1
00:00:10,960 --> 00:00:13,800
{\an8}mugendai no chizu hiroge
2
00:00:10,960 --> 00:00:13,800
Abra o mapa sem fronteiras
3
00:00:13,840 --> 00:00:16,760
{\an8}hateshinai ano basho e
4
00:00:13,840 --> 00:00:16,760
Rumo ao destino sem fim
5
00:00:16,800 --> 00:00:21,350
{\an8}Let's sail on takaku ho wo agete
6
00:00:16,800 --> 00:00:21,350
Vamos partir, içar velas
7
00:00:21,390 --> 00:00:24,100
{\an8}kaze ni nore
8
00:00:21,390 --> 00:00:24,100
Seguir o vento
9
00:00:29,730 --> 00:00:33,610
{\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara
10
00:00:29,730 --> 00:00:33,610
Não desista!
Quando estou determinado
11
00:00:33,650 --> 00:00:36,870
{\an8}hikikaeshi wa shinai sa
12
00:00:33,650 --> 00:00:36,870
Eu nunca vou retroceder
13
00:00:36,910 --> 00:00:40,410
{\an8}waraitobase aranami
14
00:00:36,910 --> 00:00:40,410
Ria apesar da maré desfavorável
15
00:00:40,410 --> 00:00:44,960
{\an8}Shout it out kokoro kudakenai youni
16
00:00:40,410 --> 00:00:44,960
Bote para fora,
para a sua alma não se estilhaçar
17
00:00:45,000 --> 00:00:47,420
{\an8}nakama ga irunda
18
00:00:45,000 --> 00:00:47,420
Seus companheiros estão ao seu lado
19
00:00:47,460 --> 00:00:53,840
{\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte
20
00:00:47,460 --> 00:00:53,840
Ei, não precisa bancar o durão
21
00:00:53,880 --> 00:00:57,930
{\an8}yami ga hikisakou toshitemo
22
00:00:53,880 --> 00:00:57,930
Mesmo que as trevas tentem te dilacerar
23
00:00:57,970 --> 00:00:59,220
{\an8}hora Brave it out
24
00:00:57,970 --> 00:00:59,220
Vamos, tenha coragem
25
00:00:59,260 --> 00:01:00,720
{\an8}daijoubu sa
26
00:00:59,260 --> 00:01:00,720
Tudo vai ficar bem
27
00:01:00,760 --> 00:01:04,430
{\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna
28
00:01:00,760 --> 00:01:04,430
Laços poderosos vão se romper
29
00:01:04,480 --> 00:01:07,270
{\an8}mugendai no chizu hiroge
30
00:01:04,480 --> 00:01:07,270
Abra o mapa sem fronteiras
31
00:01:07,310 --> 00:01:10,400
{\an8}hateshinai ano basho e
32
00:01:07,310 --> 00:01:10,400
Rumo ao destino sem fim
33
00:01:10,440 --> 00:01:15,950
{\an8}fumidase yuuki no ippo
34
00:01:10,440 --> 00:01:15,950
Coragem para dar o passo adiante
35
00:01:15,990 --> 00:01:18,620
{\an8}mugendai no chizu hiroge
36
00:01:15,990 --> 00:01:18,620
Abra o mapa sem fronteiras
37
00:01:18,660 --> 00:01:21,410
{\an8}chikai atsumeta hata
38
00:01:18,660 --> 00:01:21,410
A bandeira que promove o juramento
39
00:01:21,450 --> 00:01:24,080
{\an8}tatakai tsuzukete iku
40
00:01:21,450 --> 00:01:24,080
Siga lutando
41
00:01:24,120 --> 00:01:28,830
{\an8}"jibunjishin" tsuranuke
42
00:01:24,120 --> 00:01:28,830
Honre quem você é
43
00:01:28,880 --> 00:01:33,170
{\an8}tsukami toru Dreamin' on
44
00:01:28,880 --> 00:01:33,170
Agarre-a, sonhando
45
00:01:33,590 --> 00:01:38,550
{\an8}makerarenai nige ya shinai
46
00:01:33,590 --> 00:01:38,550
Eu não posso perder,
eu nunca vou fugir
47
00:01:39,220 --> 00:01:42,060
{\an8}deai wakare koe ikou
48
00:01:39,220 --> 00:01:42,060
Transcenda encontros
e despedidas e siga adiante
49
00:01:42,100 --> 00:01:46,390
{\an8}zenbu takaramono
50
00:01:42,100 --> 00:01:46,390
Eles são todos tesouros
51
00:01:46,810 --> 00:01:49,600
{\an8}mugendai no chizu hiroge
52
00:01:46,810 --> 00:01:49,600
Abra o mapa sem fronteiras
53
00:01:49,650 --> 00:01:52,730
{\an8}hateshinai ano basho e
54
00:01:49,650 --> 00:01:52,730
Rumo ao lugar sem fim
55
00:01:52,770 --> 00:01:57,450
{\an8}fumidase yuuki no ippo
56
00:01:52,770 --> 00:01:57,450
Coragem para dar o passo adiante
57
00:01:57,490 --> 00:02:01,580
{\an8}ko wo agete
58
00:01:57,490 --> 00:02:01,580
Erga seu punho
59
00:02:11,900 --> 00:02:15,570
Estou muito preocupada
com a Otoko...
60
00:02:16,070 --> 00:02:19,530
Mas, mesmo assim, Kawamatsu,
61
00:02:19,570 --> 00:02:23,330
eu não vou me reunir com
o pessoal neste momento.
62
00:02:23,700 --> 00:02:27,870
Não devemos nos render às
emoções antes de uma batalha.
63
00:02:30,420 --> 00:02:32,630
Unam forças entre vocês...
64
00:02:32,670 --> 00:02:37,920
...e salvem o País de Wano!
65
00:02:38,380 --> 00:02:43,640
Primeiro, é importante esclarecer que o único
que foi capaz de empunhar a Enma neste país
66
00:02:43,680 --> 00:02:47,520
foi Kozuki Oden e ninguém mais,
antes ou depois dele.
67
00:02:48,430 --> 00:02:50,980
Eu conto com vocês!
68
00:02:51,150 --> 00:02:54,360
Claro! Deixa pra gente!
69
00:02:54,570 --> 00:02:56,230
Nos vemos no porto!
70
00:02:56,940 --> 00:02:57,940
Sim!
71
00:03:14,540 --> 00:03:17,340
Pode esperar, Kaido!
72
00:03:17,550 --> 00:03:20,130
{\an8}Issho
73
00:03:22,380 --> 00:03:26,060
{\an8}Os mares nas imediações
da entrada para o Novo Mundo
74
00:03:30,560 --> 00:03:35,310
Sou só um novato designado pelo
Alistamento Militar Internacional,
75
00:03:35,360 --> 00:03:41,610
mas como fui nomeado almirante,
há algo que quero fazer.
76
00:03:41,860 --> 00:03:43,240
A Marinha.
77
00:03:43,320 --> 00:03:44,910
Os Sete Corsários.
78
00:03:44,950 --> 00:03:46,530
Os Quatro Imperadores.
79
00:03:46,740 --> 00:03:49,410
O que você acha que vai acontecer
com o equilíbrio dos poderes?
80
00:03:49,660 --> 00:03:53,580
Sei lá. Não há como saber sem
que o equilíbrio seja perturbado.
81
00:03:57,840 --> 00:04:05,720
Sob o sistema de Corsários, aquele
pirata vil foi coroado rei de uma nação
82
00:04:05,760 --> 00:04:09,930
e quem lhe permitiu reinar na
ilha foi ninguém menos que...
83
00:04:11,020 --> 00:04:13,690
...o Governo Mundial!
84
00:04:14,520 --> 00:04:17,440
O que eu quero destruir...
85
00:04:17,480 --> 00:04:19,070
...é o sistema.
86
00:04:19,440 --> 00:04:25,320
Nós não precisamos
mais dos Sete Corsários!
87
00:04:28,410 --> 00:04:35,460
{\an8}Urgente!
Um Incidente que Afetará os Sete Corsários!
88
00:04:28,410 --> 00:04:35,460
Urgente! Um Incidente que
Afetará os Sete Corsários!
89
00:04:38,130 --> 00:04:43,260
{\an8}Castelo Pangaea, em Mariejois
90
00:04:40,300 --> 00:04:43,260
A Conferência Mundial
conhecida como Devaneio.
91
00:04:43,470 --> 00:04:48,430
Uma grande conferência entre 50 reis e
rainhas que ocorre a cada quatro anos,
92
00:04:48,510 --> 00:04:56,100
em que mais de 170 nações afiliadas ao
Governo Mundial são representadas.
93
00:05:01,610 --> 00:05:05,570
Como sempre, o Devaneio foi cancelado
em um estado de grande confusão
94
00:05:05,610 --> 00:05:09,450
e todos os líderes foram
enviados para casa.
95
00:05:09,780 --> 00:05:10,990
E então...
96
00:05:12,580 --> 00:05:15,290
Uma semana depois...
97
00:05:16,330 --> 00:05:20,040
Nossa... Até que enfim, casa-jamon...
98
00:05:17,290 --> 00:05:20,040
{\an8}Castelo Ryugu, no Reino Ryugu
Ilha dos Homens-Peixe
99
00:05:20,090 --> 00:05:24,920
Rapaz... O mundo da superfície
fica muito lá no alto...
100
00:05:25,170 --> 00:05:28,930
Ei, obrigada por nos trazer,
101
00:05:29,140 --> 00:05:31,260
senhor avô do senhor Luffy!
102
00:05:31,640 --> 00:05:34,220
Que nada! Não precisa agradecer!
103
00:05:34,270 --> 00:05:37,100
Foi uma longa viagem, hein, Netuno?
104
00:05:37,310 --> 00:05:39,310
Você deve estar cansado!
105
00:05:41,650 --> 00:05:43,360
Estou exausto-jamon.
106
00:05:43,440 --> 00:05:46,860
Garp, fique aqui conosco e descanse.
107
00:05:47,030 --> 00:05:50,450
Bom, talvez eu tome
uma xícara de chá,
108
00:05:50,490 --> 00:05:54,620
mas considerando a situação,
não poderei ficar muito...
109
00:05:56,210 --> 00:05:59,120
O Devaneio sempre desencadeia
grandes incidentes.
110
00:05:59,880 --> 00:06:05,090
Com 50 países reunidos, não
dá pra todo mundo se dar bem.
111
00:06:05,710 --> 00:06:08,930
Cada país tem sua
tonelada de problemas.
112
00:06:08,970 --> 00:06:12,930
Países grandes e poderosos sequer
olham na cara um do outro,
113
00:06:12,970 --> 00:06:15,180
brigando por seus aliados.
114
00:06:20,810 --> 00:06:24,980
Para eles, recursos e
tecnologias são armas.
115
00:06:27,190 --> 00:06:31,620
Dizem que todos os países têm igual
importância, mas isso é conversa.
116
00:06:32,120 --> 00:06:39,080
Riqueza, pobreza e diferenças
religiosas não permitem a igualdade...
117
00:06:44,380 --> 00:06:48,630
Enquanto eles trocam apertos de mão
sorridentes, pisam nos pés uns dos outros.
118
00:06:48,670 --> 00:06:55,310
Me pergunto quantos líderes realmente podem
falar por seus cidadãos e por outras nações...
119
00:06:55,510 --> 00:06:57,720
A mesa redonda deve
estar lacrimejando...
120
00:06:57,890 --> 00:07:02,400
As conversas entre os líderes
foram mesmo explosivas.
121
00:07:02,440 --> 00:07:08,900
Nós não somos exceção, mas brigas
entre países não se resolvem facilmente.
122
00:07:09,320 --> 00:07:14,870
Se a história é longa, o conflito
deve ter raízes profundas.
123
00:07:15,910 --> 00:07:21,870
Mesmo que haja desacordo, se não houver
sangue derramado, eu chamo de paz.
124
00:07:22,460 --> 00:07:25,130
Mas desta vez... passou dos limites!
125
00:07:25,630 --> 00:07:30,760
É um pouco tarde para mencionar isso,
mas há uma coisa que eu não lhe contei.
126
00:07:30,800 --> 00:07:36,180
Logo depois que o Devaneio foi cancelado
e nós partimos, ocorreu um incidente.
127
00:07:36,220 --> 00:07:38,850
Eu recebi o informe a bordo.
128
00:07:39,730 --> 00:07:44,270
Nós, da Marinha, faremos o possível para
resolvê-lo. Por favor, não tenham medo...
129
00:07:42,190 --> 00:07:44,270
{\an8}Justiça
130
00:07:44,520 --> 00:07:48,150
...da superfície e dos humanos!
131
00:07:48,570 --> 00:07:54,280
O que aconteceu? Garp, que
informação você recebeu?
132
00:07:54,910 --> 00:07:57,910
É um incidente relacionado
ao Reino de Alabasta.
133
00:07:58,080 --> 00:07:59,910
Alabasta...
134
00:08:01,250 --> 00:08:02,710
Senhorita Vivi!
135
00:08:04,670 --> 00:08:07,880
Vamos voltar um pouco no tempo...
136
00:08:08,090 --> 00:08:12,300
No Jornal Econômico Mundial, logo
após o cancelamento do Devaneio...
137
00:08:12,510 --> 00:08:15,300
Uau! É notícia atrás de notícia!
138
00:08:15,470 --> 00:08:18,260
Não consigo acreditar que tantas
coisas aconteceram ao mesmo tempo.
139
00:08:18,430 --> 00:08:21,770
Ouçam! Quero a melhor
manchete de todos os tempos!
140
00:08:22,680 --> 00:08:26,060
Senhor, qual deve sair
na primeira página?!
141
00:08:26,940 --> 00:08:29,400
Escutem! Alguém morreu!
142
00:08:29,440 --> 00:08:31,940
Um grande obituário vende jornal!
143
00:08:32,150 --> 00:08:34,530
- Então, essa será a manchete...
- Não, espere!
144
00:08:34,700 --> 00:08:37,320
A resolução que eles
aprovaram também é boa.
145
00:08:37,320 --> 00:08:40,450
Mas uma tentativa de
assassinato também empolga!
146
00:08:40,580 --> 00:08:41,500
Isso!
147
00:08:41,660 --> 00:08:43,570
Beleza, vamos ter duas primeiras páginas!
148
00:08:43,570 --> 00:08:45,870
O verso da página terá o
mesmo formato da capa!
149
00:08:46,040 --> 00:08:47,040
Certo!
150
00:08:47,170 --> 00:08:48,500
Senhor!
151
00:08:48,540 --> 00:08:51,130
Um telegrama do Governo.
152
00:08:51,550 --> 00:08:52,970
Um cheque, é?
153
00:08:53,010 --> 00:08:55,380
Nossa, que bolada!
154
00:08:55,430 --> 00:08:58,470
Entendi. É uma ordem
para manipular os fatos.
155
00:08:58,510 --> 00:09:01,010
Mas qual deles?
156
00:09:04,480 --> 00:09:07,600
Querem encobrir o incidente?
157
00:09:07,810 --> 00:09:09,190
Não será possível!
158
00:09:09,690 --> 00:09:12,190
Jogue isso na cara deles!
159
00:09:13,900 --> 00:09:15,030
Ei, o que foi?
160
00:09:15,200 --> 00:09:17,110
Não, não, não...
161
00:09:20,240 --> 00:09:23,160
Faça o que foi solicitado, Morgans!
162
00:09:23,330 --> 00:09:25,830
A agência secreta, Cipher Pol?!
163
00:09:26,120 --> 00:09:29,750
Você deve obedecer às
ordens do Governo Mundial.
164
00:09:29,790 --> 00:09:31,000
Não se mexam!
165
00:09:35,260 --> 00:09:39,510
Não subestime Morgans
Furo-de-Reportagem!
166
00:09:44,140 --> 00:09:46,480
Quando ele se infiltrou?!
167
00:09:46,980 --> 00:09:50,610
Senhor! Membros da Cipher
Pol são oficiais do Governo!
168
00:09:50,770 --> 00:09:54,230
Eu sei! Homens, é perigoso ficar aqui.
169
00:09:54,280 --> 00:09:56,150
Vamos nos reposicionar!
170
00:09:59,700 --> 00:10:05,000
Eu posso ser pão-duro,
mas sou jornalista acima de tudo!
171
00:10:05,410 --> 00:10:09,080
Às vezes, eu teço mentiras para o
povo dançar. Sou um DJ das palavras!
172
00:10:09,120 --> 00:10:13,210
Quem decide o que vai
ser publicado sou eu!
173
00:10:17,130 --> 00:10:21,390
Senhor Morgans! O Rei
Wapol de Drum ligou...
174
00:10:21,550 --> 00:10:22,800
O Rei Wapol?
175
00:10:24,850 --> 00:10:26,560
O que ele quer?
176
00:10:26,730 --> 00:10:29,730
Bem, parece que ele tem
informações para vazar.
177
00:10:29,900 --> 00:10:31,810
O quê?!
178
00:10:42,070 --> 00:10:43,450
O que está havendo?
179
00:10:43,620 --> 00:10:44,790
Edição extra?
180
00:10:52,670 --> 00:10:53,630
Não se preocupe...
181
00:10:54,000 --> 00:10:55,800
Vai ficar tudo bem...
182
00:11:02,760 --> 00:11:06,310
Além do incidente que o
governo não conseguiu abafar,
183
00:11:06,350 --> 00:11:10,810
a decisão dos líderes tomada no
Devaneio e o incidente lá ocorrido...
184
00:11:10,850 --> 00:11:16,360
...tornaram-se notícia em todo o mundo
e deixaram o povo em polvorosa.
185
00:11:17,190 --> 00:11:20,030
Espere! Que história é essa?!
186
00:11:23,450 --> 00:11:27,080
Isso não pode ser verdade! É só boato
do Jornal Econômico Mundial, não?
187
00:11:23,450 --> 00:11:30,750
{\an8}QG do Exército Revolucionário
Reino Kamabakka
188
00:11:27,120 --> 00:11:30,750
Aquele presidente pássaro deve
ter inventado essa besteira!
189
00:11:31,290 --> 00:11:33,630
Só pode ser isso!
190
00:11:36,670 --> 00:11:40,050
O Sabo... Impossível!
191
00:11:40,090 --> 00:11:42,340
Eu não aceito isso!
192
00:11:42,470 --> 00:11:43,470
Calma!
193
00:11:43,930 --> 00:11:47,260
Primeiro, temos que
confirmar os fatos.
194
00:11:47,470 --> 00:11:52,600
Mas perdemos contato com todos
eles... Como podemos confirmar?
195
00:11:52,890 --> 00:11:54,690
Isso não é verdade, é?
196
00:11:56,060 --> 00:11:57,650
Sabo...
197
00:11:59,190 --> 00:12:01,490
{\an8}Navio de escolta real do Reino Goa
198
00:12:00,320 --> 00:12:01,490
Senhora!
199
00:12:01,700 --> 00:12:03,530
Ele estava em Mariejois?!
200
00:12:03,950 --> 00:12:06,490
M-Meu irmão?!
201
00:12:09,330 --> 00:12:11,080
O que aconteceu com a Makino?
202
00:12:11,250 --> 00:12:14,080
- O bar tá fechado hoje.
- O quê?!
203
00:12:14,290 --> 00:12:17,380
Aconteceu muita coisa no mundo...
204
00:12:17,420 --> 00:12:19,590
Um gole cairia bem.
205
00:12:22,590 --> 00:12:24,340
Sabo...
206
00:12:26,680 --> 00:12:30,600
Acabei de descobrir
que ele estava vivo...
207
00:12:30,680 --> 00:12:32,730
Diga que não é verdade!
208
00:12:32,980 --> 00:12:35,810
Sabo!
209
00:12:40,610 --> 00:12:43,360
{\an8}Prisão submarina de Impel Down
210
00:12:44,110 --> 00:12:48,120
Eu nunca me chateio com este mundo!
211
00:12:49,120 --> 00:12:51,290
Está ficando bom!
212
00:12:58,290 --> 00:13:00,880
Ei, pessoal!
213
00:13:00,920 --> 00:13:02,800
Vamos zarpar!
214
00:13:02,840 --> 00:13:05,380
Em vez de ficar só olhando
a Marinha tomar tudo pra si,
215
00:13:05,430 --> 00:13:08,220
eu vou pegar é pra mim!
216
00:13:13,020 --> 00:13:16,270
Agora, de volta ao presente...
217
00:13:21,110 --> 00:13:24,610
{\an8}Arredores de Ebisu
218
00:13:31,200 --> 00:13:33,040
Sou eu, Koby.
219
00:13:37,460 --> 00:13:38,630
Espere...
220
00:13:38,830 --> 00:13:41,380
- Não posso falar com você aqui.
- Certo.
221
00:13:44,920 --> 00:13:47,010
Ah, sim! "Mar"!
222
00:13:47,180 --> 00:13:48,470
"Neblina"!
223
00:13:50,010 --> 00:13:52,600
Cuidadoso, como sempre...
224
00:13:52,760 --> 00:13:56,020
Bom, regra é regra...
225
00:13:56,060 --> 00:13:57,940
Ah, sim! Escuta!
226
00:13:57,980 --> 00:14:00,360
Tem uma coisa que
preciso lhe informar,
227
00:14:00,900 --> 00:14:01,940
Capitão!
228
00:14:02,360 --> 00:14:06,650
{\an8}X-Drake - Capitão da "ESPADA"
Forças Especiais Secretas do QG da Marinha
229
00:14:25,170 --> 00:14:28,880
O quê?! Isso aconteceu mesmo?!
230
00:14:29,090 --> 00:14:32,100
Sim, é muita informação...
231
00:14:32,140 --> 00:14:35,390
Mesmo com todos os soldados
da Marinha do mundo...
232
00:14:35,430 --> 00:14:40,850
Então, como planejamos, a Marinha não vai
se envolver com o que está acontecendo lá.
233
00:14:40,900 --> 00:14:42,730
Eles não têm soldados suficientes...
234
00:14:42,900 --> 00:14:47,240
Acho que tudo bem. O País de Wano
não é afiliado ao Governo Mundial.
235
00:14:47,690 --> 00:14:51,570
Agora, se a Big Mom
está em Onigashima...
236
00:14:51,740 --> 00:14:52,530
Sim.
237
00:14:52,910 --> 00:14:56,540
Kaido e Big Mom tiveram
desavenças por muito tempo...
238
00:14:56,580 --> 00:15:00,080
A Marinha espera que
os dois se matem.
239
00:15:00,250 --> 00:15:01,580
Acho que sim.
240
00:15:01,630 --> 00:15:06,880
Esperávamos que os dois fossem
arrancar a jugular um do outro...
241
00:15:08,210 --> 00:15:10,050
Mas agora eles uniram forças!
242
00:15:12,390 --> 00:15:16,180
C-C-C-Como assim?!
243
00:15:20,020 --> 00:15:23,900
E não houve menção ao
Luffy Chapéu de Palha.
244
00:15:24,360 --> 00:15:26,520
A situação está paralisada.
245
00:15:26,570 --> 00:15:28,900
E mais uma notícia ruim de digerir,
246
00:15:28,940 --> 00:15:31,990
mas eu vi a Cipher Pol Zero
na capital há poucos dias.
247
00:15:32,160 --> 00:15:34,280
O quê?! Por que eles
estão no País de Wano?!
248
00:15:35,530 --> 00:15:37,490
Espero estar errado,
249
00:15:37,540 --> 00:15:40,460
mas isso deve significar que o Governo
Mundial está fazendo negócios...
250
00:15:40,500 --> 00:15:44,830
...com esta terra que
é governada por um pirata.
251
00:15:46,090 --> 00:15:49,300
Quando fui informado,
fiquei chocado...
252
00:15:49,340 --> 00:15:51,630
...por alguns minutos.
253
00:16:01,140 --> 00:16:03,770
A propósito, onde você está agora?
254
00:16:03,940 --> 00:16:04,650
Bem...
255
00:16:05,310 --> 00:16:09,230
Estamos indo em direção
à Ilha das Mulheres,
256
00:16:13,410 --> 00:16:16,120
para capturar a Imperatriz
Pirata, Boa Hancock!
257
00:16:16,990 --> 00:16:18,330
Nossa...
258
00:16:18,370 --> 00:16:21,960
Aqueles navios que estão cruzando
o Calm Belt nesta direção são...
259
00:16:22,000 --> 00:16:23,750
...uma frota da Marinha?!
260
00:16:24,750 --> 00:16:26,420
Margaret!
261
00:16:26,580 --> 00:16:29,590
O que vai acontecer?!
262
00:16:31,760 --> 00:16:34,970
Aquela notícia que se
espalhou pelo mundo...
263
00:16:35,720 --> 00:16:38,470
Isso já deveria ter acabado faz é tempo!
264
00:16:38,640 --> 00:16:41,140
Foi um erro se juntar com piratas...
265
00:16:41,850 --> 00:16:42,890
Eles são malignos!
266
00:16:43,390 --> 00:16:46,520
Pra quem pensa que todos
os piratas são ruins...
267
00:16:48,400 --> 00:16:51,320
Esses cães do governo
finalmente irão embora!
268
00:16:51,360 --> 00:16:55,200
Dane-se a Imperatriz Pirata,
o Olhos de Gavião e o Palhaço!
269
00:16:55,240 --> 00:16:58,240
Eles são só parasitas!
270
00:16:59,330 --> 00:17:03,330
E pra quem odeia
parasitas, são boas novas...
271
00:17:03,540 --> 00:17:07,830
Mas eu achei que eles se saíram
muito bem na Guerra dos Maiorais!
272
00:17:08,590 --> 00:17:10,250
Essa decisão foi tomada no Devaneio?!
273
00:17:10,630 --> 00:17:12,840
Acho que a Marinha entrará
em ação imediatamente...
274
00:17:13,010 --> 00:17:14,550
Vai ficar tudo bem?
275
00:17:14,590 --> 00:17:17,840
Eles eram um dos três
grandes poderes do mundo!
276
00:17:18,010 --> 00:17:21,600
Para aqueles que sabiam como eles
se saíram na Guerra dos Maiorais
277
00:17:21,640 --> 00:17:26,440
e àqueles que se preocupavam com o
desequilíbrio dos três grandes poderes,
278
00:17:26,480 --> 00:17:29,360
é uma situação preocupante.
279
00:17:31,780 --> 00:17:39,070
Uma das notícias do último Devaneio
que chocou o povo mundo afora foi...
280
00:17:40,530 --> 00:17:44,410
...a abolição do sistema
dos Sete Corsários!
281
00:17:45,790 --> 00:17:50,630
Os Sete Corsários dos Mares são
piratas oficializados pelo Governo.
282
00:17:50,670 --> 00:17:53,000
Embora tenham licença
para pilhar e saquear,
283
00:17:53,050 --> 00:17:57,880
o Governo Mundial os usava como
uma barreira contra outros piratas.
284
00:17:57,930 --> 00:18:04,180
A formação dos Sete Corsários mudou
diversas vezes com os tempos.
285
00:18:10,020 --> 00:18:11,440
Crocodile.
286
00:18:11,900 --> 00:18:16,990
Ele enfrentou os Chapéus
de Palha em Alabasta.
287
00:18:17,030 --> 00:18:19,860
Ele tentava tomar o reino,
288
00:18:19,910 --> 00:18:23,870
mas foi derrotado por Luffy
e expulso dos Sete Corsários.
289
00:18:24,660 --> 00:18:28,080
O homem que substituiu
Crocodile e se tornou Corsário
290
00:18:28,120 --> 00:18:30,130
foi Marshall D. Teach.
291
00:18:30,290 --> 00:18:36,760
Porém, após conquistar seu objetivo,
renunciou ao posto na Guerra dos Maiorais.
292
00:18:38,090 --> 00:18:42,970
O "Cavaleiro do Mar", Jinbe, se opôs
à Marinha na Guerra dos Maiorais.
293
00:18:43,510 --> 00:18:46,640
Ele também anunciou sua renúncia.
294
00:18:49,850 --> 00:18:51,520
Gecko Moriah.
295
00:18:51,560 --> 00:18:55,410
Este homem que travou combate
com os Chapéus de Palha
296
00:18:55,410 --> 00:18:57,990
também foi convocado para
a Guerra dos Maiorais.
297
00:18:59,200 --> 00:19:00,160
Porém...
298
00:19:01,490 --> 00:19:05,700
Após a guerra, ele foi pego desprevenido
por uma ordem direta do Governo
299
00:19:05,740 --> 00:19:07,660
e acabou expulso dos Corsários.
300
00:19:08,450 --> 00:19:11,920
O Demônio Celestial,
Donquixote Doflamingo...
301
00:19:13,080 --> 00:19:16,050
Além de atuar como Rei de Dressrosa,
302
00:19:16,090 --> 00:19:22,220
ele era um influente traficante de
Frutos do Diabo artificiais, SMILE.
303
00:19:22,260 --> 00:19:23,510
Porém...
304
00:19:24,390 --> 00:19:30,270
Ele foi derrotado por Luffy e os demais na
batalha por Dressrosa e seu título foi revogado.
305
00:19:30,600 --> 00:19:33,020
E Trafalgar Law.
306
00:19:33,060 --> 00:19:40,240
Ele se aliou aos Chapéus de Palha para
destronar Doflamingo e perdeu seu título.
307
00:19:41,200 --> 00:19:44,780
Os quatro piratas que imperam
supremos, acima de todos...
308
00:19:46,240 --> 00:19:47,870
Os Quatro Imperadores.
309
00:19:48,290 --> 00:19:51,830
E o QG da Marinha,
que tenta contê-los.
310
00:19:50,460 --> 00:19:51,830
{\an8}Marinha
311
00:19:51,870 --> 00:19:54,290
E os Sete Corsários.
312
00:19:54,460 --> 00:19:59,840
Essas três forças mantêm
a paz no mundo.
313
00:19:55,840 --> 00:20:00,970
{\an8}Quatro Imperadores
314
00:19:55,840 --> 00:20:00,970
{\an8}Marinha
315
00:19:55,840 --> 00:20:00,970
{\an8}Sete Corsários
316
00:19:59,880 --> 00:20:00,970
Porém...
317
00:20:01,380 --> 00:20:04,550
Há dois reis que sofreram grandes
perdas nas mãos dos Corsários.
318
00:20:04,590 --> 00:20:08,060
O Rei Nefertari Cobra, de Alabasta...
319
00:20:08,510 --> 00:20:11,600
E Riku Doldo III, de Dressrosa.
320
00:20:11,640 --> 00:20:14,900
Eles se posicionaram pela
abolição do sistema de Corsários.
321
00:20:15,480 --> 00:20:19,190
E após um debate acalorado no Devaneio,
322
00:20:19,230 --> 00:20:24,450
uma grande maioria apoiou a
proposta, que foi aprovada.
323
00:20:24,860 --> 00:20:30,290
Assim, os Sete Corsários naturalmente
perdem todos os seus direitos
324
00:20:30,330 --> 00:20:34,000
e suas conexões com o Governo
Mundial foram revogadas.
325
00:20:34,040 --> 00:20:35,000
Ou seja...
326
00:20:35,170 --> 00:20:38,500
{\an8}Ilhas Bocaprafora - Novo Mundo
327
00:20:35,880 --> 00:20:37,210
Buggy!
328
00:20:37,250 --> 00:20:41,260
Agora você é apenas
um pirata qualquer!
329
00:20:42,300 --> 00:20:44,510
Isso não é justo, seus tolos!
330
00:20:44,590 --> 00:20:49,310
Tomam uma decisão dessas sem sequer nos
avisar, e agora estão querendo me prender?!
331
00:20:49,350 --> 00:20:51,560
Cadê a tal justiça de vocês, afinal?
332
00:20:51,600 --> 00:20:56,150
Se o Crocodile e o Doflamingo passaram
a perna em vocês, problema seu!
333
00:20:56,190 --> 00:20:59,020
Não descontem em mim!
334
00:20:59,190 --> 00:21:01,860
O litoral inteiro está cercado!
335
00:21:02,530 --> 00:21:04,030
O que vamos fazer?
336
00:21:05,200 --> 00:21:09,200
Danou-se meu plano de vida todo!
337
00:21:09,660 --> 00:21:10,660
Hein?
338
00:21:11,040 --> 00:21:14,160
A Marinha deveria estar do nosso
lado, mas estamos cercados!
339
00:21:14,210 --> 00:21:16,120
O que vamos fazer, mamãe?!
340
00:21:16,580 --> 00:21:18,330
Mamãe!
341
00:21:20,090 --> 00:21:23,460
Renda-se agora, Mihawk
Olhos de Gavião!
342
00:21:20,090 --> 00:21:23,460
{\an8}Ruínas do Reino Úmido
Ilha Taciturna
343
00:21:23,920 --> 00:21:25,840
Renda-se!
344
00:21:27,300 --> 00:21:29,140
{\an8}Kuja
345
00:21:27,680 --> 00:21:30,640
Princesa Serpente, temos problemas!
346
00:21:30,680 --> 00:21:34,980
Seu título de Corsária foi revogado!
347
00:21:35,350 --> 00:21:36,850
Vovó Nyon!
348
00:21:36,890 --> 00:21:38,690
Navios da Marinha já estão aportando!
349
00:21:38,860 --> 00:21:40,020
O quê?!
350
00:21:40,060 --> 00:21:42,730
Eles já entraram em ação?!
351
00:21:44,530 --> 00:21:46,200
Não entrem em pânico!
352
00:21:48,610 --> 00:21:49,780
Princesa Serpente!
353
00:21:50,030 --> 00:21:52,200
Acho que eles...
354
00:21:54,000 --> 00:21:55,710
...estão se esquecendo de uma coisa!
355
00:21:55,870 --> 00:21:58,500
Assim não dá, Presidente Buggy!
356
00:21:58,670 --> 00:22:00,000
Vamos fugir?!
357
00:22:00,710 --> 00:22:04,670
É claro que vamos
enfrentá-los com pompa!
358
00:22:09,390 --> 00:22:11,850
Mostrem do que são feitos!
359
00:22:11,890 --> 00:22:14,310
Seus tolos!
360
00:22:15,730 --> 00:22:18,350
Esse é o nosso Presidente Buggy!
361
00:22:18,770 --> 00:22:23,730
{\an8}Buggy, o Pierrô Gênio
Presidente do Serviço de Entrega do Buggy
Ex-Corsário
362
00:22:19,850 --> 00:22:23,730
Buggy! Buggy! Buggy! Buggy!
363
00:22:23,940 --> 00:22:27,360
Parece que eles não
estão mais do nosso lado!
364
00:22:27,400 --> 00:22:29,740
Imperdoável...
365
00:22:29,820 --> 00:22:33,530
Weevil! Eu lhe dou permissão
para enfrentá-los!
366
00:22:33,700 --> 00:22:35,790
Sério?! Então...
367
00:22:35,830 --> 00:22:38,620
Eu vou matá-los!
368
00:22:39,210 --> 00:22:43,170
{\an8}Edward Weevil, autoproclamado Barba Branca Jr.
Ex-Corsário
369
00:22:40,000 --> 00:22:43,170
Em nome do Barba Branca!
370
00:22:43,750 --> 00:22:45,460
Eu sinto um tremor de excitação...
371
00:22:46,170 --> 00:22:47,880
Já faz muito tempo...
372
00:22:48,220 --> 00:22:54,390
{\an8}Dracule Mihawk "Olhos de Gavião"
Ex-Corsário
373
00:22:49,880 --> 00:22:53,390
...que não sou perseguido.
374
00:22:54,560 --> 00:22:57,980
Nós nos tornamos os Sete
Corsários dos Mares...
375
00:22:58,310 --> 00:23:03,270
{\an8}Boa Hancock, a Imperatriz Pirata
Ex-Corsária
376
00:23:00,270 --> 00:23:03,270
...porque somos fortes!
377
00:23:03,440 --> 00:23:06,230
Conto com vocês, homens!
378
00:23:06,780 --> 00:23:08,530
Enquanto vocês lutam...
379
00:23:10,910 --> 00:23:13,240
Eu vou é meter o pé...
380
00:23:18,410 --> 00:23:20,060
Kaido e Big Mom!
381
00:23:20,060 --> 00:23:25,090
Isso significa que os vis Piratas de Rocks,
que outrora dominaram os mares, estão de volta?!
382
00:23:25,130 --> 00:23:30,590
A lenda de que o avô de Luffy, Garp,
se aliou ao Rei dos Piratas, é revelada!
383
00:23:30,630 --> 00:23:36,390
O equilíbrio de poder é perturbado!
Agora, a situação está fora de controle!
384
00:23:36,560 --> 00:23:37,850
No próximo episódio de One Piece:
385
00:23:37,850 --> 00:23:40,640
Uma Batalha Lendária!
Garp e Roger!
386
00:23:40,640 --> 00:23:42,880
Eu serei o Rei dos Piratas!
387
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Uma Batalha Lendária!
Garp e Roger!