meister Odens geliebte Schwerter.
100
00:07:40,560 --> 00:07:44,280
Ame-no-Habakiri, das selbst
den Himmel entzweischneiden kann!
101
00:07:44,690 --> 00:07:49,230
Und Enma, das selbst bis zum Boden
der Hölle zu schneiden vermag!
102
00:07:49,940 --> 00:07:55,990
Zusammen mit Shusui gehören
sie zu den 21 Königsschwertern.
103
00:07:56,780 --> 00:08:01,960
Meister Momonosuke, was gedenkt Ihr,
mit meinem Meisterwerk anzustellen?
104
00:08:01,960 --> 00:08:04,500
N-Nun, ich kann doch noch nicht …
105
00:08:05,100 --> 00:08:07,040
Es ist nicht so,
dass ich mich davor fürchte,
106
00:08:07,510 --> 00:08:10,920
aber bitte bewahre es noch bei dir auf.
107
00:08:10,920 --> 00:08:15,380
Und Enma geht nun in deinen Besitz über.
108
00:08:16,380 --> 00:08:21,020
Lass dir zuerst gesagt sein, dass die Person
in diesem Land, die Enma führen konnte,
109
00:08:21,560 --> 00:08:25,350
einzig und allein Oden Kozuki
war und niemand sonst!
110
00:08:39,700 --> 00:08:44,270
Versuch einmal einen
dieser Bäume zu schneiden.
111
00:08:50,300 --> 00:08:51,710
Zorro!
112
00:08:52,310 --> 00:08:57,080
Ich sage das mit allem gebürtigen Respekt,
aber wäre ich an deiner Stelle,
113
00:08:57,080 --> 00:08:58,540
würde ich es nicht führen.
114
00:09:24,960 --> 00:09:26,870
Er hat die ganze Küste geschnitten!
115
00:09:38,840 --> 00:09:41,750
Schaut euch Zorrojuros Arm an!
116
00:09:48,380 --> 00:09:49,560
Du verdammtes …
117
00:09:52,390 --> 00:09:53,440
Gib es mir zurück!
118
00:10:11,130 --> 00:10:13,670
Das ist Enma!
119
00:10:16,350 --> 00:10:19,260
Es saugt das Ryuo seines
Trägers ungefragt aus
120
00:10:19,260 --> 00:10:21,760
und schneidet mehr, als es muss.
121
00:10:23,190 --> 00:10:28,100
Wenn du ein gewöhnlicher Schwertkämpfer
wärst, würdest du nun am Boden liegen.
122
00:10:28,100 --> 00:10:29,810
Hervorragend!
123
00:10:30,600 --> 00:10:34,110
Was möchtest du tun? Willst du noch
andere Schwerter ausprobieren?
124
00:10:37,860 --> 00:10:40,570
Nein, hier steht mein Name drauf.
125
00:10:42,350 --> 00:10:44,100
Enma …
126
00:10:44,530 --> 00:10:46,950
Sobald ich mich an es gewöhnt habe,
127
00:10:47,540 --> 00:10:52,210
werde ich stärker als je
zuvor sein, nicht wahr?
128
00:10:58,720 --> 00:11:00,720
So ein verrückter Kerl!
129
00:11:06,310 --> 00:11:08,480
Gear 4:
130
00:11:15,760 --> 00:11:17,360
Bound Man!
131
00:11:20,700 --> 00:11:22,490
„Udon“
132
00:11:20,700 --> 00:11:22,490
Gefängnismine
133
00:11:23,450 --> 00:11:26,370
King Kong Gun!
134
00:11:38,440 --> 00:11:40,410
Das war nicht gut!
135
00:11:40,410 --> 00:11:43,050
Ja, du spannst dich zu sehr an!
136
00:11:43,050 --> 00:11:45,050
Hä? Das war noch nicht gut?!
137
00:12:10,630 --> 00:12:15,180
Spuckt ordentlich in die Hände!
Uns läuft die Zeit davon!
138
00:12:15,630 --> 00:12:19,120
Macht sie so stabil,
dass 1.000 Leute an Bord können!
139
00:12:15,630 --> 00:12:27,100
Drei Tage
bis zum Überfall
140
00:12:19,120 --> 00:12:20,910
So viele kommen doch gar nicht!
141
00:12:20,910 --> 00:12:24,420
Du Trottelkopf! Wir brauchen so viele
Mitstreiter, wie wir kriegen können!
142
00:12:24,420 --> 00:12:27,100
Lasst uns Wetten abschließen,
wie viele zusammenkommen!
143
00:12:28,550 --> 00:12:31,640
Orobi, weißt du, wie groß
die feindliche Streitmacht ist?
144
00:12:32,230 --> 00:12:34,390
Meinen Informationen zufolge
145
00:12:35,160 --> 00:12:38,750
haben die 100-Bestien-Piraten
über 20.000 Soldaten.
146
00:12:39,530 --> 00:12:43,780
Shogun Orochi hat ungefähr 10.000
Leute unter sich geschart.
147
00:12:44,390 --> 00:12:49,490
Das heißt also, dass sich an dem Tag 30.000
Feinde auf Onigashima befinden werden.
148
00:12:49,490 --> 00:12:51,950
Da wir mit der Lage dort
nicht vertraut sind,
149
00:12:51,950 --> 00:12:54,850
wird das Gelände
ebenfalls unser Feind sein.
150
00:12:54,850 --> 00:12:56,750
Selbst mit den Bauplänen des Anwesens.
151
00:12:57,320 --> 00:13:01,420
Wir haben gerade 4.000 Leute versammelt.
152
00:13:01,890 --> 00:13:06,590
Wir dürfen keinen erbitterten Krieg führen.
Wir sind ihnen zahlenmäßig extrem unterlegen.
153
00:13:07,070 --> 00:13:11,100
Allerdings haben wir einen
Überfallplan geschmiedet!
154
00:13:11,100 --> 00:13:13,480
Uns bleibt nur übrig,
diesen in die Tat umzusetzen!
155
00:13:25,360 --> 00:13:26,950
Ruffy …
156
00:13:27,790 --> 00:13:28,700
Alles in Ordnung?!
157
00:13:30,720 --> 00:13:33,160
Ruffy! Wir müssen langsam los!
158
00:13:34,010 --> 00:13:36,410
Entschuldige. Würdest du noch kurz warten?
159
00:13:37,120 --> 00:13:38,780
Schaffst du es noch rechtzeitig?
160
00:13:39,330 --> 00:13:40,980
Das Ryuo?
161
00:13:41,380 --> 00:13:45,540
Ja, ich pack es um jeden
Preis rechtzeitig!
162
00:13:54,160 --> 00:13:56,890
Jetzt gib endlich Ruhe!
163
00:14:05,120 --> 00:14:08,300
Momo, was ist mit deinem eigenen Training?
164
00:14:09,820 --> 00:14:16,160
Hör mal, du hast mir doch letztens
das Wort „Sunacchi“ beigebracht.
165
00:14:16,810 --> 00:14:17,410
Ja.
166
00:14:18,470 --> 00:14:21,810
Du meintest, dieses Wort würde Glück
bringen und die Motivation anheben.
167
00:14:21,810 --> 00:14:22,710
Genau!
168
00:14:22,710 --> 00:14:26,760
Allerdings sagte mir Okiku,
dass ich es nicht aussprechen solle.
169
00:14:26,760 --> 00:14:29,510
Ich hab es nur früher von einem
alten Mann aus meinem Dorf gelernt,
170
00:14:29,970 --> 00:14:32,430
aber ich habe es niemals gesagt.
171
00:14:34,890 --> 00:14:36,630
Hey!
172
00:14:35,720 --> 00:14:38,850
Zwei Tage
bis zum Überfall
173
00:14:36,630 --> 00:14:38,850
Meister!
174
00:14:39,330 --> 00:14:40,880
Otama!
175
00:14:41,650 --> 00:14:43,890
Ich war völlig in Sorge um dich!
176
00:14:43,890 --> 00:14:46,150
Chopper! Ruffy!
177
00:14:46,150 --> 00:14:47,240
Nami!
178
00:14:52,480 --> 00:14:53,320
Bölle, bölle, bölle!
179
00:14:54,200 --> 00:14:55,480
Datcha!
180
00:14:55,480 --> 00:14:57,120
Hier ist Kinemon.
181
00:14:57,120 --> 00:14:59,730
Wie steht es um die
regionalen Streitmächte?!
182
00:14:59,730 --> 00:15:02,250
Konnten genug Verbündete
versammelt werden?
183
00:15:03,150 --> 00:15:05,420
Die Flamme des Aufstandes
ist noch nicht erloschen.
184
00:15:07,120 --> 00:15:09,130
Ich hab ’nen lebhaften
Haufen um mich geschart.
185
00:15:09,130 --> 00:15:11,220
Wir sind bereit!
186
00:15:11,220 --> 00:15:12,930
Kinemon!
187
00:15:14,070 --> 00:15:14,760
Kibi!
188
00:15:14,760 --> 00:15:16,010
Hakumai!
189
00:15:16,460 --> 00:15:17,180
Ringo!
190
00:15:17,690 --> 00:15:18,680
Udon!
191
00:15:18,680 --> 00:15:22,020
Wir bringen 200 Leute zusätzlich mit!
192
00:15:23,940 --> 00:15:25,610
Wirklich?!
193
00:15:29,480 --> 00:15:31,130
Super!
194
00:15:31,130 --> 00:15:34,120
Damit haben wir eine
Streitmacht von 4.200 Soldaten!
195
00:15:35,440 --> 00:15:37,870
Wir haben noch nichts von Law gehört.
196
00:15:38,770 --> 00:15:41,300
Soll mir recht sein,
wenn er nicht zu uns stößt.
197
00:15:41,300 --> 00:15:43,750
Sag nicht so was! Er ist verdammt stark!
198
00:15:46,760 --> 00:15:50,380
Er hat so viel trainiert,
dass er jetzt nicht aufwachen will.
199
00:15:55,960 --> 00:15:57,060
Hey, Beamter!
200
00:15:57,720 --> 00:16:00,770
Das Fest findet bald statt
und wir wollen daran teilnehmen!
201
00:16:00,770 --> 00:16:02,850
Vergesst es! Haltet endlich das Maul!
202
00:16:00,770 --> 00:16:02,850
{\an8}Rasetsu-Gefängnis
203
00:16:02,850 --> 00:16:06,050
Scheiße! Das ist unsere letzte Chance,
204
00:16:06,050 --> 00:16:08,870
dass wir gemeinsam bis
zum Tode kämpfen können!
205
00:16:10,470 --> 00:16:12,700
Es frustriert mich zwar
wegen der gefangenen Leute
206
00:16:12,700 --> 00:16:16,310
in der Hauptstadt,
aber wir können nichts für sie tun.
207
00:16:16,310 --> 00:16:19,990
Selbst ihre Familien, die dagegen
protestierten, wurden eingesperrt.
208
00:16:19,990 --> 00:16:24,250
Dort drin befinden sich
unsere stärksten Samurais,
209
00:16:24,250 --> 00:16:26,450
aber wir haben keine Zeit mehr.
210
00:16:28,590 --> 00:16:29,880
Kameraden!
211
00:16:29,880 --> 00:16:32,000
Vielen Dank für eure Mühen!
212
00:16:32,870 --> 00:16:36,640
Nutzt die verbleibende Zeit zum
Marschieren und zur Vorbereitung.
213
00:16:36,640 --> 00:16:37,850
Verstanden!
214
00:16:37,850 --> 00:16:41,350
Wir treffen uns am ausgemachten Hafen!
215
00:17:00,540 --> 00:17:01,810
Momo!
216
00:17:03,710 --> 00:17:05,310
Hier, nimm den!
217
00:17:05,310 --> 00:17:09,210
Ein Binsenkorbhut!
Hast du den etwa angefertigt?
218
00:17:09,210 --> 00:17:10,080
Ja!
219
00:17:12,630 --> 00:17:17,010
Ein Tag
bis zum Überfall!
220
00:17:12,930 --> 00:17:15,770
Jeder kriegt seinen eigenen Hut!
221
00:17:15,770 --> 00:17:17,010
Vielen Dank!
222
00:17:18,470 --> 00:17:19,850
Nun, Ruffy …
223
00:17:20,600 --> 00:17:24,520
Wir gehen jetzt los. Wir müssen
zeitiger als alle anderen da sein.
224
00:17:24,950 --> 00:17:25,600
Okay!
225
00:17:25,600 --> 00:17:29,730
Unser Schiff, die Sunny,
liegt an dieser Küste vor Anker.
226
00:17:31,110 --> 00:17:32,860
Lasst euch nicht schnappen!
227
00:17:32,860 --> 00:17:34,960
Was redest du da?
228
00:17:34,960 --> 00:17:37,080
Wir sind stets auf der Hut!
229
00:17:42,290 --> 00:17:44,700
Ich verlasse mich auf euch.
230
00:17:44,700 --> 00:17:48,080
Gut so! Wir packen das schon!
231
00:17:48,080 --> 00:17:49,960
Wir sehen uns am Hafen!
232
00:17:50,770 --> 00:17:51,840
Ja!
233
00:18:06,940 --> 00:18:10,980
In diesem Land gibt
es zahlreiche Schornsteine.
234
00:18:13,300 --> 00:18:17,360
Und noch viel mehr Arbeiter,
die ein unglückliches Schicksal pachteten.
235
00:18:17,360 --> 00:18:19,330
Ist da wirklich was dran?
236
00:18:19,330 --> 00:18:20,930
Was meinst du?
237
00:18:20,930 --> 00:18:22,080
Meister Yasuie …
238
00:18:22,080 --> 00:18:25,990
Hast du von dem Gerücht gehört, er hätte
die Akazaya-Samurais in Schutz genommen?
239
00:18:26,630 --> 00:18:27,500
Diese Zettel …
240
00:18:27,500 --> 00:18:30,550
sollen kein Streich von
Meister Yasuie gewesen sein,
241
00:18:30,550 --> 00:18:33,590
sondern das Signal für einen Überfall.
242
00:18:33,590 --> 00:18:37,050
Mach uns keine unnötigen Hoffnungen.
243
00:18:37,050 --> 00:18:41,180
Vor 20 Jahren wurde dem
Kozuki-Klan wirklich übel mitgespielt.
244
00:18:41,180 --> 00:18:46,110
Selbst wenn Kinemon und
die anderen noch am Leben sind, …
245
00:18:48,940 --> 00:18:52,360
muss ihr Kampfgeist
bereits gebrochen sein.
246
00:18:52,920 --> 00:18:56,730
Niemand wird sich hier je wieder erheben.
247
00:18:57,450 --> 00:18:59,860
Dieses Land ist so abgeschieden,
248
00:19:00,280 --> 00:19:02,490
dass keine Hilfe kommen wird.
249
00:19:03,080 --> 00:19:08,580
Außerdem kann einfach
niemand Kaido die Stirn bieten!
250
00:19:09,510 --> 00:19:12,130
Auf leisen Sohlen brechen
251
00:19:12,130 --> 00:19:17,760
sieben Akazaya-Samurai, ein Ninja
und eine wichtige Persönlichkeit auf.
252
00:19:17,760 --> 00:19:23,590
Sie treten auf das ausgetrocknete Land,
das wie Frost im Winter knirscht.
253
00:19:25,390 --> 00:19:28,700
Die Sonne scheint hoch oben am Himmel.
254
00:19:28,700 --> 00:19:30,680
Es gibt einige dunkle Wolken,
255
00:19:31,400 --> 00:19:33,190
aber die Schatten der neun,
256
00:19:33,740 --> 00:19:36,520
die gewiss keine Geister
sind und vorhaben,
257
00:19:36,520 --> 00:19:40,320
ihren Herren nach
zwei Jahrzehnten zu rächen,
258
00:19:40,320 --> 00:19:43,340
sind deutlich auf dem Boden
der Erde zu sehen.
259
00:19:43,850 --> 00:19:47,220
Sobald der Kampf gewonnen ist,
machen wir ihnen prächtigere Gräber.
260
00:19:46,120 --> 00:19:48,870
Yasuie
261
00:19:50,830 --> 00:19:52,670
Pedro
262
00:19:58,560 --> 00:20:01,460
Dieses Kitetsu scheint sich
bereits verändert zu haben.
263
00:20:02,400 --> 00:20:05,600
Es muss sich wohl
in guten Händen befinden.
264
00:20:06,600 --> 00:20:10,980
Das Kitetsu der 3. Generation,
das du führst, ist mein Werk.
265
00:20:10,980 --> 00:20:12,750
Ach wirklich?
266
00:20:13,310 --> 00:20:14,540
Bengel!
267
00:20:14,540 --> 00:20:20,150
Enma, welche du von Meisterin Hiyori bekamst,
hat sich gut an deine Hände angepasst.
268
00:20:20,780 --> 00:20:23,490
Es folgt der gleichen Logik
wie die verfluchten Schwerter.
269
00:20:23,490 --> 00:20:26,610
Schwächlinge können sie nicht führen.
270
00:20:26,610 --> 00:20:31,370
Und der ausschlaggebendste Grund, weshalb es
so gut in deine Hände passt, ist das Schicksal,
271
00:20:31,370 --> 00:20:36,500
dass Wado Ichimonji und Enma von
der gleichen Person geschmiedet wurden.
272
00:20:37,880 --> 00:20:41,870
Dem legendären Schmied
Kozaburo Shimotsuki.
273
00:20:41,870 --> 00:20:47,470
Vor mehr als 50 Jahren wurde er
unrechtmäßig aus diesem Land verbannt.
274
00:20:47,470 --> 00:20:50,260
Meisterin Hiyori muss
dein Schwert erkannt haben,
275
00:20:50,260 --> 00:20:53,850
weshalb sie dir das
Vermächtnis ihres Vaters gab.
276
00:20:55,900 --> 00:20:59,520
Enma ist noch nicht zu einer
Schwarzklinge geworden.
277
00:21:00,110 --> 00:21:03,400
Es liegt an dir, seinen Rang zu steigern.
278
00:21:05,030 --> 00:21:07,240
Dann will ich mal!
279
00:21:09,360 --> 00:21:11,130
In Udon ist alles in bester Ordnung?
280
00:21:11,130 --> 00:21:13,030
Ja, es gibt keinerlei Probleme!
281
00:21:13,030 --> 00:21:15,080
Ach so! Dann war das wohl eine
Falschmeldung!
282
00:21:15,080 --> 00:21:19,470
Ja, ich spreche gerade aus
Udon und alles ist beim Alten.
283
00:21:19,470 --> 00:21:22,880
Wir beobachten die Sträflinge
weiterhin mit Argusaugen!
284
00:21:22,880 --> 00:21:24,000
Entschuldigt mich!
285
00:21:24,000 --> 00:21:24,760
Datcha!
286
00:21:24,760 --> 00:21:28,310
Diesem Halunken ist nicht
über den Weg zu trauen.
287
00:21:28,870 --> 00:21:33,520
Aber solange ich diese Information
besitze, reicht es mehr als genug aus.
288
00:21:34,010 --> 00:21:37,750
Sie haben den Hafen von Habu
zu Tokage gewechselt.
289
00:21:37,750 --> 00:21:41,690
Und Hiyori Kozuki ist irgendwo
im Norden noch am Leben.
290
00:22:38,260 --> 00:22:40,540
Wart’s nur ab, Kaido!
291
00:22:42,900 --> 00:22:45,630
Nun denn, versammelt euch!
292
00:22:46,550 --> 00:22:50,220
Der Himmel ist klar und die Hauptstadt
der Blumen erblüht voller Kirschblüten!
293
00:22:51,000 --> 00:22:53,970
Der Tag des Feuerfestes
ist endlich gekommen!
294
00:22:53,970 --> 00:22:57,930
In den Schatten beginnt ein Krieg,
der das Schicksal der Welt
295
00:22:57,930 --> 00:23:00,740
in ihren Grundfesten erschüttern wird!
296
00:23:05,730 --> 00:23:08,280
Wano-Land Akt II
Ende
297
00:23:16,110 --> 00:23:17,610
Wir haben große Neuigkeiten!
298
00:23:17,610 --> 00:23:21,920
Das One-Piece-Manga-Kapitel,
das sich in der Ausgabe der wöchentlichen
299
00:23:21,920 --> 00:23:24,000
Shonen Jump am 4. Januar befindet,
300
00:23:24,000 --> 00:23:26,570
wird das 1.000ste Kapitel sein!
301
00:23:24,040 --> 00:23:30,630
Glückwunsch!
1.000 Manga-Kapitel
Glückwunsch!
302
00:23:26,570 --> 00:23:30,620
Vielen Dank für alles, Leute!
Wir zählen auch weiter auf eure Unterstützung!
303
00:23:32,130 --> 00:23:37,430
Eine Verschwörung breitet sich aus!
Ein Zeitalter des Umbruchs zieht erneut auf!
304
00:23:37,430 --> 00:23:38,960
Nächstes Mal bei One Piece:
305
00:23:38,960 --> 00:23:42,160
„Große Neuigkeiten! Der Vorfall,
der die Sieben Samurai der Meere heimsucht“.
306
00:23:42,160 --> 00:23:44,870
Ich werde der König der Piraten!
307
00:23:42,210 --> 00:23:45,650
{\an8}Große Neuigkeiten! Der Vorfall,
der die Sieben Samurai der Meere heimsucht
308
00:23:45,650 --> 00:23:50,650
Vielen Dank!
309
00:23:45,650 --> 00:23:50,650
Wir sind Kameraden bis in alle Ewigkeit!