1 00:00:11,070 --> 00:00:13,740 {\an8}mugendai no chizu hiroge 2 00:00:11,070 --> 00:00:13,740 Extiende el mapa sin límites 3 00:00:13,950 --> 00:00:16,700 {\an8}hateshinai ano basho e 4 00:00:13,950 --> 00:00:16,700 hacia aquel sitio sin fin. 5 00:00:16,910 --> 00:00:21,290 {\an8}Let's sail on takaku ho wo agete 6 00:00:16,910 --> 00:00:21,290 Zarpemos, icen las velas 7 00:00:21,500 --> 00:00:24,040 {\an8}kaze ni nore 8 00:00:21,500 --> 00:00:24,040 y atrapen el viento. 9 00:00:29,840 --> 00:00:33,550 {\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara 10 00:00:29,840 --> 00:00:33,550 No te rindas. Si estoy decidido 11 00:00:33,760 --> 00:00:36,800 {\an8}hikikaeshi wa shinai sa 12 00:00:33,760 --> 00:00:36,800 nunca daré marcha atrás. 13 00:00:37,010 --> 00:00:40,100 {\an8}waraitobase aranami 14 00:00:37,010 --> 00:00:40,100 Ríete en aguas tormentosas. 15 00:00:40,510 --> 00:00:44,890 {\an8}Shout it out kokoro kudakenai you ni 16 00:00:40,510 --> 00:00:44,890 Grita para que tu espíritu no se rompa. 17 00:00:45,100 --> 00:00:47,350 {\an8}nakama ga irunda 18 00:00:45,100 --> 00:00:47,350 Tus compañeros te acompañan. 19 00:00:47,560 --> 00:00:53,780 {\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte 20 00:00:47,560 --> 00:00:53,780 No necesitas hacerte el fuerte. 21 00:00:53,990 --> 00:00:57,870 {\an8}yami ga hikisakou toshitemo 22 00:00:53,990 --> 00:00:57,870 Aunque la oscuridad intente despedazarte, 23 00:00:58,070 --> 00:00:59,160 {\an8}hora brave it out 24 00:00:58,070 --> 00:00:59,160 vamos con valentía. 25 00:00:59,370 --> 00:01:00,660 {\an8}daijoubu sa 26 00:00:59,370 --> 00:01:00,660 Todo estará bien. 27 00:01:00,870 --> 00:01:04,370 {\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna 28 00:01:00,870 --> 00:01:04,370 Los fuertes lazos nos ayudarán. 29 00:01:04,580 --> 00:01:07,210 {\an8}mugendai no chizu hiroge 30 00:01:04,580 --> 00:01:07,210 Extiende el mapa sin límites 31 00:01:07,420 --> 00:01:10,340 {\an8}hateshinai ano basho e 32 00:01:07,420 --> 00:01:10,340 hacia aquel sitio sin fin. 33 00:01:10,540 --> 00:01:15,880 {\an8}fumidase yuuki no ippo 34 00:01:10,540 --> 00:01:15,880 Ten el valor de dar un paso al frente. 35 00:01:16,090 --> 00:01:18,550 {\an8}mugendai no chizu hiroge 36 00:01:16,090 --> 00:01:18,550 Extiende el mapa sin límites. 37 00:01:18,760 --> 00:01:21,350 {\an8}chikai atsumeta hata 38 00:01:18,760 --> 00:01:21,350 La bandera que marca nuestros juramentos. 39 00:01:21,560 --> 00:01:24,020 {\an8}tatakai tsuzuketeiku 40 00:01:21,560 --> 00:01:24,020 Nunca dejes de pelear. 41 00:01:24,230 --> 00:01:28,770 {\an8}jibunjishin tsuranuke 42 00:01:24,230 --> 00:01:28,770 Nunca dudes de ti mismo. 43 00:01:28,980 --> 00:01:33,110 {\an8}tsukamitoru dreamin' on 44 00:01:28,980 --> 00:01:33,110 Alcanza tus sueños. 45 00:01:33,690 --> 00:01:38,490 {\an8}makerarenai nige ya shinai 46 00:01:33,690 --> 00:01:38,490 No puedo perder. Nunca huiré. 47 00:01:39,320 --> 00:01:41,990 {\an8}deai wakare koe ikou 48 00:01:39,320 --> 00:01:41,990 Trasciende los encuentros y despedidas. 49 00:01:42,200 --> 00:01:46,330 {\an8}zenbu takaramono 50 00:01:42,200 --> 00:01:46,330 Todos ellos son tesoros. 51 00:01:46,910 --> 00:01:49,540 {\an8}mugendai no chizu hiroge 52 00:01:46,910 --> 00:01:49,540 Extiende el mapa sin límites 53 00:01:49,750 --> 00:01:52,670 {\an8}hateshinai ano basho e 54 00:01:49,750 --> 00:01:52,670 hacia aquel sitio sin fin. 55 00:01:52,880 --> 00:01:57,380 {\an8}fumidase yuuki no ippo 56 00:01:52,880 --> 00:01:57,380 Ten el valor de dar un paso al frente. 57 00:01:57,590 --> 00:02:01,550 {\an8}ko wo agete 58 00:01:57,590 --> 00:02:01,550 Levanta tus puños. 59 00:02:11,940 --> 00:02:15,570 Estoy preocupadísima por Otoko, 60 00:02:16,110 --> 00:02:19,450 pero, Kawamatsu, 61 00:02:19,610 --> 00:02:23,330 todavía no me reuniré con ellos. 62 00:02:23,740 --> 00:02:27,730 No se dejen llevar por las emociones antes de una batalla. 63 00:02:30,460 --> 00:02:32,540 Por favor, ve con todos los demás 64 00:02:32,710 --> 00:02:37,920 y salva Wano. 65 00:02:38,420 --> 00:02:43,180 Debo decirte antes que la única persona del país que pudo manejarla antes que tú 66 00:02:43,720 --> 00:02:47,520 fue Kozuki Oden, única y exclusivamente. 67 00:02:48,480 --> 00:02:50,980 Cuento con ustedes. 68 00:02:51,190 --> 00:02:54,360 Sí, lo conseguiremos. 69 00:02:54,610 --> 00:02:56,230 Nos vemos en el puerto. 70 00:02:56,940 --> 00:02:57,940 Sí. 71 00:03:14,590 --> 00:03:16,700 ¡Espera y verás, Kaido! 72 00:03:22,240 --> 00:03:26,060 {\an8}Zona cercana a la entrada al Nuevo Mundo 73 00:03:30,600 --> 00:03:35,170 Soy un miembro nuevo elegido a través del reclutamiento militar mundial, 74 00:03:35,400 --> 00:03:40,890 pero hay algo que quiero hacer desde que me nombraron almirante. 75 00:03:41,900 --> 00:03:43,090 La Marina. 76 00:03:43,360 --> 00:03:44,760 Los Shichibukai. 77 00:03:44,990 --> 00:03:46,530 Los Cuatro Emperadores. 78 00:03:46,780 --> 00:03:49,410 ¿Qué crees que le pasaría al equilibrio del poder? 79 00:03:49,700 --> 00:03:53,580 No lo podemos saber mientras no caiga. 80 00:03:57,880 --> 00:04:03,220 Ese violento pirata fue reconocido como rey del país 81 00:04:03,470 --> 00:04:05,640 bajo el sistema de los Shichibukai. 82 00:04:05,890 --> 00:04:09,890 Y quien le permitió reinar esta isla no fue otro… 83 00:04:11,060 --> 00:04:13,690 que el Gobierno Mundial. 84 00:04:14,560 --> 00:04:17,290 Lo que quiero destruir 85 00:04:17,520 --> 00:04:19,070 es el sistema. 86 00:04:19,480 --> 00:04:25,180 Ya no necesitamos a los Shichibukai. 87 00:04:26,780 --> 00:04:35,310 {\an8}Noticias. Un incidente que afecta a los Shichibukai 88 00:04:28,450 --> 00:04:32,040 Noticias. Un incidente que afecta a los Shichibukai 89 00:04:40,340 --> 00:04:43,110 La conferencia mundial conocida como Levely. 90 00:04:43,510 --> 00:04:48,280 Es una conferencia con 50 representantes que se celebra cada cuatro años 91 00:04:48,550 --> 00:04:55,220 y representa a más de 170 países afiliados al Gobierno Mundial. 92 00:05:01,650 --> 00:05:05,430 El Levely concluyó en un gran estado de confusión, como siempre, 93 00:05:05,650 --> 00:05:09,300 y los representantes se fueron a sus casas. 94 00:05:09,830 --> 00:05:11,240 Y entonces, 95 00:05:12,620 --> 00:05:15,080 una semana después… 96 00:05:16,370 --> 00:05:19,960 Por fin estoy en casa. 97 00:05:17,150 --> 00:05:19,960 {\an8}Reino de Ryugu, Isla Gyojin 98 00:05:20,130 --> 00:05:24,920 La superficie está muy lejos. 99 00:05:25,220 --> 00:05:28,930 Gracias por acompañarnos, 100 00:05:29,180 --> 00:05:31,260 abuelo de Luffy. 101 00:05:31,680 --> 00:05:34,080 No hay de qué. 102 00:05:34,310 --> 00:05:37,100 Fue un largo viaje, ¿no, Neptune? 103 00:05:37,350 --> 00:05:39,170 Debes estar cansado. 104 00:05:41,690 --> 00:05:43,210 Estoy agotado. 105 00:05:43,480 --> 00:05:46,900 Garp, quédate aquí y descansa. 106 00:05:47,070 --> 00:05:50,300 Tal vez tome un poco de té, 107 00:05:50,530 --> 00:05:54,620 pero considerando la situación, no puedo quedarme mucho. 108 00:05:56,250 --> 00:05:59,120 El Levely siempre desencadena grandes incidentes. 109 00:05:59,920 --> 00:06:05,090 Cuando se reúnen 50 países, un "llevémonos bien" no basta. 110 00:06:05,760 --> 00:06:08,840 Cada país tiene sus propios problemas. 111 00:06:09,010 --> 00:06:12,850 Los países grandes y poderosos se quedan mirándose 112 00:06:13,010 --> 00:06:15,180 y dejan que sus delegados discutan. 113 00:06:20,850 --> 00:06:24,840 Para ellos, los recursos y la tecnología son un arma. 114 00:06:27,240 --> 00:06:31,620 Dicen que todos los países son iguales, pero es pura palabrería. 115 00:06:32,160 --> 00:06:38,220 La riqueza, la pobreza y la religión no les permite ser iguales. 116 00:06:44,420 --> 00:06:48,490 Aunque se den la mano, se pisan en el pie con una sonrisa. 117 00:06:48,720 --> 00:06:55,160 Me pregunto cuántos líderes pueden hablar por su gente y por otros países. 118 00:06:55,560 --> 00:06:57,770 La mesa redonda debe estar llorando. 119 00:06:57,930 --> 00:07:02,060 Es verdad. Las conversaciones de los líderes eran explosivas. 120 00:07:02,270 --> 00:07:03,940 Nosotros no somos la excepción, 121 00:07:04,270 --> 00:07:08,900 pero las luchas entre países no tienen una solución fácil. 122 00:07:09,360 --> 00:07:14,870 Si hay una larga historia, el conflicto tendrá unas raíces profundas. 123 00:07:15,950 --> 00:07:21,730 Aunque haya desacuerdos, si no se derrama sangre, considero que hay paz. 124 00:07:22,500 --> 00:07:25,130 Pero lo ocurrido esta vez fue terrible. 125 00:07:25,670 --> 00:07:30,610 Es tarde para mencionarlo, pero hay algo que no les dije. 126 00:07:30,840 --> 00:07:36,100 A la conclusión del Levely se produjo un incidente 127 00:07:36,260 --> 00:07:38,640 y yo recibí el informe en el barco. 128 00:07:39,770 --> 00:07:44,270 Intentaremos resolverlo, pero no le teman 129 00:07:44,560 --> 00:07:47,460 a la superficie o a los humanos. 130 00:07:48,610 --> 00:07:54,140 ¿Qué pasó? Garp, ¿qué informe recibiste? 131 00:07:54,950 --> 00:07:57,950 Uno relacionado con el reino de Alabasta. 132 00:07:58,200 --> 00:07:59,910 Alabasta… 133 00:08:01,290 --> 00:08:02,710 ¡Vivi! 134 00:08:04,710 --> 00:08:07,730 Antes de que esto se revelara… 135 00:08:08,130 --> 00:08:11,840 En el Diario de Economía Mundial, justo al término del Levely… 136 00:08:12,550 --> 00:08:14,970 Vaya, es un incidente tras otro. 137 00:08:15,510 --> 00:08:17,970 Cuántas cosas pasaron a la vez. 138 00:08:18,470 --> 00:08:21,620 Escuchen, ideen el mejor titular del mundo. 139 00:08:22,730 --> 00:08:26,060 Señor, ¿qué ponemos en portada? 140 00:08:26,980 --> 00:08:29,320 ¡Escuchen, alguien murió! 141 00:08:29,480 --> 00:08:32,020 ¡Una gran esquela vende! 142 00:08:32,250 --> 00:08:34,580 -Eso será el titu… -No, esperen. 143 00:08:34,940 --> 00:08:37,080 La resolución también es positiva. 144 00:08:37,320 --> 00:08:40,270 Pero un intento de asesinato es interesante. 145 00:08:40,620 --> 00:08:41,650 Eso es. 146 00:08:41,880 --> 00:08:45,730 ¡Hagamos dos portadas! La última página tendrá el mismo formato. 147 00:08:46,020 --> 00:08:47,080 Bien. 148 00:08:47,250 --> 00:08:48,360 Señor. 149 00:08:48,590 --> 00:08:50,400 Correo urgente del Gobierno. 150 00:08:51,440 --> 00:08:52,820 Un cheque, ¿eh? 151 00:08:53,220 --> 00:08:55,240 Cuánto dinero. 152 00:08:55,470 --> 00:08:58,320 Ya veo. Nos ordenan manipular la información. 153 00:08:58,550 --> 00:09:01,010 Pero ¿para qué caso? 154 00:09:04,520 --> 00:09:07,090 ¿Quieren silenciar el incidente? 155 00:09:07,850 --> 00:09:09,190 ¡No puedo hacer eso! 156 00:09:09,730 --> 00:09:11,640 ¡Devuélvanles esto! 157 00:09:13,940 --> 00:09:15,030 ¿Qué pasa? 158 00:09:15,240 --> 00:09:16,970 No, no, no… 159 00:09:20,280 --> 00:09:23,200 Haz lo que te ordenan, Morgans. 160 00:09:23,370 --> 00:09:25,830 ¿La agencia secreta, el Cipher Pol? 161 00:09:26,160 --> 00:09:29,120 Debes obedecer las órdenes del Gobierno Mundial. 162 00:09:29,670 --> 00:09:30,860 ¡No se muevan! 163 00:09:35,300 --> 00:09:39,390 ¡No subestimen a Grandes Noticias Morgans! 164 00:09:44,180 --> 00:09:46,190 ¿Cuándo se coló? 165 00:09:47,020 --> 00:09:50,460 Señor, los del Cipher Pol son agentes del Gobierno. 166 00:09:50,810 --> 00:09:54,150 Lo sé. Es peligroso quedarse aquí. 167 00:09:54,320 --> 00:09:56,010 Trasladémonos. 168 00:09:59,740 --> 00:10:01,600 Puedo ser un miserable, 169 00:10:01,830 --> 00:10:05,000 pero antes que nada soy un periodista. 170 00:10:05,230 --> 00:10:09,160 A veces difundo mentiras y hago bailar a la gente. Soy un DJ de las palabras. 171 00:10:09,380 --> 00:10:12,810 Yo decido qué se publica. 172 00:10:16,930 --> 00:10:21,390 Señor Morgans, lo llama el rey Wapol de Drum. 173 00:10:21,600 --> 00:10:22,800 ¿El rey Wapol? 174 00:10:24,720 --> 00:10:26,560 ¿Qué quiere? 175 00:10:26,770 --> 00:10:29,340 Parece que quiere filtrar información. 176 00:10:29,770 --> 00:10:31,360 ¿Qué? 177 00:10:42,040 --> 00:10:43,200 ¿Qué está pasando? 178 00:10:43,660 --> 00:10:44,790 ¿Una edición especial? 179 00:10:52,630 --> 00:10:53,630 Tranquila. 180 00:10:54,040 --> 00:10:55,650 Todo saldrá bien. 181 00:11:02,800 --> 00:11:06,220 Además del incidente que el Gobierno intentó silenciar sin éxito, 182 00:11:06,390 --> 00:11:10,670 la decisión de los líderes tomada en el Levely y el incidente ocurrido 183 00:11:10,890 --> 00:11:15,600 se difundieron por el mundo a toda prisa e impactaron mucho a la gente. 184 00:11:17,230 --> 00:11:20,030 ¡Espera! ¿Qué significa esto? 185 00:11:23,320 --> 00:11:30,750 {\an8}Cuartel del Ejército Revolucionario Reino Kamabakka 186 00:11:23,490 --> 00:11:26,930 ¡No puede ser! Es una mentira de ese periódico, ¿no? 187 00:11:27,160 --> 00:11:30,750 ¡Seguro que ese presidente ave escribió tonterías! 188 00:11:31,330 --> 00:11:33,630 ¡Estoy seguro! 189 00:11:36,710 --> 00:11:39,900 ¡Es Sabo! Es imposible. 190 00:11:40,130 --> 00:11:43,470 -¡No lo puedo creer! -¡Calma! 191 00:11:43,970 --> 00:11:47,310 Primero debemos confirmar los hechos. 192 00:11:47,510 --> 00:11:52,460 Pero no podemos contactarlos… ¿Cómo lo hacemos? 193 00:11:52,940 --> 00:11:54,690 Es mentira, ¿no? 194 00:11:56,110 --> 00:11:57,500 Sabo… 195 00:11:59,050 --> 00:12:01,490 {\an8}Barco de escolta real Reino de Goa 196 00:12:00,360 --> 00:12:01,490 ¡Señorita! 197 00:12:01,740 --> 00:12:06,580 ¿Mi hermano estaba en Mary Geoise? 198 00:12:09,370 --> 00:12:10,930 ¿Qué le pasó a Makino? 199 00:12:11,290 --> 00:12:12,880 El bar está cerrado. 200 00:12:14,330 --> 00:12:17,290 Hubo muchas noticias en el mundo. 201 00:12:17,460 --> 00:12:19,440 Me tomaría un trago. 202 00:12:22,630 --> 00:12:24,200 Sabo… 203 00:12:26,720 --> 00:12:30,450 Recién descubrí que estaba vivo… 204 00:12:30,720 --> 00:12:32,730 ¡Díganme que no es verdad! 205 00:12:33,020 --> 00:12:35,630 ¡Sabo! 206 00:12:40,460 --> 00:12:43,360 {\an8}Prisión submarina Impel Down 207 00:12:44,150 --> 00:12:48,120 Este mundo nunca me aburre. 208 00:12:49,160 --> 00:12:51,290 Qué interesante se puso. 209 00:12:58,340 --> 00:13:00,800 ¡Muchachos! 210 00:13:00,960 --> 00:13:02,710 ¡Zarpemos! 211 00:13:02,880 --> 00:13:05,300 En vez de ver a la Marina quedándosela, 212 00:13:05,600 --> 00:13:08,220 me la quedaré yo. 213 00:13:13,060 --> 00:13:15,780 Y volvamos al presente. 214 00:13:20,960 --> 00:13:24,610 {\an8}Afueras de Ebisu 215 00:13:31,240 --> 00:13:33,040 Soy yo, Coby. 216 00:13:37,500 --> 00:13:38,630 Espera. 217 00:13:38,880 --> 00:13:41,380 -No puedo hablar aquí. -Bien. 218 00:13:44,970 --> 00:13:47,050 ¡Ah, sí! "Mar". 219 00:13:47,220 --> 00:13:48,320 "Niebla". 220 00:13:50,050 --> 00:13:52,450 Tan meticuloso como siempre. 221 00:13:52,810 --> 00:13:55,870 Es una norma. 222 00:13:56,100 --> 00:13:57,850 Ah, sí. Escucha. 223 00:13:58,220 --> 00:14:00,360 Hay algo que debo informarte, 224 00:14:00,940 --> 00:14:01,940 capitán. 225 00:14:02,210 --> 00:14:06,650 {\an8}X. Drake Fuerza especial secreta de la Marina 226 00:14:25,210 --> 00:14:28,880 ¿Qué? ¿Esa es la situación actual? 227 00:14:29,130 --> 00:14:32,010 Sí, es demasiado. 228 00:14:32,280 --> 00:14:35,310 Ni con todos los marinos del mundo… 229 00:14:35,470 --> 00:14:40,710 Como planeamos, la Marina no se implicará con esta situación. 230 00:14:40,940 --> 00:14:42,590 No tienen soldados suficientes. 231 00:14:42,940 --> 00:14:47,240 Está bien. Wano no está afiliado al Gobierno Mundial. 232 00:14:47,740 --> 00:14:51,360 Sobre la llegada de Big Mom a Onigashima… 233 00:14:51,530 --> 00:14:52,530 Sí. 234 00:14:52,950 --> 00:14:56,390 Kaido y Big Mom tenían rencillas desde hacía mucho. 235 00:14:56,620 --> 00:15:00,120 La Marina espera que se maten mutuamente. 236 00:15:00,290 --> 00:15:01,440 Pues claro. 237 00:15:01,670 --> 00:15:06,880 Como esperábamos, Kaido y Big Mom se enfrentaron. 238 00:15:08,260 --> 00:15:10,050 Pero acabaron aliándose. 239 00:15:12,430 --> 00:15:15,570 ¿Qué quieres decir? 240 00:15:20,060 --> 00:15:23,900 Y no se sabe si Sombrero de Paja Luffy consiguió fugarse. 241 00:15:24,400 --> 00:15:26,380 La situación está parada. 242 00:15:26,610 --> 00:15:28,760 Y hay algo más. Es desagradable, 243 00:15:29,260 --> 00:15:32,110 pero el otro día vi al Cipher Pol Zero en la capital. 244 00:15:32,840 --> 00:15:34,240 ¿Qué hacen en Wano? 245 00:15:35,580 --> 00:15:37,410 Espero equivocarme, 246 00:15:37,580 --> 00:15:40,500 pero creo que el Gobierno Mundial está negociando 247 00:15:40,750 --> 00:15:43,950 en Wano, donde reina un pirata. 248 00:15:46,130 --> 00:15:47,800 Cuando me enteré, 249 00:15:48,500 --> 00:15:51,490 me quedé sorprendido unos minutos. 250 00:16:01,180 --> 00:16:04,650 -Por cierto, ¿dónde estás ahora? -Pues… 251 00:16:05,360 --> 00:16:09,090 Para capturar a la Emperatriz Pirata, Boa Hancock, 252 00:16:13,450 --> 00:16:15,610 vamos rumbo a la Isla de las Mujeres. 253 00:16:16,750 --> 00:16:17,830 Era cierto… 254 00:16:18,410 --> 00:16:21,870 Todos esos barcos que están cruzando el Calm Belt… 255 00:16:22,040 --> 00:16:23,580 ¿son de la Marina? 256 00:16:24,790 --> 00:16:26,270 ¡Margaret! 257 00:16:26,630 --> 00:16:29,280 ¿Qué va a pasar? 258 00:16:31,800 --> 00:16:34,720 Las noticias que se difundieron… 259 00:16:35,760 --> 00:16:38,510 Deberían haber eliminado eso hace mucho. 260 00:16:38,680 --> 00:16:41,140 Fue un error aliarse con piratas. 261 00:16:41,690 --> 00:16:42,890 ¡Son malvados! 262 00:16:43,440 --> 00:16:46,380 Para los que creen que los piratas son malos… 263 00:16:48,440 --> 00:16:51,230 ¡Los perros del Gobierno van a actuar por fin! 264 00:16:51,400 --> 00:16:55,110 Malditos sean la Emperatriz Pirata, Ojo de Halcón y el Payaso. 265 00:16:55,280 --> 00:16:58,240 Solo son unos saqueadores. 266 00:16:59,370 --> 00:17:03,330 Para los que odian a los saqueadores eran buenas noticias. 267 00:17:03,580 --> 00:17:07,830 Pero lo hicieron estupendo en la Guerra de los Mejores. 268 00:17:08,630 --> 00:17:10,250 ¿El Levely tomó esa decisión? 269 00:17:10,530 --> 00:17:12,690 Creo que la Marina actuará de inmediato. 270 00:17:13,050 --> 00:17:14,470 ¿Estará todo bien? 271 00:17:14,630 --> 00:17:17,700 Eran uno de los tres grandes poderes del mundo. 272 00:17:18,050 --> 00:17:21,450 Para los que sabían lo ocurrido en la Guerra de los Mejores 273 00:17:21,680 --> 00:17:26,290 y los que estaban preocupados por la pérdida del equilibrio de poder, 274 00:17:26,520 --> 00:17:29,020 era una situación alarmante. 275 00:17:31,820 --> 00:17:38,660 Una de las historias del Levely que más impactó a la gente del mundo 276 00:17:40,580 --> 00:17:44,370 fue la abolición del sistema de los Shichibukai. 277 00:17:45,830 --> 00:17:50,480 Los Shichibukai son reconocidos oficialmente como piratas. 278 00:17:50,710 --> 00:17:52,860 Aunque se les permite saquear, 279 00:17:53,090 --> 00:17:57,740 el Gobierno los usa como elemento disuasorio para otros piratas. 280 00:17:57,970 --> 00:18:03,390 La composición de los Shichibukai cambió con el paso del tiempo. 281 00:18:10,060 --> 00:18:11,440 Crocodile. 282 00:18:11,940 --> 00:18:16,900 Se enfrentó a los Sombrero de Paja por Alabasta. 283 00:18:17,070 --> 00:18:19,370 Intentaba adueñarse del reino, 284 00:18:19,780 --> 00:18:23,370 pero lo derrotó Luffy y fue expulsado de los Shichibukai. 285 00:18:24,700 --> 00:18:27,940 El que sustituyó a Crocodile y se unió a los Shichibukai 286 00:18:28,160 --> 00:18:29,980 fue Marshall D. Teach. 287 00:18:30,330 --> 00:18:36,460 Pero tras lograr su objetivo anunció su dimisión. 288 00:18:38,130 --> 00:18:42,970 Primer Hijo del Mar Jinbe se volvió un rival de la Marina 289 00:18:43,560 --> 00:18:46,500 y también anunció su dimisión. 290 00:18:49,890 --> 00:18:51,380 Gecko Moria. 291 00:18:51,600 --> 00:18:55,290 El que se enfrentó a los Sombrero de Paja 292 00:18:55,480 --> 00:18:57,660 también fue a la Guerra de los Mejores. 293 00:18:59,030 --> 00:19:00,200 Pero… 294 00:19:01,530 --> 00:19:05,560 tras la guerra, un alto cargo del Gobierno lo atrapó desprevenido 295 00:19:05,790 --> 00:19:07,480 y fue expulsado. 296 00:19:08,500 --> 00:19:11,770 El Demonio Celestial Don Quixote Doflamingo. 297 00:19:13,130 --> 00:19:15,900 Mientras gobernaba Dressrosa como su rey, 298 00:19:16,130 --> 00:19:22,070 traficaba SMILE, una Fruta del Diablo artificial. 299 00:19:22,300 --> 00:19:23,470 Sin embargo… 300 00:19:24,430 --> 00:19:29,790 Perdió la batalla contra Luffy y se le retiró el título de Shichibukai. 301 00:19:30,640 --> 00:19:32,880 Y Trafalgar Law. 302 00:19:33,100 --> 00:19:37,570 Se alió con los Sombrero de Paja para vencer a Doflamingo 303 00:19:37,850 --> 00:19:39,860 y se le retiró el título. 304 00:19:41,240 --> 00:19:44,660 Los cuatro piratas que están por encima como si fueran emperadores. 305 00:19:46,190 --> 00:19:47,870 Los Cuatro Emperadores. 306 00:19:48,330 --> 00:19:51,750 El cuartel general de la Marina, que intenta contenerlos. 307 00:19:51,920 --> 00:19:54,110 Y los Shichibukai. 308 00:19:54,500 --> 00:19:59,240 Esos tres grandes poderes mantuvieron la paz del mundo. 309 00:19:59,920 --> 00:20:00,970 Pero… 310 00:20:01,420 --> 00:20:04,570 hay dos reyes que sufrieron mucho por los Shichibukai. 311 00:20:04,820 --> 00:20:08,060 El rey Nefertari Cobra de Alabasta 312 00:20:08,560 --> 00:20:11,460 y Riku Doldo III de Dressrosa. 313 00:20:11,680 --> 00:20:14,900 Abogaron por la abolición del sistema de los Shichibukai. 314 00:20:15,520 --> 00:20:18,810 Y tras un acalorado debate en el Levely, 315 00:20:19,110 --> 00:20:23,520 una gran mayoría apoyó la propuesta y salió adelante. 316 00:20:24,910 --> 00:20:30,140 Por lo tanto, los Shichibukai perderán todos sus derechos 317 00:20:30,370 --> 00:20:33,850 y sus contactos con el Gobierno Mundial. 318 00:20:34,080 --> 00:20:35,040 Por lo que… 319 00:20:35,040 --> 00:20:38,500 {\an8}Nuevo Mundo, isla Karai Bari 320 00:20:35,920 --> 00:20:37,060 ¡Buggy! 321 00:20:37,290 --> 00:20:41,110 ¡Ya eres un simple pirata! 322 00:20:42,340 --> 00:20:44,430 ¡No es justo, idiotas! 323 00:20:44,630 --> 00:20:49,160 ¿Se decidió sin informarnos y quieren arrestarnos porque ya no somos útiles? 324 00:20:49,390 --> 00:20:51,410 ¡No tienen sentido de la justicia! 325 00:20:51,640 --> 00:20:56,000 ¡Que Crocodile y Doflamingo los engañaran no es mi problema! 326 00:20:56,230 --> 00:20:58,880 ¡No se desquiten conmigo! 327 00:20:59,230 --> 00:21:01,860 ¡La costa entera está rodeada! 328 00:21:02,570 --> 00:21:03,740 ¿Qué hacemos? 329 00:21:05,240 --> 00:21:09,200 El plan de toda mi vida se arruinó. 330 00:21:09,660 --> 00:21:10,660 ¿Eh? 331 00:21:11,080 --> 00:21:14,020 La Marina está de nuestro lado, pero nos tienen rodeados. 332 00:21:14,250 --> 00:21:16,120 ¿Qué hacemos, mamá? 333 00:21:16,620 --> 00:21:18,190 ¡Mamá! 334 00:21:19,940 --> 00:21:23,460 {\an8}Ruinas de Shikkearu Reino de Kuraigana 335 00:21:20,130 --> 00:21:23,460 ¡Ríndete ahora, Ojos de Halcón Mihawk! 336 00:21:23,970 --> 00:21:25,700 ¡Ríndete! 337 00:21:27,720 --> 00:21:30,560 ¡Princesa Serpiente, tenemos problemas! 338 00:21:30,720 --> 00:21:34,830 ¡Te han retirado el título de Shichibukai! 339 00:21:35,390 --> 00:21:36,770 ¡Abuela Nyon! 340 00:21:36,940 --> 00:21:38,730 ¡La Marina está por toda la costa! 341 00:21:38,900 --> 00:21:39,940 ¿Cómo dices? 342 00:21:40,110 --> 00:21:42,730 ¿Ya entraron en acción? 343 00:21:44,570 --> 00:21:46,200 ¡No teman! 344 00:21:48,660 --> 00:21:49,780 ¡Princesa Serpiente! 345 00:21:50,070 --> 00:21:52,060 Creo… 346 00:21:54,040 --> 00:21:55,250 que olvidan algo. 347 00:21:55,910 --> 00:21:58,540 ¡Esto es terrible, presidente Buggy! 348 00:21:58,710 --> 00:21:59,960 ¿Huimos? 349 00:22:00,750 --> 00:22:04,420 ¡Lucharemos de un modo llamativo! 350 00:22:09,430 --> 00:22:11,760 ¡Muestren coraje! 351 00:22:11,930 --> 00:22:14,160 ¡Idiotas! 352 00:22:15,770 --> 00:22:18,230 ¡Viva el presidente Buggy! 353 00:22:18,620 --> 00:22:23,780 {\an8}Buggy el Genio Payaso Ex-Shichibukai 354 00:22:19,900 --> 00:22:23,780 ¡Buggy! 355 00:22:23,980 --> 00:22:27,280 Parece que ya no están de nuestro lado. 356 00:22:27,450 --> 00:22:29,280 Es imperdonable. 357 00:22:29,860 --> 00:22:33,580 ¡Weevil, tienes permiso para acabar con ellos! 358 00:22:33,740 --> 00:22:35,700 ¿De verdad? Entonces… 359 00:22:35,870 --> 00:22:38,620 ¡Los mataré! 360 00:22:39,060 --> 00:22:43,170 {\an8}Edward Weevil - Barbablanca Jr. Ex-Shichibukai 361 00:22:40,040 --> 00:22:43,170 ¡En nombre de Barbablanca! 362 00:22:43,800 --> 00:22:45,460 Siento un temblor de emoción. 363 00:22:46,210 --> 00:22:47,840 Cuánto tiempo hacía 364 00:22:48,070 --> 00:22:54,430 {\an8}Ojos de Halcón Dracule Mihawk Ex-Shichibukai 365 00:22:49,930 --> 00:22:52,690 que no me perseguían. 366 00:22:54,600 --> 00:22:57,980 Nos hicimos Shichibukai 367 00:22:58,160 --> 00:23:03,310 {\an8}Emperatriz Pirata Boa Hancock Ex-Shichibukai 368 00:23:00,310 --> 00:23:03,310 porque somos fuertes. 369 00:23:03,480 --> 00:23:06,230 Cuento con ustedes. 370 00:23:06,650 --> 00:23:08,210 Y mientras tanto… 371 00:23:10,950 --> 00:23:13,100 yo me iré de aquí. 372 00:23:18,450 --> 00:23:19,750 ¡Kaido y Big Mom! 373 00:23:20,200 --> 00:23:25,000 ¿Ha vuelto la vieja tripulación de los Piratas Rocks que gobernó el mar? 374 00:23:25,300 --> 00:23:30,050 Se revelará la leyenda de que Garp estuvo aliado con el Rey de los Piratas. 375 00:23:30,680 --> 00:23:35,790 Desaparece el equilibrio de poder. Nadie puede remediar la confusión. 376 00:23:36,430 --> 00:23:37,570 Próximo episodio: 377 00:23:37,850 --> 00:23:40,640 "¡Una batalla legendaria! ¡Garp y Roger!". 378 00:23:40,810 --> 00:23:44,290 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 379 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}¡Una batalla legendaria! ¡Garp y Roger!