1
00:00:11,240 --> 00:00:13,860
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
2
00:00:13,860 --> 00:00:16,820
{\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له
3
00:00:16,820 --> 00:00:21,410
{\an8}لنبحر، ارفعوا الأشرعة عاليًا
4
00:00:21,410 --> 00:00:24,250
{\an8}ولنلتحق بالرّياح
5
00:00:29,750 --> 00:00:33,880
{\an8}لا تستسلم، فإن كنتُ عازمًا
6
00:00:33,880 --> 00:00:36,930
{\an8}فلن أتراجع أبدًا
7
00:00:36,930 --> 00:00:40,310
{\an8}سنواجه المياه المضطربة بضحكاتنا
8
00:00:40,720 --> 00:00:45,140
{\an8}اصرخ، لتنقذ روحنا من أن تنكسر
9
00:00:45,140 --> 00:00:47,650
{\an8}فأصدقاؤك يقفون إلى جانبك
10
00:00:47,650 --> 00:00:53,900
{\an8}اسمع، ليس عليك التّظاهر بالقوّة أبدًا
11
00:00:53,900 --> 00:00:57,990
{\an8}حتّى عندما تحاول الظّلمة أن تمزّقك لأشلاء
12
00:00:57,990 --> 00:00:59,280
{\an8}هيّا، تشجّع
13
00:00:59,280 --> 00:01:00,870
{\an8}كلّ شيء سيكون بخير
14
00:01:00,870 --> 00:01:04,580
{\an8}فالرّوابط القويّة ستستمر
15
00:01:04,580 --> 00:01:07,330
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
16
00:01:07,330 --> 00:01:10,540
{\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له
17
00:01:10,540 --> 00:01:16,010
{\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام
18
00:01:16,010 --> 00:01:18,760
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
19
00:01:18,760 --> 00:01:21,470
{\an8}الرّاية الّتي تنادي وعودنا
20
00:01:21,470 --> 00:01:24,310
{\an8}تواصل القتال
21
00:01:24,310 --> 00:01:28,900
{\an8}فابقَ صادقًا مع نفسك
22
00:01:28,900 --> 00:01:33,280
{\an8}تمسّك بالحلم وواصل
23
00:01:33,730 --> 00:01:38,700
{\an8}لا يمكنني أن أخسر، ولن أهرب أبدًا
24
00:01:39,370 --> 00:01:42,120
{\an8}تجاوز لحظات اللّقاء والفراق وواصل التّقدّم
25
00:01:42,120 --> 00:01:46,540
{\an8}جميعها كنوز
26
00:01:46,960 --> 00:01:49,750
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
27
00:01:49,750 --> 00:01:52,800
{\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له
28
00:01:52,800 --> 00:01:57,510
{\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام
29
00:01:57,510 --> 00:02:01,720
{\an8}ارفع قبضتك
30
00:02:11,650 --> 00:02:15,530
{\an8}قبل 25 سنة
31
00:02:12,060 --> 00:02:16,280
...سنرجع للماضي قبل 25 سنة
32
00:02:23,870 --> 00:02:29,330
...بُعيد بدء عصر القراصنة العظيم
33
00:03:16,250 --> 00:03:19,760
!هل يستمتع الجميع بوقتهم؟
34
00:03:25,260 --> 00:03:27,640
.أنا سعيد لأنّني تبعتك
35
00:03:27,930 --> 00:03:29,120
!يا روجر
36
00:03:29,120 --> 00:03:32,980
!ماذا؟! لماذا تقول شيئًا كهذا الآن أيّها الغبيّ؟
37
00:03:37,400 --> 00:03:38,440
!أودن
38
00:03:38,820 --> 00:03:42,200
!يجب توجيه عبارات الشّكر لك
39
00:03:49,240 --> 00:03:52,960
!أنت تشرب الكثير! سيطر على نفسك
40
00:03:54,420 --> 00:03:59,050
!اخرس! لن أقبل نصائح من طبيب ثمل
41
00:04:00,340 --> 00:04:04,510
!أنا قلق حيال صحّتك
42
00:04:04,510 --> 00:04:06,140
!أيّها الوغد
43
00:04:08,640 --> 00:04:10,600
!استلق هناك بصمت
44
00:04:11,310 --> 00:04:12,740
...هذا مؤلم، مؤلم، مؤلم
45
00:04:12,740 --> 00:04:14,440
.آلمني هذا
46
00:04:15,600 --> 00:04:17,820
.كان ذلك علاجًا للغباء
47
00:04:18,730 --> 00:04:19,860
!توقّف
48
00:04:22,530 --> 00:04:24,030
!سُحقًا لك
49
00:04:37,710 --> 00:04:40,480
...عليّ العودة
50
00:04:40,480 --> 00:04:41,760
إلى بلاد وانو؟
51
00:04:42,340 --> 00:04:45,630
...نعم، ما زال هنالك أمر مهمّ لإنجازه
52
00:04:46,590 --> 00:04:50,600
أهنالك ما يمكننا مساعدتك به يا أودن؟
53
00:04:50,600 --> 00:04:52,430
...إن احتجت ليد العون
54
00:04:52,430 --> 00:04:55,540
!أستطيع تقديمها لك يا أودن-سان
55
00:04:55,540 --> 00:04:59,490
!غبيّ! ستكون عقبة في طريقه فحسب
56
00:04:59,490 --> 00:05:03,030
!اسمع يا أودن-سان. واثق أنّ بإمكاني المساعدة
57
00:05:05,780 --> 00:05:07,070
...ريلي
58
00:05:07,070 --> 00:05:09,200
...أحمرتارو، باغيجيرو
59
00:05:10,030 --> 00:05:11,790
!شكرًا لكم
60
00:05:11,790 --> 00:05:13,120
...لكن
61
00:05:18,750 --> 00:05:21,590
!يقع هذا على عاتقنا نحن عشيرة كوزكي
62
00:05:21,590 --> 00:05:25,230
كم مرّة طلبت منك ألاّ تناديني
بجيرو أي الابن الثّاني؟
63
00:05:25,230 --> 00:05:27,550
!انس الأمر
64
00:05:28,470 --> 00:05:31,200
صحيح. عشيرة كوزكي؟
65
00:05:31,200 --> 00:05:34,810
...تعلّمت الكثير خلال هذه الرّحلة
66
00:05:35,430 --> 00:05:39,610
.تساءلت دائمًا لماذا أغلقت بلاد وانو أبوابها
67
00:05:40,900 --> 00:05:48,360
كانت مغادرتي للبلاد خياري، لذلك لن أقول
..."شيئًا أنانيًّا مثل "دعوني أصبح الشّوغن
68
00:05:49,320 --> 00:05:52,830
!لكن عليّ توريث هذه العزيمة مهما كلّف الأمر
69
00:05:56,540 --> 00:06:00,470
،رفقة أتباعي العظماء الّذين تركتهم خلفي
70
00:06:00,470 --> 00:06:03,520
!سأفتح بلاد وانو
71
00:06:03,520 --> 00:06:08,130
وسأنتظر "المستقبل" الّذي سيأتي
!أزيد من عشرين سنة من الآن
72
00:06:10,890 --> 00:06:12,550
!لنقم بهذا يا أودن
73
00:06:12,550 --> 00:06:13,970
!أجل
74
00:06:13,970 --> 00:06:16,680
!سأنجح يا روجر
75
00:06:21,020 --> 00:06:25,900
{\an8}بعد 25 سنة
76
00:06:21,520 --> 00:06:25,900
.مرّ على ذلك 25 سنة الآن
77
00:06:30,110 --> 00:06:32,320
{\an8}الفصل الثّالث
78
00:06:30,110 --> 00:06:32,320
{\an8}لبلاد وانو
79
00:06:40,120 --> 00:06:42,000
{\an8}أوروتشي
80
00:06:52,800 --> 00:06:57,680
{\an8}ميناء هابو هاكوماي
81
00:06:58,060 --> 00:06:59,770
!أوروتشي-ساما
82
00:07:05,800 --> 00:07:14,600
{\an8}!ميناء اللّقاء
بداية فصل بلاد وانو الثّالث
83
00:07:07,150 --> 00:07:14,330
"!ميناء اللّقاء! بداية فصل بلاد وانو الثّالث"
84
00:07:17,410 --> 00:07:19,410
!اليوم يوم جيّد
85
00:07:19,410 --> 00:07:22,420
!انظروا لذلك المنظر
86
00:07:24,000 --> 00:07:25,900
.إنّه اليوم المثاليّ لإقامة وليمة
87
00:07:25,900 --> 00:07:30,510
.حتّى الطّقس يصبّ في مصلحة أوروتشي-ساما
88
00:07:30,880 --> 00:07:35,780
هذه المرّة، سيظلّ كيوشيرو في العاصمة
!للاهتمام بها! أخبره أنّنا نعتمد عليه
89
00:07:35,780 --> 00:07:36,820
!حاضر
90
00:07:36,820 --> 00:07:40,890
!مسكين! لا يستطيع حضور الوليمة
91
00:07:41,480 --> 00:07:48,530
يُعرف ميناء هابو هذا في هاكوماي
.بالميناء الأكبر في بلاد وانو
92
00:07:49,070 --> 00:07:55,790
تصطفّ أشجار القيقب على طول الرّصيف
،الضّخم من السّاحل وصولاً إلى البحر
93
00:07:55,790 --> 00:08:01,210
والمشهد الخلاّب للأوراق الحمراء
.المتطايرة تودّع السّفن
94
00:08:03,290 --> 00:08:05,380
!إنّه يوم جيّد
95
00:08:05,380 --> 00:08:09,400
أحضروا السّاكي! لنحتسِ كوبًا ونحن
!نبدي إعجابنا بهذه الأوراق الحمراء
96
00:08:09,400 --> 00:08:13,300
أوروتشي-ساما، لا يجدر بك الشّرب
...إلى أن تقابل كايدو-ساما
97
00:08:13,840 --> 00:08:17,100
!ومن يهتمّ؟! أنا واثق أنّه ثمل أيضًا
98
00:08:17,510 --> 00:08:23,020
!إنّها وليمة ضخمة يحضرها 30 ألف ضيف
!لنحظَ بوقت ممتاز كما العادة
99
00:08:23,020 --> 00:08:25,940
،في ليلة مهرجان النّار السّنويّ
100
00:08:26,270 --> 00:08:30,570
يلتقي القائدان الّذين يقفان على رأس
.بلاد وانو في أونيغاشيما
101
00:08:30,570 --> 00:08:36,280
ويقيمان وليمة ضخمة يجتمع فيها
.كلٌّ من جيش أوروتشي وجيش كايدو
102
00:08:40,540 --> 00:08:43,460
{\an8}عاصمة
الزّهور
103
00:08:41,660 --> 00:08:43,460
{\an8}في
يوم
مهرجان
النّار
104
00:08:48,630 --> 00:08:50,210
!هيّا! بسرعة
105
00:08:52,420 --> 00:08:54,530
!بسرعة! بدأ الاحتفال سلفًا
106
00:08:54,530 --> 00:08:57,050
!مهلاً! لا أحبّ كيف تبدو غرّتي
107
00:09:57,240 --> 00:09:59,070
!هيّا! لنرقص
108
00:09:59,070 --> 00:10:01,750
!اشربوا! غنّوا
109
00:10:01,750 --> 00:10:04,790
!اليوم هو يوم مهرجان النّار في العاصمة
110
00:10:04,790 --> 00:10:07,160
!اليوم الوحيد المسموح لنا بالشّرب فيه
111
00:10:07,160 --> 00:10:11,090
!سنشرب حتّى الشّبع ونحظى بأفضل الأوقات اليوم
112
00:10:18,970 --> 00:10:19,940
ماذا؟
113
00:10:19,940 --> 00:10:24,770
!السّماء صافية للغاية
!سنشهد ليلة ببدر جميل ينير سماها
114
00:10:41,530 --> 00:10:46,620
تختلف الفصول في كلّ منطقة
.من مناطق بلاد وانو اختلافًا كبيرًا
115
00:10:47,040 --> 00:10:54,290
{\an8}ميناء توكاغي
116
00:10:47,250 --> 00:10:54,290
.كما يختلف الطّقس أيضًا اختلافًا كبيرًا حسب الموقع
117
00:10:56,510 --> 00:11:01,470
وفي نفس اللّحظة، عند نقطة
...اللّقاء في ميناء توكاغي
118
00:10:56,670 --> 00:11:01,930
{\an8}في نفس اللّحظة نقطة اللّقاء ميناء توكاغي
119
00:11:28,160 --> 00:11:30,210
!لا أرى ولو سفينة واحدة على مدّ البصر
120
00:11:31,250 --> 00:11:33,330
!أين هم الجنود الأربعة آلاف؟
121
00:11:34,710 --> 00:11:38,210
!أنا واثق أنّنا أخضعنا أودون
122
00:11:41,970 --> 00:11:46,180
.لكن لا يوجد أحد في مخيّم التّنقيب أيضًا
123
00:11:46,180 --> 00:11:49,270
!يبدو أنّ هذا الميناء قد هُوجم
124
00:11:49,680 --> 00:11:52,140
.يبدو أنّ القطّ لم يستطع المجيء
125
00:11:59,030 --> 00:12:00,900
.كما أنّ الحلزون لا يستجيب
126
00:12:01,740 --> 00:12:05,120
...لا يمكننا الاتّصال بأيّ أحد
127
00:12:08,410 --> 00:12:12,410
!عند الشّفق يوم مهرجان النّار في ميناء توكاغي
128
00:12:14,420 --> 00:12:17,810
!هذه هي نقطة اللّقاء
129
00:12:17,810 --> 00:12:21,590
!لماذا لم يحضر أيّ أحد؟! أين ذهبوا؟
130
00:12:24,890 --> 00:12:27,180
...مرّ يوم واحد لا غير
131
00:12:27,720 --> 00:12:29,640
!ما الّذي يحدث هنا؟
132
00:12:30,810 --> 00:12:32,430
!أحدث مكروه ما للجميع؟
133
00:12:32,730 --> 00:12:35,400
!تماسكوا! تماسكوا! تماسكوا
134
00:12:36,190 --> 00:12:37,820
!ارقصوا! ارقصوا
135
00:12:37,820 --> 00:12:40,330
!إنّه مهرجان النّار السّنويّ
136
00:12:40,330 --> 00:12:45,570
!لماذا لا تسترخون وتتخلّصون من بعض التّوتّر اللّيلة؟
137
00:12:49,330 --> 00:12:52,090
!لوفي-دونو، أين أنتم؟
138
00:12:52,090 --> 00:12:54,500
!هيوغورو-دونو، أجيبوا رجاءً
139
00:12:59,590 --> 00:13:01,510
!يا فرسان إينواراشي
140
00:13:01,510 --> 00:13:04,170
!لو-دونو! جيبويمون من كيبي
141
00:13:04,170 --> 00:13:08,140
!نحن أتباع كوزكي أودن
142
00:13:08,470 --> 00:13:10,890
...منذ 20 سنة مضت
143
00:13:13,520 --> 00:13:19,410
!أتينا من الماضي قبل 20 سنة لنثأر لسيّدنا
144
00:13:19,410 --> 00:13:22,710
!وجب موتنا في ذلك الوقت
145
00:13:22,710 --> 00:13:25,360
!لذا جئنا لنموت فداءً لقضيّتنا
146
00:13:28,410 --> 00:13:29,700
...إنّما
147
00:13:30,080 --> 00:13:32,910
!يتطلّب الأمر أكثر من مجرّد أرواحنا
148
00:13:32,910 --> 00:13:36,290
!تعداد العدوّ 30 ألف جنديّ! نحتاج العون
149
00:13:38,290 --> 00:13:39,380
!أتوسّل إليكم
150
00:13:39,380 --> 00:13:42,610
!ليساعدنا أحد ما
151
00:13:42,610 --> 00:13:45,230
!ليجبنا أحد ما! أتوسّل إليكم
152
00:13:45,230 --> 00:13:47,220
!يكفي يا كينييمون
153
00:13:50,100 --> 00:13:53,220
!انظر إلى السّماء والبحر
154
00:13:53,720 --> 00:13:57,070
!تخلّت عنّا السّماوات سلفًا
155
00:13:57,070 --> 00:13:59,610
!لا أحد قادر على مساعدتنا
156
00:13:59,610 --> 00:14:03,400
...لا بدّ أنّ مكروهًا حلّ على الجميع
157
00:14:22,170 --> 00:14:26,590
{\an8}قبل يومين
158
00:14:22,670 --> 00:14:27,380
...سنرجع للماضي قبل يومين من مهرجان النّار
159
00:14:25,840 --> 00:14:30,140
{\an8}قرية أميغاسا
160
00:14:30,800 --> 00:14:34,610
.نعم. لدينا الآن 4200 جنديّ
161
00:14:34,610 --> 00:14:38,350
.أنا مسرور... سرّني انضمامهم لنا
162
00:14:38,730 --> 00:14:39,980
...أيّها الرّفاق
163
00:14:40,600 --> 00:14:42,610
!شكرًا على ما بذلتموه
164
00:14:42,940 --> 00:14:46,240
.استعملوا الوقت المتبقّي للسّفر والاستعداد
165
00:14:47,150 --> 00:14:48,120
...وبعدها
166
00:14:48,120 --> 00:14:51,070
!سنلتقي في بالميناء الموعود
167
00:14:55,370 --> 00:14:59,080
{\an8}ميناء
إيتاتشي
168
00:14:55,370 --> 00:14:59,080
{\an8}كوري
169
00:14:59,540 --> 00:15:03,590
!أنهوا بناء سفن تكفي لحمل 5000 شخص
170
00:15:03,590 --> 00:15:04,560
.حاضر
171
00:15:04,560 --> 00:15:09,430
أحضروا تلك السّفن إلى الميناء
!في الوقت الموعود! أيمكنكم ذلك؟
172
00:15:09,680 --> 00:15:12,220
!اعتمد علينا يا أخي فرانوسكي
173
00:15:12,220 --> 00:15:13,640
!حسنًا
174
00:15:13,640 --> 00:15:17,850
{\an8}ميناء إيتاتشي
175
00:15:13,640 --> 00:15:17,850
{\an8}قرية أميغاسا
176
00:15:13,640 --> 00:15:18,150
،وإذًا سنلتقي بأصدقائنا في قرية أميغاسا
177
00:15:18,150 --> 00:15:21,340
!ونأتي على متن السّاني في ذلك اليوم
178
00:15:21,340 --> 00:15:23,170
!سنترك الباقي لكم
179
00:15:23,170 --> 00:15:25,710
!أجل! شكرًا على المساعدة
180
00:15:25,710 --> 00:15:28,070
!أنتم نجّارو سفن رائعون
181
00:15:28,070 --> 00:15:31,530
...شكرًا! فلنمسك قراصنة مملك الحيوان أولئك
182
00:15:32,410 --> 00:15:35,490
!ونوسعهم ضربًا يا رجال
183
00:15:39,580 --> 00:15:43,790
{\an8}أودون
184
00:15:39,580 --> 00:15:43,810
،مهما بلغ مقدار الخشب الّذي لدينا
!فلن يكون كافيًا أبدًا! اقطعوا كلّ شيء
185
00:15:43,810 --> 00:15:48,180
ستحضر مجموعة أوتشو سيوفًا
!ونفس الشّيء من رينغو
186
00:15:48,180 --> 00:15:49,190
...لذلك
187
00:15:49,190 --> 00:15:51,720
!سنصنع دروعًا من أيّ شيء حولنا
188
00:15:51,720 --> 00:15:53,590
،لا أدري إن كانت قابلة للاستعمال
189
00:15:53,590 --> 00:15:57,700
لكن لدينا الكثير من الأسلحة
!وما إلى ذلك لنأخذها من هنا
190
00:15:57,700 --> 00:15:59,180
!عظيم
191
00:15:59,180 --> 00:16:03,990
،إن ذهبنا إلى نقطة اللّقاء باكرًا جدًّا
.فسنجلب لنا الكثير من الانتباه
192
00:15:59,180 --> 00:16:04,810
{\an8}كيبي
193
00:16:03,990 --> 00:16:04,810
...لكن
194
00:16:04,810 --> 00:16:09,690
{\an8}عاصمة الزّهور
195
00:16:04,810 --> 00:16:09,690
{\an8}ميناء هابو
196
00:16:04,810 --> 00:16:09,690
في صباح ذلك اليوم، سينطلق موكب
.الشّوغن من العاصمة إلى الميناء
197
00:16:09,690 --> 00:16:14,320
،بمجرّد مغادرته إلى أونيغاشيما
!سيبدأ مهرجان النّار في العاصمة
198
00:16:14,320 --> 00:16:17,200
!لن ينتبه لنا أيّ شخص
199
00:16:17,200 --> 00:16:22,080
{\an8}أودون
200
00:16:17,200 --> 00:16:22,080
عصفوران بحجر..." من الأفضل"
...الوصول إلى هنا عند الشّفق
201
00:16:22,080 --> 00:16:25,540
{\an8}ميناء إيتاتشي
202
00:16:22,080 --> 00:16:25,540
!لكنّ بعض الضّبّاط سيظلّون في البرّ الرّئيسيّ
203
00:16:25,540 --> 00:16:29,920
{\an8}كيبي
204
00:16:25,540 --> 00:16:29,940
،لا تسمحوا لهم بإرسال تقارير لأونيغاشيما
!لذلك ابقوا فطنين طوال الوقت
205
00:16:29,940 --> 00:16:31,050
!حاضر
206
00:16:36,350 --> 00:16:38,570
!أتسمحون لنا بارتداء هذه؟
207
00:16:38,570 --> 00:16:42,540
!مذهل! إنّها خوذة ساموراي
!أريد أن أريها لأوسوبّ أيضًا
208
00:16:42,540 --> 00:16:44,730
!نحن محاربون
209
00:16:51,400 --> 00:16:54,040
.عدوّكم هو كايدو شنيع السّمعة
210
00:16:54,040 --> 00:16:56,550
!هل أنتم جاهزون جميعًا؟
211
00:16:56,550 --> 00:16:57,910
كايدو؟
212
00:16:58,410 --> 00:17:00,200
...ذلك الخاسر
213
00:17:00,490 --> 00:17:03,250
!يوشك أن يُقطّع
214
00:17:03,620 --> 00:17:06,250
!لا أظنّ أنّنا سنخسر
215
00:17:06,250 --> 00:17:08,130
!أرونا كلّ ما في جعبتكم
216
00:17:11,510 --> 00:17:13,650
!أخي تشو والبقيّة يبدون رائعين
217
00:17:13,650 --> 00:17:16,680
.صحيح، كم هذا ظريف. تشبهون الحشرات
218
00:17:16,680 --> 00:17:18,180
!حشرات؟
219
00:17:18,180 --> 00:17:19,680
هــ-هذا ظريف...؟
220
00:17:19,930 --> 00:17:22,530
لماذا لا ترتدي درعًا أيضًا؟
221
00:17:22,530 --> 00:17:24,940
.كلاّ، سيُبطئ من سرعتي فحسب
222
00:17:24,940 --> 00:17:26,350
.ارتديه
223
00:17:26,810 --> 00:17:29,480
!بما أنّ مكافأتك منخفضة جدًّا
224
00:17:31,860 --> 00:17:33,150
!إنما
225
00:17:43,080 --> 00:17:46,060
!أتريد القتال؟! سأقتلك
226
00:17:46,060 --> 00:17:48,420
!جرّب ذلك أيّها الوغد
227
00:17:52,130 --> 00:17:54,210
!ما الّذي تفعلانه كلاكما؟
228
00:17:57,300 --> 00:18:01,570
قال أوروتشي أنّ الموسم شتاء
.في مدخل أونيغاشيما
229
00:18:01,570 --> 00:18:03,490
ماذا؟ أسيكون الجوّ باردًا؟
230
00:18:03,490 --> 00:18:06,190
ماذا تقصدين بـ"مدخل"؟
231
00:18:06,190 --> 00:18:10,240
يمتلك البرّ الرّئيسيّ لبلاد وانو مواسم
.مختلفة في مناطق مختلفة
232
00:18:10,240 --> 00:18:13,440
.إنّ الفرو يغطّينا، لذلك لا نمانع الطّقس البارد
233
00:18:13,440 --> 00:18:15,990
{\an8}فرسان إينوارايشي الثّلاثة
234
00:18:13,440 --> 00:18:16,340
...صحيح، إنّ الطّقس أهمّ بكثير بالنّسبة لنا
235
00:18:15,650 --> 00:18:18,410
{\an8}جيوفانّي
236
00:18:15,650 --> 00:18:18,410
{\an8}شيشيليان
237
00:18:15,650 --> 00:18:18,410
{\an8}كونسلوت
238
00:18:16,340 --> 00:18:18,410
!من الموسم
239
00:18:18,410 --> 00:18:23,200
،يُفترض أن يكون القمر بدرًا ذلك اليوم
.لكن إن اختبأ خلف السّحب، فلا فائدة
240
00:18:23,200 --> 00:18:24,720
!صحيح
241
00:18:24,720 --> 00:18:28,750
،إن تحوّل كلّ المينك كما فعلت كاروت
!فسيساعدنا ذلك كثيرًا
242
00:18:37,090 --> 00:18:39,340
!غارتشو
243
00:18:39,930 --> 00:18:43,430
.لكن سيعتمد تحوّل سولونغ على الحظّ
244
00:18:43,430 --> 00:18:48,730
...من المهمّ أكثر تواجد السّيّد نيكوماموشي والحرّاس هنا
245
00:18:53,980 --> 00:18:55,570
ما الخطب يا لوفي؟
246
00:18:59,860 --> 00:19:01,740
...بيغ مام هنا
247
00:19:03,530 --> 00:19:06,170
!لكنّ جينبي لم يصل بعد
248
00:19:06,170 --> 00:19:10,040
!استطعنا الهروب من بيغ مام بفضله
249
00:19:12,130 --> 00:19:15,710
!سأكون في انتظارك في بلاد وانو
!تعال مهما كلّف الأمر
250
00:19:17,460 --> 00:19:19,190
!شكرًا لك
251
00:19:19,190 --> 00:19:21,090
!جينبي
252
00:19:21,800 --> 00:19:24,010
!إيّاك أن تموت مهما كان
253
00:19:30,270 --> 00:19:33,770
!كان عليه الانضمام إلينا بعد اهتمامه بأموره العالقة
254
00:19:43,820 --> 00:19:45,490
...إنّنا ممتنّون لتواجده معنا
255
00:19:45,490 --> 00:19:48,500
!ما زال أمامنا وقت... سيأتي
256
00:19:48,500 --> 00:19:50,750
.إن كان حيًّا
257
00:19:50,750 --> 00:19:52,580
!نعم، إنّه حيّ
258
00:19:54,460 --> 00:19:56,000
!سيأتي
259
00:19:58,260 --> 00:20:02,380
{\an8}بلدة إبيسو
خارج عاصمة الزّهور
260
00:19:58,260 --> 00:20:02,400
!تعالوا يا رفاق! أتى أوشيميتسو كوزو
261
00:20:02,400 --> 00:20:05,350
!لكن لا توجد أيّة أحاديث عن سرقات في العاصمة
262
00:20:05,350 --> 00:20:09,070
!إنّه الشّخص الوحيد القادر على هذا
263
00:20:09,070 --> 00:20:14,060
،لا يمكننا المشاركة في مهرجان النّار غدًا
!لكن لنشرب الماء بهذه
264
00:20:14,770 --> 00:20:17,690
!أحرقنا جبل قطّاع طرق الجبل
265
00:20:18,070 --> 00:20:21,150
،لكن بدل السّعي للانتقام
266
00:20:21,150 --> 00:20:25,200
{\an8}بلدة أوكوبوري
267
00:20:21,150 --> 00:20:25,200
{\an8}كوري
268
00:20:21,150 --> 00:20:25,200
!يواصلون سرقة أطنان من الطّعام من مزرعتنا
269
00:20:27,790 --> 00:20:31,600
!ألديكم علاقة ما بهذا الأمر؟
270
00:20:31,600 --> 00:20:33,370
!لا-لا نعرف أيّ شيء
271
00:20:33,670 --> 00:20:39,520
سمعتُ أنّ السّاموراي يستعدّون
!لشنّ غارة... أهذا هو السّبب يا ترى؟
272
00:20:39,520 --> 00:20:41,760
!إن كان كذلك، فلن نسمح لهم باكتشافه
273
00:20:42,880 --> 00:20:46,010
!ما الّذي تهمسان به؟
274
00:20:46,760 --> 00:20:49,100
!أنا سأرشدك
275
00:20:49,100 --> 00:20:52,390
{\an8}أوتسورو
276
00:20:49,100 --> 00:20:52,390
{\an8}زوجة كينييمون
277
00:20:49,430 --> 00:20:52,390
!لذلك لا تلحق الأذى بأيّ أحد
278
00:20:52,390 --> 00:20:53,890
!أو-أوتسورو-سان
279
00:20:53,890 --> 00:20:55,520
سترشدينني؟
280
00:20:57,020 --> 00:20:59,320
هل تعرفين أيّ شيء حيال هذا؟
281
00:20:59,570 --> 00:21:02,780
.سترى بنفسك عندما تصل إلى هناك
...لكنّ المكان بعيد نوعًا ما
282
00:21:09,200 --> 00:21:13,810
!لا بدّ أنّك بحاجة لأطنان من الطّعام لأنّ حلفاءك كثر
283
00:21:13,810 --> 00:21:15,580
صحيح يا كين-سان؟
284
00:21:15,580 --> 00:21:18,710
أنت هنا في بلاد وانو، صحيح؟
285
00:21:19,340 --> 00:21:21,920
...تفاجأت كثيرًا عندما رأيت كيكونجو
286
00:21:25,010 --> 00:21:26,260
...كين-سان
287
00:21:26,840 --> 00:21:31,690
!كين-سان، دعني أتولّى هذا الأمر
!سأجذب انتباههم
288
00:21:31,690 --> 00:21:34,480
!لن أسمح لهم بالبحث عنكم
289
00:21:35,350 --> 00:21:39,940
!كين-سان... استردّ بلاد كوزكي
290
00:21:41,570 --> 00:21:45,200
!كلاّ يا أوتسورو-سان! ليس عليك أن تحمينا
291
00:21:45,490 --> 00:21:50,390
لا بأس الآن! أردنا فقط أن نأكل
!بقدر ما نشاء قبل موتنا
292
00:21:50,390 --> 00:21:51,540
ماذا؟
293
00:21:53,160 --> 00:21:55,660
!إذًا فأنتم الجناة
294
00:21:55,660 --> 00:22:00,340
{\an8}الوقت
الحالي
295
00:21:55,660 --> 00:22:00,340
{\an8}أودون
296
00:21:55,660 --> 00:22:00,340
{\an8}ميناء
توكاغي
297
00:22:12,180 --> 00:22:14,430
...ثمّة قارب صغير
298
00:22:14,430 --> 00:22:15,890
.بإمكاننا استعماله
299
00:22:16,350 --> 00:22:20,410
!ما الّذي تفعله يا إينواراشي؟ توقّف
300
00:22:20,410 --> 00:22:22,670
!لنقم بهذا في يوم آخر يا كينييمون
301
00:22:22,670 --> 00:22:26,450
...ذلك ليس خيارًا متاحًا
302
00:22:31,620 --> 00:22:32,950
!كين-ساما
303
00:22:34,870 --> 00:22:36,910
!اتركيني يا شينوبو
304
00:22:39,420 --> 00:22:41,840
!كين-ساما، لا يمكننا القيام بهذا اللّيلة
305
00:22:42,290 --> 00:22:44,710
!بل علينا القيام به اللّيلة
306
00:22:45,170 --> 00:22:47,930
.تعرفين ذلك حقّ المعرفة يا شينوبو
307
00:22:56,930 --> 00:22:59,100
!لا بدّ أن يكون اللّيلة
308
00:23:04,980 --> 00:23:09,660
.ثمّة حادثة قد وقعت سلفًا في اللّيلة الماضية
309
00:23:18,410 --> 00:23:23,060
،انفجرت السّاني! جاهلين بسلامة لوفي والبقيّة
310
00:23:23,060 --> 00:23:27,010
!تحرّك ساموراي الأكازايا وكلمات سيّدهم تسكن قلوبهم
311
00:23:27,010 --> 00:23:31,190
.سلك بطل العصر أودن طريقه الخاصّ
312
00:23:31,190 --> 00:23:36,430
والآن، تتردّد طريقة عيشه
!كما تتطاير بتلات براعم الكرز
313
00:23:36,430 --> 00:23:37,930
:في الحلقة القادمة من وان بيس
314
00:23:37,930 --> 00:23:41,370
!السّاموراي الأوّل في بلاد وانو"
"!ها هو ذا كوزكي أودن
315
00:23:41,370 --> 00:23:45,690
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
316
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
{\an8}!السّاموراي الأوّل في بلاد وانو
ها هو ذا كوزكي أودن