1
00:00:11,070 --> 00:00:13,740
{\an8}mugendai no chizu hiroge
2
00:00:11,070 --> 00:00:13,740
Extiende el mapa sin límites
3
00:00:13,950 --> 00:00:16,700
{\an8}hateshinai ano basho e
4
00:00:13,950 --> 00:00:16,700
hacia aquel sitio sin fin.
5
00:00:16,910 --> 00:00:21,290
{\an8}Let's sail on takaku ho wo agete
6
00:00:16,910 --> 00:00:21,290
Zarpemos, icen las velas
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,040
{\an8}kaze ni nore
8
00:00:21,500 --> 00:00:24,040
y atrapen el viento.
9
00:00:29,840 --> 00:00:33,550
{\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara
10
00:00:29,840 --> 00:00:33,550
No te rindas. Si estoy decidido
11
00:00:33,760 --> 00:00:36,800
{\an8}hikikaeshi wa shinai sa
12
00:00:33,760 --> 00:00:36,800
nunca daré marcha atrás.
13
00:00:37,010 --> 00:00:40,100
{\an8}waraitobase aranami
14
00:00:37,010 --> 00:00:40,100
Ríete en aguas tormentosas.
15
00:00:40,510 --> 00:00:44,890
{\an8}Shout it out kokoro kudakenai you ni
16
00:00:40,510 --> 00:00:44,890
Grita para que tu espíritu no se rompa.
17
00:00:45,100 --> 00:00:47,350
{\an8}nakama ga irunda
18
00:00:45,100 --> 00:00:47,350
Tus compañeros te acompañan.
19
00:00:47,560 --> 00:00:53,780
{\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte
20
00:00:47,560 --> 00:00:53,780
No necesitas hacerte el fuerte.
21
00:00:53,990 --> 00:00:57,870
{\an8}yami ga hikisakou toshitemo
22
00:00:53,990 --> 00:00:57,870
Aunque la oscuridad
intente despedazarte,
23
00:00:58,070 --> 00:00:59,160
{\an8}hora brave it out
24
00:00:58,070 --> 00:00:59,160
vamos con valentía.
25
00:00:59,370 --> 00:01:00,660
{\an8}daijoubu sa
26
00:00:59,370 --> 00:01:00,660
Todo estará bien.
27
00:01:00,870 --> 00:01:04,370
{\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna
28
00:01:00,870 --> 00:01:04,370
Los fuertes lazos nos ayudarán.
29
00:01:04,580 --> 00:01:07,210
{\an8}mugendai no chizu hiroge
30
00:01:04,580 --> 00:01:07,210
Extiende el mapa sin límites
31
00:01:07,420 --> 00:01:10,340
{\an8}hateshinai ano basho e
32
00:01:07,420 --> 00:01:10,340
hacia aquel sitio sin fin.
33
00:01:10,540 --> 00:01:15,880
{\an8}fumidase yuuki no ippo
34
00:01:10,540 --> 00:01:15,880
Ten el valor de dar un paso al frente.
35
00:01:16,090 --> 00:01:18,550
{\an8}mugendai no chizu hiroge
36
00:01:16,090 --> 00:01:18,550
Extiende el mapa sin límites.
37
00:01:18,760 --> 00:01:21,350
{\an8}chikai atsumeta hata
38
00:01:18,760 --> 00:01:21,350
La bandera que marca
nuestros juramentos.
39
00:01:21,560 --> 00:01:24,020
{\an8}tatakai tsuzuketeiku
40
00:01:21,560 --> 00:01:24,020
Nunca dejes de pelear.
41
00:01:24,230 --> 00:01:28,770
{\an8}jibunjishin tsuranuke
42
00:01:24,230 --> 00:01:28,770
Nunca dudes de ti mismo.
43
00:01:28,980 --> 00:01:33,110
{\an8}tsukamitoru dreamin' on
44
00:01:28,980 --> 00:01:33,110
Alcanza tus sueños.
45
00:01:33,690 --> 00:01:38,490
{\an8}makerarenai nige ya shinai
46
00:01:33,690 --> 00:01:38,490
No puedo perder. Nunca huiré.
47
00:01:39,320 --> 00:01:41,990
{\an8}deai wakare koe ikou
48
00:01:39,320 --> 00:01:41,990
Trasciende los encuentros y despedidas.
49
00:01:42,200 --> 00:01:46,330
{\an8}zenbu takaramono
50
00:01:42,200 --> 00:01:46,330
Todos ellos son tesoros.
51
00:01:46,910 --> 00:01:49,540
{\an8}mugendai no chizu hiroge
52
00:01:46,910 --> 00:01:49,540
Extiende el mapa sin límites
53
00:01:49,750 --> 00:01:52,670
{\an8}hateshinai ano basho e
54
00:01:49,750 --> 00:01:52,670
hacia aquel sitio sin fin.
55
00:01:52,880 --> 00:01:57,380
{\an8}fumidase yuuki no ippo
56
00:01:52,880 --> 00:01:57,380
Ten el valor de dar un paso al frente.
57
00:01:57,590 --> 00:02:01,550
{\an8}ko wo agete
58
00:01:57,590 --> 00:02:01,550
Levanta tus puños.
59
00:02:11,940 --> 00:02:15,570
Estoy preocupadísima por Otoko,
60
00:02:16,110 --> 00:02:19,450
pero, Kawamatsu,
61
00:02:19,610 --> 00:02:23,330
todavía no me reuniré con ellos.
62
00:02:23,740 --> 00:02:27,730
No se dejen llevar por las emociones
antes de una batalla.
63
00:02:30,460 --> 00:02:32,540
Por favor, ve con todos los demás
64
00:02:32,710 --> 00:02:37,920
y salva Wano.
65
00:02:38,420 --> 00:02:43,180
Debo decirte antes que la única persona
del país que pudo manejarla antes que tú
66
00:02:43,720 --> 00:02:47,520
fue Kozuki Oden, única y exclusivamente.
67
00:02:48,480 --> 00:02:50,980
Cuento con ustedes.
68
00:02:51,190 --> 00:02:54,360
Sí, lo conseguiremos.
69
00:02:54,610 --> 00:02:56,230
Nos vemos en el puerto.
70
00:02:56,940 --> 00:02:57,940
Sí.
71
00:03:14,590 --> 00:03:16,700
¡Espera y verás, Kaido!
72
00:03:22,240 --> 00:03:26,060
{\an8}Zona cercana a la entrada al Nuevo Mundo
73
00:03:30,600 --> 00:03:35,170
Soy un miembro nuevo elegido a través
del reclutamiento militar mundial,
74
00:03:35,400 --> 00:03:40,890
pero hay algo que quiero hacer
desde que me nombraron almirante.
75
00:03:41,900 --> 00:03:43,090
La Marina.
76
00:03:43,360 --> 00:03:44,760
Los Shichibukai.
77
00:03:44,990 --> 00:03:46,530
Los Cuatro Emperadores.
78
00:03:46,780 --> 00:03:49,410
¿Qué crees que le pasaría
al equilibrio del poder?
79
00:03:49,700 --> 00:03:53,580
No lo podemos saber mientras no caiga.
80
00:03:57,880 --> 00:04:03,220
Ese violento pirata fue reconocido
como rey del país
81
00:04:03,470 --> 00:04:05,640
bajo el sistema de los Shichibukai.
82
00:04:05,890 --> 00:04:09,890
Y quien le permitió reinar
esta isla no fue otro…
83
00:04:11,060 --> 00:04:13,690
que el Gobierno Mundial.
84
00:04:14,560 --> 00:04:17,290
Lo que quiero destruir
85
00:04:17,520 --> 00:04:19,070
es el sistema.
86
00:04:19,480 --> 00:04:25,180
Ya no necesitamos a los Shichibukai.
87
00:04:26,780 --> 00:04:35,310
{\an8}Noticias. Un incidente
que afecta a los Shichibukai
88
00:04:28,450 --> 00:04:32,040
Noticias. Un incidente
que afecta a los Shichibukai
89
00:04:40,340 --> 00:04:43,110
La conferencia mundial
conocida como Levely.
90
00:04:43,510 --> 00:04:48,280
Es una conferencia con 50 representantes
que se celebra cada cuatro años
91
00:04:48,550 --> 00:04:55,220
y representa a más de 170 países
afiliados al Gobierno Mundial.
92
00:05:01,650 --> 00:05:05,430
El Levely concluyó en un gran estado
de confusión, como siempre,
93
00:05:05,650 --> 00:05:09,300
y los representantes
se fueron a sus casas.
94
00:05:09,830 --> 00:05:11,240
Y entonces,
95
00:05:12,620 --> 00:05:15,080
una semana después…
96
00:05:16,370 --> 00:05:19,960
Por fin estoy en casa.
97
00:05:17,150 --> 00:05:19,960
{\an8}Reino de Ryugu, Isla Gyojin
98
00:05:20,130 --> 00:05:24,920
La superficie está muy lejos.
99
00:05:25,220 --> 00:05:28,930
Gracias por acompañarnos,
100
00:05:29,180 --> 00:05:31,260
abuelo de Luffy.
101
00:05:31,680 --> 00:05:34,080
No hay de qué.
102
00:05:34,310 --> 00:05:37,100
Fue un largo viaje, ¿no, Neptune?
103
00:05:37,350 --> 00:05:39,170
Debes estar cansado.
104
00:05:41,690 --> 00:05:43,210
Estoy agotado.
105
00:05:43,480 --> 00:05:46,900
Garp, quédate aquí y descansa.
106
00:05:47,070 --> 00:05:50,300
Tal vez tome un poco de té,
107
00:05:50,530 --> 00:05:54,620
pero considerando la situación,
no puedo quedarme mucho.
108
00:05:56,250 --> 00:05:59,120
El Levely siempre desencadena
grandes incidentes.
109
00:05:59,920 --> 00:06:05,090
Cuando se reúnen 50 países,
un "llevémonos bien" no basta.
110
00:06:05,760 --> 00:06:08,840
Cada país tiene sus propios problemas.
111
00:06:09,010 --> 00:06:12,850
Los países grandes y poderosos
se quedan mirándose
112
00:06:13,010 --> 00:06:15,180
y dejan que sus delegados discutan.
113
00:06:20,850 --> 00:06:24,840
Para ellos, los recursos
y la tecnología son un arma.
114
00:06:27,240 --> 00:06:31,620
Dicen que todos los países son iguales,
pero es pura palabrería.
115
00:06:32,160 --> 00:06:38,220
La riqueza, la pobreza y la religión
no les permite ser iguales.
116
00:06:44,420 --> 00:06:48,490
Aunque se den la mano,
se pisan en el pie con una sonrisa.
117
00:06:48,720 --> 00:06:55,160
Me pregunto cuántos líderes pueden
hablar por su gente y por otros países.
118
00:06:55,560 --> 00:06:57,770
La mesa redonda debe estar llorando.
119
00:06:57,930 --> 00:07:02,060
Es verdad. Las conversaciones
de los líderes eran explosivas.
120
00:07:02,270 --> 00:07:03,940
Nosotros no somos la excepción,
121
00:07:04,270 --> 00:07:08,900
pero las luchas entre países
no tienen una solución fácil.
122
00:07:09,360 --> 00:07:14,870
Si hay una larga historia, el conflicto
tendrá unas raíces profundas.
123
00:07:15,950 --> 00:07:21,730
Aunque haya desacuerdos, si no se
derrama sangre, considero que hay paz.
124
00:07:22,500 --> 00:07:25,130
Pero lo ocurrido esta vez fue terrible.
125
00:07:25,670 --> 00:07:30,610
Es tarde para mencionarlo,
pero hay algo que no les dije.
126
00:07:30,840 --> 00:07:36,100
A la conclusión del Levely
se produjo un incidente
127
00:07:36,260 --> 00:07:38,640
y yo recibí el informe en el barco.
128
00:07:39,770 --> 00:07:44,270
Intentaremos resolverlo,
pero no le teman
129
00:07:44,560 --> 00:07:47,460
a la superficie o a los humanos.
130
00:07:48,610 --> 00:07:54,140
¿Qué pasó? Garp, ¿qué informe recibiste?
131
00:07:54,950 --> 00:07:57,950
Uno relacionado
con el reino de Alabasta.
132
00:07:58,200 --> 00:07:59,910
Alabasta…
133
00:08:01,290 --> 00:08:02,710
¡Vivi!
134
00:08:04,710 --> 00:08:07,730
Antes de que esto se revelara…
135
00:08:08,130 --> 00:08:11,840
En el Diario de Economía Mundial,
justo al término del Levely…
136
00:08:12,550 --> 00:08:14,970
Vaya, es un incidente tras otro.
137
00:08:15,510 --> 00:08:17,970
Cuántas cosas pasaron a la vez.
138
00:08:18,470 --> 00:08:21,620
Escuchen,
ideen el mejor titular del mundo.
139
00:08:22,730 --> 00:08:26,060
Señor, ¿qué ponemos en portada?
140
00:08:26,980 --> 00:08:29,320
¡Escuchen, alguien murió!
141
00:08:29,480 --> 00:08:32,020
¡Una gran esquela vende!
142
00:08:32,250 --> 00:08:34,580
-Eso será el titu…
-No, esperen.
143
00:08:34,940 --> 00:08:37,080
La resolución también es positiva.
144
00:08:37,320 --> 00:08:40,270
Pero un intento de asesinato
es interesante.
145
00:08:40,620 --> 00:08:41,650
Eso es.
146
00:08:41,880 --> 00:08:45,730
¡Hagamos dos portadas! La última página
tendrá el mismo formato.
147
00:08:46,020 --> 00:08:47,080
Bien.
148
00:08:47,250 --> 00:08:48,360
Señor.
149
00:08:48,590 --> 00:08:50,400
Correo urgente del Gobierno.
150
00:08:51,440 --> 00:08:52,820
Un cheque, ¿eh?
151
00:08:53,220 --> 00:08:55,240
Cuánto dinero.
152
00:08:55,470 --> 00:08:58,320
Ya veo. Nos ordenan
manipular la información.
153
00:08:58,550 --> 00:09:01,010
Pero ¿para qué caso?
154
00:09:04,520 --> 00:09:07,090
¿Quieren silenciar el incidente?
155
00:09:07,850 --> 00:09:09,190
¡No puedo hacer eso!
156
00:09:09,730 --> 00:09:11,640
¡Devuélvanles esto!
157
00:09:13,940 --> 00:09:15,030
¿Qué pasa?
158
00:09:15,240 --> 00:09:16,970
No, no, no…
159
00:09:20,280 --> 00:09:23,200
Haz lo que te ordenan, Morgans.
160
00:09:23,370 --> 00:09:25,830
¿La agencia secreta, el Cipher Pol?
161
00:09:26,160 --> 00:09:29,120
Debes obedecer
las órdenes del Gobierno Mundial.
162
00:09:29,670 --> 00:09:30,860
¡No se muevan!
163
00:09:35,300 --> 00:09:39,390
¡No subestimen
a Grandes Noticias Morgans!
164
00:09:44,180 --> 00:09:46,190
¿Cuándo se coló?
165
00:09:47,020 --> 00:09:50,460
Señor, los del Cipher Pol
son agentes del Gobierno.
166
00:09:50,810 --> 00:09:54,150
Lo sé. Es peligroso quedarse aquí.
167
00:09:54,320 --> 00:09:56,010
Trasladémonos.
168
00:09:59,740 --> 00:10:01,600
Puedo ser un miserable,
169
00:10:01,830 --> 00:10:05,000
pero antes que nada soy un periodista.
170
00:10:05,230 --> 00:10:09,160
A veces difundo mentiras y hago bailar
a la gente. Soy un DJ de las palabras.
171
00:10:09,380 --> 00:10:12,810
Yo decido qué se publica.
172
00:10:16,930 --> 00:10:21,390
Señor Morgans,
lo llama el rey Wapol de Drum.
173
00:10:21,600 --> 00:10:22,800
¿El rey Wapol?
174
00:10:24,720 --> 00:10:26,560
¿Qué quiere?
175
00:10:26,770 --> 00:10:29,340
Parece que quiere filtrar información.
176
00:10:29,770 --> 00:10:31,360
¿Qué?
177
00:10:42,040 --> 00:10:43,200
¿Qué está pasando?
178
00:10:43,660 --> 00:10:44,790
¿Una edición especial?
179
00:10:52,630 --> 00:10:53,630
Tranquila.
180
00:10:54,040 --> 00:10:55,650
Todo saldrá bien.
181
00:11:02,800 --> 00:11:06,220
Además del incidente que el Gobierno
intentó silenciar sin éxito,
182
00:11:06,390 --> 00:11:10,670
la decisión de los líderes tomada
en el Levely y el incidente ocurrido
183
00:11:10,890 --> 00:11:15,600
se difundieron por el mundo a toda prisa
e impactaron mucho a la gente.
184
00:11:17,230 --> 00:11:20,030
¡Espera! ¿Qué significa esto?
185
00:11:23,320 --> 00:11:30,750
{\an8}Cuartel del Ejército Revolucionario
Reino Kamabakka
186
00:11:23,490 --> 00:11:26,930
¡No puede ser!
Es una mentira de ese periódico, ¿no?
187
00:11:27,160 --> 00:11:30,750
¡Seguro que ese presidente ave
escribió tonterías!
188
00:11:31,330 --> 00:11:33,630
¡Estoy seguro!
189
00:11:36,710 --> 00:11:39,900
¡Es Sabo! Es imposible.
190
00:11:40,130 --> 00:11:43,470
-¡No lo puedo creer!
-¡Calma!
191
00:11:43,970 --> 00:11:47,310
Primero debemos confirmar los hechos.
192
00:11:47,510 --> 00:11:52,460
Pero no podemos contactarlos…
¿Cómo lo hacemos?
193
00:11:52,940 --> 00:11:54,690
Es mentira, ¿no?
194
00:11:56,110 --> 00:11:57,500
Sabo…
195
00:11:59,050 --> 00:12:01,490
{\an8}Barco de escolta real
Reino de Goa
196
00:12:00,360 --> 00:12:01,490
¡Señorita!
197
00:12:01,740 --> 00:12:06,580
¿Mi hermano estaba en Mary Geoise?
198
00:12:09,370 --> 00:12:10,930
¿Qué le pasó a Makino?
199
00:12:11,290 --> 00:12:12,880
El bar está cerrado.
200
00:12:14,330 --> 00:12:17,290
Hubo muchas noticias en el mundo.
201
00:12:17,460 --> 00:12:19,440
Me tomaría un trago.
202
00:12:22,630 --> 00:12:24,200
Sabo…
203
00:12:26,720 --> 00:12:30,450
Recién descubrí que estaba vivo…
204
00:12:30,720 --> 00:12:32,730
¡Díganme que no es verdad!
205
00:12:33,020 --> 00:12:35,630
¡Sabo!
206
00:12:40,460 --> 00:12:43,360
{\an8}Prisión submarina
Impel Down
207
00:12:44,150 --> 00:12:48,120
Este mundo nunca me aburre.
208
00:12:49,160 --> 00:12:51,290
Qué interesante se puso.
209
00:12:58,340 --> 00:13:00,800
¡Muchachos!
210
00:13:00,960 --> 00:13:02,710
¡Zarpemos!
211
00:13:02,880 --> 00:13:05,300
En vez de ver a la Marina quedándosela,
212
00:13:05,600 --> 00:13:08,220
me la quedaré yo.
213
00:13:13,060 --> 00:13:15,780
Y volvamos al presente.
214
00:13:20,960 --> 00:13:24,610
{\an8}Afueras de Ebisu
215
00:13:31,240 --> 00:13:33,040
Soy yo, Coby.
216
00:13:37,500 --> 00:13:38,630
Espera.
217
00:13:38,880 --> 00:13:41,380
-No puedo hablar aquí.
-Bien.
218
00:13:44,970 --> 00:13:47,050
¡Ah, sí! "Mar".
219
00:13:47,220 --> 00:13:48,320
"Niebla".
220
00:13:50,050 --> 00:13:52,450
Tan meticuloso como siempre.
221
00:13:52,810 --> 00:13:55,870
Es una norma.
222
00:13:56,100 --> 00:13:57,850
Ah, sí. Escucha.
223
00:13:58,220 --> 00:14:00,360
Hay algo que debo informarte,
224
00:14:00,940 --> 00:14:01,940
capitán.
225
00:14:02,210 --> 00:14:06,650
{\an8}X. Drake
Fuerza especial secreta de la Marina
226
00:14:25,210 --> 00:14:28,880
¿Qué? ¿Esa es la situación actual?
227
00:14:29,130 --> 00:14:32,010
Sí, es demasiado.
228
00:14:32,280 --> 00:14:35,310
Ni con todos los marinos del mundo…
229
00:14:35,470 --> 00:14:40,710
Como planeamos, la Marina
no se implicará con esta situación.
230
00:14:40,940 --> 00:14:42,590
No tienen soldados suficientes.
231
00:14:42,940 --> 00:14:47,240
Está bien. Wano no está afiliado
al Gobierno Mundial.
232
00:14:47,740 --> 00:14:51,360
Sobre la llegada de Big Mom
a Onigashima…
233
00:14:51,530 --> 00:14:52,530
Sí.
234
00:14:52,950 --> 00:14:56,390
Kaido y Big Mom tenían rencillas
desde hacía mucho.
235
00:14:56,620 --> 00:15:00,120
La Marina espera
que se maten mutuamente.
236
00:15:00,290 --> 00:15:01,440
Pues claro.
237
00:15:01,670 --> 00:15:06,880
Como esperábamos,
Kaido y Big Mom se enfrentaron.
238
00:15:08,260 --> 00:15:10,050
Pero acabaron aliándose.
239
00:15:12,430 --> 00:15:15,570
¿Qué quieres decir?
240
00:15:20,060 --> 00:15:23,900
Y no se sabe si Sombrero de Paja Luffy
consiguió fugarse.
241
00:15:24,400 --> 00:15:26,380
La situación está parada.
242
00:15:26,610 --> 00:15:28,760
Y hay algo más. Es desagradable,
243
00:15:29,260 --> 00:15:32,110
pero el otro día vi al Cipher
Pol Zero en la capital.
244
00:15:32,840 --> 00:15:34,240
¿Qué hacen en Wano?
245
00:15:35,580 --> 00:15:37,410
Espero equivocarme,
246
00:15:37,580 --> 00:15:40,500
pero creo que el Gobierno Mundial
está negociando
247
00:15:40,750 --> 00:15:43,950
en Wano, donde reina un pirata.
248
00:15:46,130 --> 00:15:47,800
Cuando me enteré,
249
00:15:48,500 --> 00:15:51,490
me quedé sorprendido unos minutos.
250
00:16:01,180 --> 00:16:04,650
-Por cierto, ¿dónde estás ahora?
-Pues…
251
00:16:05,360 --> 00:16:09,090
Para capturar a la Emperatriz Pirata,
Boa Hancock,
252
00:16:13,450 --> 00:16:15,610
vamos rumbo a la Isla de las Mujeres.
253
00:16:16,750 --> 00:16:17,830
Era cierto…
254
00:16:18,410 --> 00:16:21,870
Todos esos barcos que están
cruzando el Calm Belt…
255
00:16:22,040 --> 00:16:23,580
¿son de la Marina?
256
00:16:24,790 --> 00:16:26,270
¡Margaret!
257
00:16:26,630 --> 00:16:29,280
¿Qué va a pasar?
258
00:16:31,800 --> 00:16:34,720
Las noticias que se difundieron…
259
00:16:35,760 --> 00:16:38,510
Deberían haber eliminado eso hace mucho.
260
00:16:38,680 --> 00:16:41,140
Fue un error aliarse con piratas.
261
00:16:41,690 --> 00:16:42,890
¡Son malvados!
262
00:16:43,440 --> 00:16:46,380
Para los que creen
que los piratas son malos…
263
00:16:48,440 --> 00:16:51,230
¡Los perros del Gobierno
van a actuar por fin!
264
00:16:51,400 --> 00:16:55,110
Malditos sean la Emperatriz Pirata,
Ojo de Halcón y el Payaso.
265
00:16:55,280 --> 00:16:58,240
Solo son unos saqueadores.
266
00:16:59,370 --> 00:17:03,330
Para los que odian a los saqueadores
eran buenas noticias.
267
00:17:03,580 --> 00:17:07,830
Pero lo hicieron estupendo
en la Guerra de los Mejores.
268
00:17:08,630 --> 00:17:10,250
¿El Levely tomó esa decisión?
269
00:17:10,530 --> 00:17:12,690
Creo que la Marina
actuará de inmediato.
270
00:17:13,050 --> 00:17:14,470
¿Estará todo bien?
271
00:17:14,630 --> 00:17:17,700
Eran uno de los tres
grandes poderes del mundo.
272
00:17:18,050 --> 00:17:21,450
Para los que sabían lo ocurrido
en la Guerra de los Mejores
273
00:17:21,680 --> 00:17:26,290
y los que estaban preocupados por
la pérdida del equilibrio de poder,
274
00:17:26,520 --> 00:17:29,020
era una situación alarmante.
275
00:17:31,820 --> 00:17:38,660
Una de las historias del Levely
que más impactó a la gente del mundo
276
00:17:40,580 --> 00:17:44,370
fue la abolición
del sistema de los Shichibukai.
277
00:17:45,830 --> 00:17:50,480
Los Shichibukai son reconocidos
oficialmente como piratas.
278
00:17:50,710 --> 00:17:52,860
Aunque se les permite saquear,
279
00:17:53,090 --> 00:17:57,740
el Gobierno los usa como elemento
disuasorio para otros piratas.
280
00:17:57,970 --> 00:18:03,390
La composición de los Shichibukai
cambió con el paso del tiempo.
281
00:18:10,060 --> 00:18:11,440
Crocodile.
282
00:18:11,940 --> 00:18:16,900
Se enfrentó a los Sombrero de Paja
por Alabasta.
283
00:18:17,070 --> 00:18:19,370
Intentaba adueñarse del reino,
284
00:18:19,780 --> 00:18:23,370
pero lo derrotó Luffy
y fue expulsado de los Shichibukai.
285
00:18:24,700 --> 00:18:27,940
El que sustituyó a Crocodile
y se unió a los Shichibukai
286
00:18:28,160 --> 00:18:29,980
fue Marshall D. Teach.
287
00:18:30,330 --> 00:18:36,460
Pero tras lograr su objetivo
anunció su dimisión.
288
00:18:38,130 --> 00:18:42,970
Primer Hijo del Mar Jinbe se volvió
un rival de la Marina
289
00:18:43,560 --> 00:18:46,500
y también anunció su dimisión.
290
00:18:49,890 --> 00:18:51,380
Gecko Moria.
291
00:18:51,600 --> 00:18:55,290
El que se enfrentó
a los Sombrero de Paja
292
00:18:55,480 --> 00:18:57,660
también fue a la Guerra de los Mejores.
293
00:18:59,030 --> 00:19:00,200
Pero…
294
00:19:01,530 --> 00:19:05,560
tras la guerra, un alto cargo
del Gobierno lo atrapó desprevenido
295
00:19:05,790 --> 00:19:07,480
y fue expulsado.
296
00:19:08,500 --> 00:19:11,770
El Demonio Celestial
Don Quixote Doflamingo.
297
00:19:13,130 --> 00:19:15,900
Mientras gobernaba Dressrosa
como su rey,
298
00:19:16,130 --> 00:19:22,070
traficaba SMILE,
una Fruta del Diablo artificial.
299
00:19:22,300 --> 00:19:23,470
Sin embargo…
300
00:19:24,430 --> 00:19:29,790
Perdió la batalla contra Luffy
y se le retiró el título de Shichibukai.
301
00:19:30,640 --> 00:19:32,880
Y Trafalgar Law.
302
00:19:33,100 --> 00:19:37,570
Se alió con los Sombrero de Paja
para vencer a Doflamingo
303
00:19:37,850 --> 00:19:39,860
y se le retiró el título.
304
00:19:41,240 --> 00:19:44,660
Los cuatro piratas que están por encima
como si fueran emperadores.
305
00:19:46,190 --> 00:19:47,870
Los Cuatro Emperadores.
306
00:19:48,330 --> 00:19:51,750
El cuartel general de la Marina,
que intenta contenerlos.
307
00:19:51,920 --> 00:19:54,110
Y los Shichibukai.
308
00:19:54,500 --> 00:19:59,240
Esos tres grandes poderes
mantuvieron la paz del mundo.
309
00:19:59,920 --> 00:20:00,970
Pero…
310
00:20:01,420 --> 00:20:04,570
hay dos reyes que sufrieron mucho
por los Shichibukai.
311
00:20:04,820 --> 00:20:08,060
El rey Nefertari Cobra de Alabasta
312
00:20:08,560 --> 00:20:11,460
y Riku Doldo III de Dressrosa.
313
00:20:11,680 --> 00:20:14,900
Abogaron por la abolición
del sistema de los Shichibukai.
314
00:20:15,520 --> 00:20:18,810
Y tras un acalorado debate en el Levely,
315
00:20:19,110 --> 00:20:23,520
una gran mayoría apoyó la propuesta
y salió adelante.
316
00:20:24,910 --> 00:20:30,140
Por lo tanto, los Shichibukai
perderán todos sus derechos
317
00:20:30,370 --> 00:20:33,850
y sus contactos con el Gobierno Mundial.
318
00:20:34,080 --> 00:20:35,040
Por lo que…
319
00:20:35,040 --> 00:20:38,500
{\an8}Nuevo Mundo, isla Karai Bari
320
00:20:35,920 --> 00:20:37,060
¡Buggy!
321
00:20:37,290 --> 00:20:41,110
¡Ya eres un simple pirata!
322
00:20:42,340 --> 00:20:44,430
¡No es justo, idiotas!
323
00:20:44,630 --> 00:20:49,160
¿Se decidió sin informarnos y quieren
arrestarnos porque ya no somos útiles?
324
00:20:49,390 --> 00:20:51,410
¡No tienen sentido de la justicia!
325
00:20:51,640 --> 00:20:56,000
¡Que Crocodile y Doflamingo
los engañaran no es mi problema!
326
00:20:56,230 --> 00:20:58,880
¡No se desquiten conmigo!
327
00:20:59,230 --> 00:21:01,860
¡La costa entera está rodeada!
328
00:21:02,570 --> 00:21:03,740
¿Qué hacemos?
329
00:21:05,240 --> 00:21:09,200
El plan de toda mi vida se arruinó.
330
00:21:09,660 --> 00:21:10,660
¿Eh?
331
00:21:11,080 --> 00:21:14,020
La Marina está de nuestro lado,
pero nos tienen rodeados.
332
00:21:14,250 --> 00:21:16,120
¿Qué hacemos, mamá?
333
00:21:16,620 --> 00:21:18,190
¡Mamá!
334
00:21:19,940 --> 00:21:23,460
{\an8}Ruinas de Shikkearu
Reino de Kuraigana
335
00:21:20,130 --> 00:21:23,460
¡Ríndete ahora, Ojos de Halcón Mihawk!
336
00:21:23,970 --> 00:21:25,700
¡Ríndete!
337
00:21:27,720 --> 00:21:30,560
¡Princesa Serpiente, tenemos problemas!
338
00:21:30,720 --> 00:21:34,830
¡Te han retirado
el título de Shichibukai!
339
00:21:35,390 --> 00:21:36,770
¡Abuela Nyon!
340
00:21:36,940 --> 00:21:38,730
¡La Marina está por toda la costa!
341
00:21:38,900 --> 00:21:39,940
¿Cómo dices?
342
00:21:40,110 --> 00:21:42,730
¿Ya entraron en acción?
343
00:21:44,570 --> 00:21:46,200
¡No teman!
344
00:21:48,660 --> 00:21:49,780
¡Princesa Serpiente!
345
00:21:50,070 --> 00:21:52,060
Creo…
346
00:21:54,040 --> 00:21:55,250
que olvidan algo.
347
00:21:55,910 --> 00:21:58,540
¡Esto es terrible, presidente Buggy!
348
00:21:58,710 --> 00:21:59,960
¿Huimos?
349
00:22:00,750 --> 00:22:04,420
¡Lucharemos de un modo llamativo!
350
00:22:09,430 --> 00:22:11,760
¡Muestren coraje!
351
00:22:11,930 --> 00:22:14,160
¡Idiotas!
352
00:22:15,770 --> 00:22:18,230
¡Viva el presidente Buggy!
353
00:22:18,620 --> 00:22:23,780
{\an8}Buggy el Genio Payaso
Ex-Shichibukai
354
00:22:19,900 --> 00:22:23,780
¡Buggy!
355
00:22:23,980 --> 00:22:27,280
Parece que ya no están de nuestro lado.
356
00:22:27,450 --> 00:22:29,280
Es imperdonable.
357
00:22:29,860 --> 00:22:33,580
¡Weevil, tienes permiso
para acabar con ellos!
358
00:22:33,740 --> 00:22:35,700
¿De verdad? Entonces…
359
00:22:35,870 --> 00:22:38,620
¡Los mataré!
360
00:22:39,060 --> 00:22:43,170
{\an8}Edward Weevil - Barbablanca Jr.
Ex-Shichibukai
361
00:22:40,040 --> 00:22:43,170
¡En nombre de Barbablanca!
362
00:22:43,800 --> 00:22:45,460
Siento un temblor de emoción.
363
00:22:46,210 --> 00:22:47,840
Cuánto tiempo hacía
364
00:22:48,070 --> 00:22:54,430
{\an8}Ojos de Halcón Dracule Mihawk
Ex-Shichibukai
365
00:22:49,930 --> 00:22:52,690
que no me perseguían.
366
00:22:54,600 --> 00:22:57,980
Nos hicimos Shichibukai
367
00:22:58,160 --> 00:23:03,310
{\an8}Emperatriz Pirata Boa Hancock
Ex-Shichibukai
368
00:23:00,310 --> 00:23:03,310
porque somos fuertes.
369
00:23:03,480 --> 00:23:06,230
Cuento con ustedes.
370
00:23:06,650 --> 00:23:08,210
Y mientras tanto…
371
00:23:10,950 --> 00:23:13,100
yo me iré de aquí.
372
00:23:18,450 --> 00:23:19,750
¡Kaido y Big Mom!
373
00:23:20,200 --> 00:23:25,000
¿Ha vuelto la vieja tripulación
de los Piratas Rocks que gobernó el mar?
374
00:23:25,300 --> 00:23:30,050
Se revelará la leyenda de que Garp
estuvo aliado con el Rey de los Piratas.
375
00:23:30,680 --> 00:23:35,790
Desaparece el equilibrio de poder.
Nadie puede remediar la confusión.
376
00:23:36,430 --> 00:23:37,570
Próximo episodio:
377
00:23:37,850 --> 00:23:40,640
"¡Una batalla legendaria!
¡Garp y Roger!".
378
00:23:40,810 --> 00:23:44,290
¡Yo me convertiré
en el Rey de los Piratas!
379
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}¡Una batalla legendaria!
¡Garp y Roger!