1 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 {\an8}mugendai no chizu hiroge 2 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 Abra o mapa sem fronteiras 3 00:00:13,840 --> 00:00:16,760 {\an8}hateshinai ano basho e 4 00:00:13,840 --> 00:00:16,760 Rumo ao destino sem fim 5 00:00:16,800 --> 00:00:21,350 {\an8}Let's sail on takaku ho wo agete 6 00:00:16,800 --> 00:00:21,350 Vamos partir, içar velas 7 00:00:21,390 --> 00:00:24,100 {\an8}kaze ni nore 8 00:00:21,390 --> 00:00:24,100 Seguir o vento 9 00:00:29,730 --> 00:00:33,610 {\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara 10 00:00:29,730 --> 00:00:33,610 Não desista! Quando estou determinado 11 00:00:33,650 --> 00:00:36,870 {\an8}hikikaeshi wa shinai sa 12 00:00:33,650 --> 00:00:36,870 Eu nunca vou retroceder 13 00:00:36,910 --> 00:00:40,410 {\an8}waraitobase aranami 14 00:00:36,910 --> 00:00:40,410 Ria apesar da maré desfavorável 15 00:00:40,410 --> 00:00:44,960 {\an8}Shout it out kokoro kudakenai youni 16 00:00:40,410 --> 00:00:44,960 Bote para fora, para a sua alma não se estilhaçar 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 {\an8}nakama ga irunda 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 Seus companheiros estão ao seu lado 19 00:00:47,460 --> 00:00:53,840 {\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte 20 00:00:47,460 --> 00:00:53,840 Ei, não precisa bancar o durão 21 00:00:53,880 --> 00:00:57,930 {\an8}yami ga hikisakou toshitemo 22 00:00:53,880 --> 00:00:57,930 Mesmo que as trevas tentem te dilacerar 23 00:00:57,970 --> 00:00:59,220 {\an8}hora Brave it out 24 00:00:57,970 --> 00:00:59,220 Vamos, tenha coragem 25 00:00:59,260 --> 00:01:00,720 {\an8}daijoubu sa 26 00:00:59,260 --> 00:01:00,720 Tudo vai ficar bem 27 00:01:00,760 --> 00:01:04,430 {\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna 28 00:01:00,760 --> 00:01:04,430 Laços poderosos vão se romper 29 00:01:04,480 --> 00:01:07,270 {\an8}mugendai no chizu hiroge 30 00:01:04,480 --> 00:01:07,270 Abra o mapa sem fronteiras 31 00:01:07,310 --> 00:01:10,400 {\an8}hateshinai ano basho e 32 00:01:07,310 --> 00:01:10,400 Rumo ao destino sem fim 33 00:01:10,440 --> 00:01:15,950 {\an8}fumidase yuuki no ippo 34 00:01:10,440 --> 00:01:15,950 Coragem para dar o passo adiante 35 00:01:15,990 --> 00:01:18,620 {\an8}mugendai no chizu hiroge 36 00:01:15,990 --> 00:01:18,620 Abra o mapa sem fronteiras 37 00:01:18,660 --> 00:01:21,410 {\an8}chikai atsumeta hata 38 00:01:18,660 --> 00:01:21,410 A bandeira que promove o juramento 39 00:01:21,450 --> 00:01:24,080 {\an8}tatakai tsuzukete iku 40 00:01:21,450 --> 00:01:24,080 Siga lutando 41 00:01:24,120 --> 00:01:28,830 {\an8}"jibunjishin" tsuranuke 42 00:01:24,120 --> 00:01:28,830 Honre quem você é 43 00:01:28,880 --> 00:01:33,170 {\an8}tsukami toru Dreamin' on 44 00:01:28,880 --> 00:01:33,170 Agarre-a, sonhando 45 00:01:33,590 --> 00:01:38,550 {\an8}makerarenai nige ya shinai 46 00:01:33,590 --> 00:01:38,550 Eu não posso perder, eu nunca vou fugir 47 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 {\an8}deai wakare koe ikou 48 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 Transcenda encontros e despedidas e siga adiante 49 00:01:42,100 --> 00:01:46,390 {\an8}zenbu takaramono 50 00:01:42,100 --> 00:01:46,390 Eles são todos tesouros 51 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 {\an8}mugendai no chizu hiroge 52 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 Abra o mapa sem fronteiras 53 00:01:49,650 --> 00:01:52,730 {\an8}hateshinai ano basho e 54 00:01:49,650 --> 00:01:52,730 Rumo ao lugar sem fim 55 00:01:52,770 --> 00:01:57,450 {\an8}fumidase yuuki no ippo 56 00:01:52,770 --> 00:01:57,450 Coragem para dar o passo adiante 57 00:01:57,490 --> 00:02:01,580 {\an8}ko wo agete 58 00:01:57,490 --> 00:02:01,580 Erga seu punho 59 00:02:11,900 --> 00:02:15,570 Estou muito preocupada com a Otoko... 60 00:02:16,070 --> 00:02:19,530 Mas, mesmo assim, Kawamatsu, 61 00:02:19,570 --> 00:02:23,330 eu não vou me reunir com o pessoal neste momento. 62 00:02:23,700 --> 00:02:27,870 Não devemos nos render às emoções antes de uma batalha. 63 00:02:30,420 --> 00:02:32,630 Unam forças entre vocês... 64 00:02:32,670 --> 00:02:37,920 ...e salvem o País de Wano! 65 00:02:38,380 --> 00:02:43,640 Primeiro, é importante esclarecer que o único que foi capaz de empunhar a Enma neste país 66 00:02:43,680 --> 00:02:47,520 foi Kozuki Oden e ninguém mais, antes ou depois dele. 67 00:02:48,430 --> 00:02:50,980 Eu conto com vocês! 68 00:02:51,150 --> 00:02:54,360 Claro! Deixa pra gente! 69 00:02:54,570 --> 00:02:56,230 Nos vemos no porto! 70 00:02:56,940 --> 00:02:57,940 Sim! 71 00:03:14,540 --> 00:03:17,340 Pode esperar, Kaido! 72 00:03:17,550 --> 00:03:20,130 {\an8}Issho 73 00:03:22,380 --> 00:03:26,060 {\an8}Os mares nas imediações da entrada para o Novo Mundo 74 00:03:30,560 --> 00:03:35,310 Sou só um novato designado pelo Alistamento Militar Internacional, 75 00:03:35,360 --> 00:03:41,610 mas como fui nomeado almirante, há algo que quero fazer. 76 00:03:41,860 --> 00:03:43,240 A Marinha. 77 00:03:43,320 --> 00:03:44,910 Os Sete Corsários. 78 00:03:44,950 --> 00:03:46,530 Os Quatro Imperadores. 79 00:03:46,740 --> 00:03:49,410 O que você acha que vai acontecer com o equilíbrio dos poderes? 80 00:03:49,660 --> 00:03:53,580 Sei lá. Não há como saber sem que o equilíbrio seja perturbado. 81 00:03:57,840 --> 00:04:05,720 Sob o sistema de Corsários, aquele pirata vil foi coroado rei de uma nação 82 00:04:05,760 --> 00:04:09,930 e quem lhe permitiu reinar na ilha foi ninguém menos que... 83 00:04:11,020 --> 00:04:13,690 ...o Governo Mundial! 84 00:04:14,520 --> 00:04:17,440 O que eu quero destruir... 85 00:04:17,480 --> 00:04:19,070 ...é o sistema. 86 00:04:19,440 --> 00:04:25,320 Nós não precisamos mais dos Sete Corsários! 87 00:04:28,410 --> 00:04:35,460 {\an8}Urgente! Um Incidente que Afetará os Sete Corsários! 88 00:04:28,410 --> 00:04:35,460 Urgente! Um Incidente que Afetará os Sete Corsários! 89 00:04:38,130 --> 00:04:43,260 {\an8}Castelo Pangaea, em Mariejois 90 00:04:40,300 --> 00:04:43,260 A Conferência Mundial conhecida como Devaneio. 91 00:04:43,470 --> 00:04:48,430 Uma grande conferência entre 50 reis e rainhas que ocorre a cada quatro anos, 92 00:04:48,510 --> 00:04:56,100 em que mais de 170 nações afiliadas ao Governo Mundial são representadas. 93 00:05:01,610 --> 00:05:05,570 Como sempre, o Devaneio foi cancelado em um estado de grande confusão 94 00:05:05,610 --> 00:05:09,450 e todos os líderes foram enviados para casa. 95 00:05:09,780 --> 00:05:10,990 E então... 96 00:05:12,580 --> 00:05:15,290 Uma semana depois... 97 00:05:16,330 --> 00:05:20,040 Nossa... Até que enfim, casa-jamon... 98 00:05:17,290 --> 00:05:20,040 {\an8}Castelo Ryugu, no Reino Ryugu Ilha dos Homens-Peixe 99 00:05:20,090 --> 00:05:24,920 Rapaz... O mundo da superfície fica muito lá no alto... 100 00:05:25,170 --> 00:05:28,930 Ei, obrigada por nos trazer, 101 00:05:29,140 --> 00:05:31,260 senhor avô do senhor Luffy! 102 00:05:31,640 --> 00:05:34,220 Que nada! Não precisa agradecer! 103 00:05:34,270 --> 00:05:37,100 Foi uma longa viagem, hein, Netuno? 104 00:05:37,310 --> 00:05:39,310 Você deve estar cansado! 105 00:05:41,650 --> 00:05:43,360 Estou exausto-jamon. 106 00:05:43,440 --> 00:05:46,860 Garp, fique aqui conosco e descanse. 107 00:05:47,030 --> 00:05:50,450 Bom, talvez eu tome uma xícara de chá, 108 00:05:50,490 --> 00:05:54,620 mas considerando a situação, não poderei ficar muito... 109 00:05:56,210 --> 00:05:59,120 O Devaneio sempre desencadeia grandes incidentes. 110 00:05:59,880 --> 00:06:05,090 Com 50 países reunidos, não dá pra todo mundo se dar bem. 111 00:06:05,710 --> 00:06:08,930 Cada país tem sua tonelada de problemas. 112 00:06:08,970 --> 00:06:12,930 Países grandes e poderosos sequer olham na cara um do outro, 113 00:06:12,970 --> 00:06:15,180 brigando por seus aliados. 114 00:06:20,810 --> 00:06:24,980 Para eles, recursos e tecnologias são armas. 115 00:06:27,190 --> 00:06:31,620 Dizem que todos os países têm igual importância, mas isso é conversa. 116 00:06:32,120 --> 00:06:39,080 Riqueza, pobreza e diferenças religiosas não permitem a igualdade... 117 00:06:44,380 --> 00:06:48,630 Enquanto eles trocam apertos de mão sorridentes, pisam nos pés uns dos outros. 118 00:06:48,670 --> 00:06:55,310 Me pergunto quantos líderes realmente podem falar por seus cidadãos e por outras nações... 119 00:06:55,510 --> 00:06:57,720 A mesa redonda deve estar lacrimejando... 120 00:06:57,890 --> 00:07:02,400 As conversas entre os líderes foram mesmo explosivas. 121 00:07:02,440 --> 00:07:08,900 Nós não somos exceção, mas brigas entre países não se resolvem facilmente. 122 00:07:09,320 --> 00:07:14,870 Se a história é longa, o conflito deve ter raízes profundas. 123 00:07:15,910 --> 00:07:21,870 Mesmo que haja desacordo, se não houver sangue derramado, eu chamo de paz. 124 00:07:22,460 --> 00:07:25,130 Mas desta vez... passou dos limites! 125 00:07:25,630 --> 00:07:30,760 É um pouco tarde para mencionar isso, mas há uma coisa que eu não lhe contei. 126 00:07:30,800 --> 00:07:36,180 Logo depois que o Devaneio foi cancelado e nós partimos, ocorreu um incidente. 127 00:07:36,220 --> 00:07:38,850 Eu recebi o informe a bordo. 128 00:07:39,730 --> 00:07:44,270 Nós, da Marinha, faremos o possível para resolvê-lo. Por favor, não tenham medo... 129 00:07:42,190 --> 00:07:44,270 {\an8}Justiça 130 00:07:44,520 --> 00:07:48,150 ...da superfície e dos humanos! 131 00:07:48,570 --> 00:07:54,280 O que aconteceu? Garp, que informação você recebeu? 132 00:07:54,910 --> 00:07:57,910 É um incidente relacionado ao Reino de Alabasta. 133 00:07:58,080 --> 00:07:59,910 Alabasta... 134 00:08:01,250 --> 00:08:02,710 Senhorita Vivi! 135 00:08:04,670 --> 00:08:07,880 Vamos voltar um pouco no tempo... 136 00:08:08,090 --> 00:08:12,300 No Jornal Econômico Mundial, logo após o cancelamento do Devaneio... 137 00:08:12,510 --> 00:08:15,300 Uau! É notícia atrás de notícia! 138 00:08:15,470 --> 00:08:18,260 Não consigo acreditar que tantas coisas aconteceram ao mesmo tempo. 139 00:08:18,430 --> 00:08:21,770 Ouçam! Quero a melhor manchete de todos os tempos! 140 00:08:22,680 --> 00:08:26,060 Senhor, qual deve sair na primeira página?! 141 00:08:26,940 --> 00:08:29,400 Escutem! Alguém morreu! 142 00:08:29,440 --> 00:08:31,940 Um grande obituário vende jornal! 143 00:08:32,150 --> 00:08:34,530 - Então, essa será a manchete... - Não, espere! 144 00:08:34,700 --> 00:08:37,320 A resolução que eles aprovaram também é boa. 145 00:08:37,320 --> 00:08:40,450 Mas uma tentativa de assassinato também empolga! 146 00:08:40,580 --> 00:08:41,500 Isso! 147 00:08:41,660 --> 00:08:43,570 Beleza, vamos ter duas primeiras páginas! 148 00:08:43,570 --> 00:08:45,870 O verso da página terá o mesmo formato da capa! 149 00:08:46,040 --> 00:08:47,040 Certo! 150 00:08:47,170 --> 00:08:48,500 Senhor! 151 00:08:48,540 --> 00:08:51,130 Um telegrama do Governo. 152 00:08:51,550 --> 00:08:52,970 Um cheque, é? 153 00:08:53,010 --> 00:08:55,380 Nossa, que bolada! 154 00:08:55,430 --> 00:08:58,470 Entendi. É uma ordem para manipular os fatos. 155 00:08:58,510 --> 00:09:01,010 Mas qual deles? 156 00:09:04,480 --> 00:09:07,600 Querem encobrir o incidente? 157 00:09:07,810 --> 00:09:09,190 Não será possível! 158 00:09:09,690 --> 00:09:12,190 Jogue isso na cara deles! 159 00:09:13,900 --> 00:09:15,030 Ei, o que foi? 160 00:09:15,200 --> 00:09:17,110 Não, não, não... 161 00:09:20,240 --> 00:09:23,160 Faça o que foi solicitado, Morgans! 162 00:09:23,330 --> 00:09:25,830 A agência secreta, Cipher Pol?! 163 00:09:26,120 --> 00:09:29,750 Você deve obedecer às ordens do Governo Mundial. 164 00:09:29,790 --> 00:09:31,000 Não se mexam! 165 00:09:35,260 --> 00:09:39,510 Não subestime Morgans Furo-de-Reportagem! 166 00:09:44,140 --> 00:09:46,480 Quando ele se infiltrou?! 167 00:09:46,980 --> 00:09:50,610 Senhor! Membros da Cipher Pol são oficiais do Governo! 168 00:09:50,770 --> 00:09:54,230 Eu sei! Homens, é perigoso ficar aqui. 169 00:09:54,280 --> 00:09:56,150 Vamos nos reposicionar! 170 00:09:59,700 --> 00:10:05,000 Eu posso ser pão-duro, mas sou jornalista acima de tudo! 171 00:10:05,410 --> 00:10:09,080 Às vezes, eu teço mentiras para o povo dançar. Sou um DJ das palavras! 172 00:10:09,120 --> 00:10:13,210 Quem decide o que vai ser publicado sou eu! 173 00:10:17,130 --> 00:10:21,390 Senhor Morgans! O Rei Wapol de Drum ligou... 174 00:10:21,550 --> 00:10:22,800 O Rei Wapol? 175 00:10:24,850 --> 00:10:26,560 O que ele quer? 176 00:10:26,730 --> 00:10:29,730 Bem, parece que ele tem informações para vazar. 177 00:10:29,900 --> 00:10:31,810 O quê?! 178 00:10:42,070 --> 00:10:43,450 O que está havendo? 179 00:10:43,620 --> 00:10:44,790 Edição extra? 180 00:10:52,670 --> 00:10:53,630 Não se preocupe... 181 00:10:54,000 --> 00:10:55,800 Vai ficar tudo bem... 182 00:11:02,760 --> 00:11:06,310 Além do incidente que o governo não conseguiu abafar, 183 00:11:06,350 --> 00:11:10,810 a decisão dos líderes tomada no Devaneio e o incidente lá ocorrido... 184 00:11:10,850 --> 00:11:16,360 ...tornaram-se notícia em todo o mundo e deixaram o povo em polvorosa. 185 00:11:17,190 --> 00:11:20,030 Espere! Que história é essa?! 186 00:11:23,450 --> 00:11:27,080 Isso não pode ser verdade! É só boato do Jornal Econômico Mundial, não? 187 00:11:23,450 --> 00:11:30,750 {\an8}QG do Exército Revolucionário Reino Kamabakka 188 00:11:27,120 --> 00:11:30,750 Aquele presidente pássaro deve ter inventado essa besteira! 189 00:11:31,290 --> 00:11:33,630 Só pode ser isso! 190 00:11:36,670 --> 00:11:40,050 O Sabo... Impossível! 191 00:11:40,090 --> 00:11:42,340 Eu não aceito isso! 192 00:11:42,470 --> 00:11:43,470 Calma! 193 00:11:43,930 --> 00:11:47,260 Primeiro, temos que confirmar os fatos. 194 00:11:47,470 --> 00:11:52,600 Mas perdemos contato com todos eles... Como podemos confirmar? 195 00:11:52,890 --> 00:11:54,690 Isso não é verdade, é? 196 00:11:56,060 --> 00:11:57,650 Sabo... 197 00:11:59,190 --> 00:12:01,490 {\an8}Navio de escolta real do Reino Goa 198 00:12:00,320 --> 00:12:01,490 Senhora! 199 00:12:01,700 --> 00:12:03,530 Ele estava em Mariejois?! 200 00:12:03,950 --> 00:12:06,490 M-Meu irmão?! 201 00:12:09,330 --> 00:12:11,080 O que aconteceu com a Makino? 202 00:12:11,250 --> 00:12:14,080 - O bar tá fechado hoje. - O quê?! 203 00:12:14,290 --> 00:12:17,380 Aconteceu muita coisa no mundo... 204 00:12:17,420 --> 00:12:19,590 Um gole cairia bem. 205 00:12:22,590 --> 00:12:24,340 Sabo... 206 00:12:26,680 --> 00:12:30,600 Acabei de descobrir que ele estava vivo... 207 00:12:30,680 --> 00:12:32,730 Diga que não é verdade! 208 00:12:32,980 --> 00:12:35,810 Sabo! 209 00:12:40,610 --> 00:12:43,360 {\an8}Prisão submarina de Impel Down 210 00:12:44,110 --> 00:12:48,120 Eu nunca me chateio com este mundo! 211 00:12:49,120 --> 00:12:51,290 Está ficando bom! 212 00:12:58,290 --> 00:13:00,880 Ei, pessoal! 213 00:13:00,920 --> 00:13:02,800 Vamos zarpar! 214 00:13:02,840 --> 00:13:05,380 Em vez de ficar só olhando a Marinha tomar tudo pra si, 215 00:13:05,430 --> 00:13:08,220 eu vou pegar é pra mim! 216 00:13:13,020 --> 00:13:16,270 Agora, de volta ao presente... 217 00:13:21,110 --> 00:13:24,610 {\an8}Arredores de Ebisu 218 00:13:31,200 --> 00:13:33,040 Sou eu, Koby. 219 00:13:37,460 --> 00:13:38,630 Espere... 220 00:13:38,830 --> 00:13:41,380 - Não posso falar com você aqui. - Certo. 221 00:13:44,920 --> 00:13:47,010 Ah, sim! "Mar"! 222 00:13:47,180 --> 00:13:48,470 "Neblina"! 223 00:13:50,010 --> 00:13:52,600 Cuidadoso, como sempre... 224 00:13:52,760 --> 00:13:56,020 Bom, regra é regra... 225 00:13:56,060 --> 00:13:57,940 Ah, sim! Escuta! 226 00:13:57,980 --> 00:14:00,360 Tem uma coisa que preciso lhe informar, 227 00:14:00,900 --> 00:14:01,940 Capitão! 228 00:14:02,360 --> 00:14:06,650 {\an8}X-Drake - Capitão da "ESPADA" Forças Especiais Secretas do QG da Marinha 229 00:14:25,170 --> 00:14:28,880 O quê?! Isso aconteceu mesmo?! 230 00:14:29,090 --> 00:14:32,100 Sim, é muita informação... 231 00:14:32,140 --> 00:14:35,390 Mesmo com todos os soldados da Marinha do mundo... 232 00:14:35,430 --> 00:14:40,850 Então, como planejamos, a Marinha não vai se envolver com o que está acontecendo lá. 233 00:14:40,900 --> 00:14:42,730 Eles não têm soldados suficientes... 234 00:14:42,900 --> 00:14:47,240 Acho que tudo bem. O País de Wano não é afiliado ao Governo Mundial. 235 00:14:47,690 --> 00:14:51,570 Agora, se a Big Mom está em Onigashima... 236 00:14:51,740 --> 00:14:52,530 Sim. 237 00:14:52,910 --> 00:14:56,540 Kaido e Big Mom tiveram desavenças por muito tempo... 238 00:14:56,580 --> 00:15:00,080 A Marinha espera que os dois se matem. 239 00:15:00,250 --> 00:15:01,580 Acho que sim. 240 00:15:01,630 --> 00:15:06,880 Esperávamos que os dois fossem arrancar a jugular um do outro... 241 00:15:08,210 --> 00:15:10,050 Mas agora eles uniram forças! 242 00:15:12,390 --> 00:15:16,180 C-C-C-Como assim?! 243 00:15:20,020 --> 00:15:23,900 E não houve menção ao Luffy Chapéu de Palha. 244 00:15:24,360 --> 00:15:26,520 A situação está paralisada. 245 00:15:26,570 --> 00:15:28,900 E mais uma notícia ruim de digerir, 246 00:15:28,940 --> 00:15:31,990 mas eu vi a Cipher Pol Zero na capital há poucos dias. 247 00:15:32,160 --> 00:15:34,280 O quê?! Por que eles estão no País de Wano?! 248 00:15:35,530 --> 00:15:37,490 Espero estar errado, 249 00:15:37,540 --> 00:15:40,460 mas isso deve significar que o Governo Mundial está fazendo negócios... 250 00:15:40,500 --> 00:15:44,830 ...com esta terra que é governada por um pirata. 251 00:15:46,090 --> 00:15:49,300 Quando fui informado, fiquei chocado... 252 00:15:49,340 --> 00:15:51,630 ...por alguns minutos. 253 00:16:01,140 --> 00:16:03,770 A propósito, onde você está agora? 254 00:16:03,940 --> 00:16:04,650 Bem... 255 00:16:05,310 --> 00:16:09,230 Estamos indo em direção à Ilha das Mulheres, 256 00:16:13,410 --> 00:16:16,120 para capturar a Imperatriz Pirata, Boa Hancock! 257 00:16:16,990 --> 00:16:18,330 Nossa... 258 00:16:18,370 --> 00:16:21,960 Aqueles navios que estão cruzando o Calm Belt nesta direção são... 259 00:16:22,000 --> 00:16:23,750 ...uma frota da Marinha?! 260 00:16:24,750 --> 00:16:26,420 Margaret! 261 00:16:26,580 --> 00:16:29,590 O que vai acontecer?! 262 00:16:31,760 --> 00:16:34,970 Aquela notícia que se espalhou pelo mundo... 263 00:16:35,720 --> 00:16:38,470 Isso já deveria ter acabado faz é tempo! 264 00:16:38,640 --> 00:16:41,140 Foi um erro se juntar com piratas... 265 00:16:41,850 --> 00:16:42,890 Eles são malignos! 266 00:16:43,390 --> 00:16:46,520 Pra quem pensa que todos os piratas são ruins... 267 00:16:48,400 --> 00:16:51,320 Esses cães do governo finalmente irão embora! 268 00:16:51,360 --> 00:16:55,200 Dane-se a Imperatriz Pirata, o Olhos de Gavião e o Palhaço! 269 00:16:55,240 --> 00:16:58,240 Eles são só parasitas! 270 00:16:59,330 --> 00:17:03,330 E pra quem odeia parasitas, são boas novas... 271 00:17:03,540 --> 00:17:07,830 Mas eu achei que eles se saíram muito bem na Guerra dos Maiorais! 272 00:17:08,590 --> 00:17:10,250 Essa decisão foi tomada no Devaneio?! 273 00:17:10,630 --> 00:17:12,840 Acho que a Marinha entrará em ação imediatamente... 274 00:17:13,010 --> 00:17:14,550 Vai ficar tudo bem? 275 00:17:14,590 --> 00:17:17,840 Eles eram um dos três grandes poderes do mundo! 276 00:17:18,010 --> 00:17:21,600 Para aqueles que sabiam como eles se saíram na Guerra dos Maiorais 277 00:17:21,640 --> 00:17:26,440 e àqueles que se preocupavam com o desequilíbrio dos três grandes poderes, 278 00:17:26,480 --> 00:17:29,360 é uma situação preocupante. 279 00:17:31,780 --> 00:17:39,070 Uma das notícias do último Devaneio que chocou o povo mundo afora foi... 280 00:17:40,530 --> 00:17:44,410 ...a abolição do sistema dos Sete Corsários! 281 00:17:45,790 --> 00:17:50,630 Os Sete Corsários dos Mares são piratas oficializados pelo Governo. 282 00:17:50,670 --> 00:17:53,000 Embora tenham licença para pilhar e saquear, 283 00:17:53,050 --> 00:17:57,880 o Governo Mundial os usava como uma barreira contra outros piratas. 284 00:17:57,930 --> 00:18:04,180 A formação dos Sete Corsários mudou diversas vezes com os tempos. 285 00:18:10,020 --> 00:18:11,440 Crocodile. 286 00:18:11,900 --> 00:18:16,990 Ele enfrentou os Chapéus de Palha em Alabasta. 287 00:18:17,030 --> 00:18:19,860 Ele tentava tomar o reino, 288 00:18:19,910 --> 00:18:23,870 mas foi derrotado por Luffy e expulso dos Sete Corsários. 289 00:18:24,660 --> 00:18:28,080 O homem que substituiu Crocodile e se tornou Corsário 290 00:18:28,120 --> 00:18:30,130 foi Marshall D. Teach. 291 00:18:30,290 --> 00:18:36,760 Porém, após conquistar seu objetivo, renunciou ao posto na Guerra dos Maiorais. 292 00:18:38,090 --> 00:18:42,970 O "Cavaleiro do Mar", Jinbe, se opôs à Marinha na Guerra dos Maiorais. 293 00:18:43,510 --> 00:18:46,640 Ele também anunciou sua renúncia. 294 00:18:49,850 --> 00:18:51,520 Gecko Moriah. 295 00:18:51,560 --> 00:18:55,410 Este homem que travou combate com os Chapéus de Palha 296 00:18:55,410 --> 00:18:57,990 também foi convocado para a Guerra dos Maiorais. 297 00:18:59,200 --> 00:19:00,160 Porém... 298 00:19:01,490 --> 00:19:05,700 Após a guerra, ele foi pego desprevenido por uma ordem direta do Governo 299 00:19:05,740 --> 00:19:07,660 e acabou expulso dos Corsários. 300 00:19:08,450 --> 00:19:11,920 O Demônio Celestial, Donquixote Doflamingo... 301 00:19:13,080 --> 00:19:16,050 Além de atuar como Rei de Dressrosa, 302 00:19:16,090 --> 00:19:22,220 ele era um influente traficante de Frutos do Diabo artificiais, SMILE. 303 00:19:22,260 --> 00:19:23,510 Porém... 304 00:19:24,390 --> 00:19:30,270 Ele foi derrotado por Luffy e os demais na batalha por Dressrosa e seu título foi revogado. 305 00:19:30,600 --> 00:19:33,020 E Trafalgar Law. 306 00:19:33,060 --> 00:19:40,240 Ele se aliou aos Chapéus de Palha para destronar Doflamingo e perdeu seu título. 307 00:19:41,200 --> 00:19:44,780 Os quatro piratas que imperam supremos, acima de todos... 308 00:19:46,240 --> 00:19:47,870 Os Quatro Imperadores. 309 00:19:48,290 --> 00:19:51,830 E o QG da Marinha, que tenta contê-los. 310 00:19:50,460 --> 00:19:51,830 {\an8}Marinha 311 00:19:51,870 --> 00:19:54,290 E os Sete Corsários. 312 00:19:54,460 --> 00:19:59,840 Essas três forças mantêm a paz no mundo. 313 00:19:55,840 --> 00:20:00,970 {\an8}Quatro Imperadores 314 00:19:55,840 --> 00:20:00,970 {\an8}Marinha 315 00:19:55,840 --> 00:20:00,970 {\an8}Sete Corsários 316 00:19:59,880 --> 00:20:00,970 Porém... 317 00:20:01,380 --> 00:20:04,550 Há dois reis que sofreram grandes perdas nas mãos dos Corsários. 318 00:20:04,590 --> 00:20:08,060 O Rei Nefertari Cobra, de Alabasta... 319 00:20:08,510 --> 00:20:11,600 E Riku Doldo III, de Dressrosa. 320 00:20:11,640 --> 00:20:14,900 Eles se posicionaram pela abolição do sistema de Corsários. 321 00:20:15,480 --> 00:20:19,190 E após um debate acalorado no Devaneio, 322 00:20:19,230 --> 00:20:24,450 uma grande maioria apoiou a proposta, que foi aprovada. 323 00:20:24,860 --> 00:20:30,290 Assim, os Sete Corsários naturalmente perdem todos os seus direitos 324 00:20:30,330 --> 00:20:34,000 e suas conexões com o Governo Mundial foram revogadas. 325 00:20:34,040 --> 00:20:35,000 Ou seja... 326 00:20:35,170 --> 00:20:38,500 {\an8}Ilhas Bocaprafora - Novo Mundo 327 00:20:35,880 --> 00:20:37,210 Buggy! 328 00:20:37,250 --> 00:20:41,260 Agora você é apenas um pirata qualquer! 329 00:20:42,300 --> 00:20:44,510 Isso não é justo, seus tolos! 330 00:20:44,590 --> 00:20:49,310 Tomam uma decisão dessas sem sequer nos avisar, e agora estão querendo me prender?! 331 00:20:49,350 --> 00:20:51,560 Cadê a tal justiça de vocês, afinal? 332 00:20:51,600 --> 00:20:56,150 Se o Crocodile e o Doflamingo passaram a perna em vocês, problema seu! 333 00:20:56,190 --> 00:20:59,020 Não descontem em mim! 334 00:20:59,190 --> 00:21:01,860 O litoral inteiro está cercado! 335 00:21:02,530 --> 00:21:04,030 O que vamos fazer? 336 00:21:05,200 --> 00:21:09,200 Danou-se meu plano de vida todo! 337 00:21:09,660 --> 00:21:10,660 Hein? 338 00:21:11,040 --> 00:21:14,160 A Marinha deveria estar do nosso lado, mas estamos cercados! 339 00:21:14,210 --> 00:21:16,120 O que vamos fazer, mamãe?! 340 00:21:16,580 --> 00:21:18,330 Mamãe! 341 00:21:20,090 --> 00:21:23,460 Renda-se agora, Mihawk Olhos de Gavião! 342 00:21:20,090 --> 00:21:23,460 {\an8}Ruínas do Reino Úmido Ilha Taciturna 343 00:21:23,920 --> 00:21:25,840 Renda-se! 344 00:21:27,300 --> 00:21:29,140 {\an8}Kuja 345 00:21:27,680 --> 00:21:30,640 Princesa Serpente, temos problemas! 346 00:21:30,680 --> 00:21:34,980 Seu título de Corsária foi revogado! 347 00:21:35,350 --> 00:21:36,850 Vovó Nyon! 348 00:21:36,890 --> 00:21:38,690 Navios da Marinha já estão aportando! 349 00:21:38,860 --> 00:21:40,020 O quê?! 350 00:21:40,060 --> 00:21:42,730 Eles já entraram em ação?! 351 00:21:44,530 --> 00:21:46,200 Não entrem em pânico! 352 00:21:48,610 --> 00:21:49,780 Princesa Serpente! 353 00:21:50,030 --> 00:21:52,200 Acho que eles... 354 00:21:54,000 --> 00:21:55,710 ...estão se esquecendo de uma coisa! 355 00:21:55,870 --> 00:21:58,500 Assim não dá, Presidente Buggy! 356 00:21:58,670 --> 00:22:00,000 Vamos fugir?! 357 00:22:00,710 --> 00:22:04,670 É claro que vamos enfrentá-los com pompa! 358 00:22:09,390 --> 00:22:11,850 Mostrem do que são feitos! 359 00:22:11,890 --> 00:22:14,310 Seus tolos! 360 00:22:15,730 --> 00:22:18,350 Esse é o nosso Presidente Buggy! 361 00:22:18,770 --> 00:22:23,730 {\an8}Buggy, o Pierrô Gênio Presidente do Serviço de Entrega do Buggy Ex-Corsário 362 00:22:19,850 --> 00:22:23,730 Buggy! Buggy! Buggy! Buggy! 363 00:22:23,940 --> 00:22:27,360 Parece que eles não estão mais do nosso lado! 364 00:22:27,400 --> 00:22:29,740 Imperdoável... 365 00:22:29,820 --> 00:22:33,530 Weevil! Eu lhe dou permissão para enfrentá-los! 366 00:22:33,700 --> 00:22:35,790 Sério?! Então... 367 00:22:35,830 --> 00:22:38,620 Eu vou matá-los! 368 00:22:39,210 --> 00:22:43,170 {\an8}Edward Weevil, autoproclamado Barba Branca Jr. Ex-Corsário 369 00:22:40,000 --> 00:22:43,170 Em nome do Barba Branca! 370 00:22:43,750 --> 00:22:45,460 Eu sinto um tremor de excitação... 371 00:22:46,170 --> 00:22:47,880 Já faz muito tempo... 372 00:22:48,220 --> 00:22:54,390 {\an8}Dracule Mihawk "Olhos de Gavião" Ex-Corsário 373 00:22:49,880 --> 00:22:53,390 ...que não sou perseguido. 374 00:22:54,560 --> 00:22:57,980 Nós nos tornamos os Sete Corsários dos Mares... 375 00:22:58,310 --> 00:23:03,270 {\an8}Boa Hancock, a Imperatriz Pirata Ex-Corsária 376 00:23:00,270 --> 00:23:03,270 ...porque somos fortes! 377 00:23:03,440 --> 00:23:06,230 Conto com vocês, homens! 378 00:23:06,780 --> 00:23:08,530 Enquanto vocês lutam... 379 00:23:10,910 --> 00:23:13,240 Eu vou é meter o pé... 380 00:23:18,410 --> 00:23:20,060 Kaido e Big Mom! 381 00:23:20,060 --> 00:23:25,090 Isso significa que os vis Piratas de Rocks, que outrora dominaram os mares, estão de volta?! 382 00:23:25,130 --> 00:23:30,590 A lenda de que o avô de Luffy, Garp, se aliou ao Rei dos Piratas, é revelada! 383 00:23:30,630 --> 00:23:36,390 O equilíbrio de poder é perturbado! Agora, a situação está fora de controle! 384 00:23:36,560 --> 00:23:37,850 No próximo episódio de One Piece: 385 00:23:37,850 --> 00:23:40,640 Uma Batalha Lendária! Garp e Roger! 386 00:23:40,640 --> 00:23:42,880 Eu serei o Rei dos Piratas! 387 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Uma Batalha Lendária! Garp e Roger!