1 00:00:11,240 --> 00:00:13,860 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,820 {\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له 3 00:00:16,820 --> 00:00:21,410 {\an8}لنبحر، ارفعوا الأشرعة عاليًا 4 00:00:21,410 --> 00:00:24,250 {\an8}ولنلتحق بالرّياح 5 00:00:29,750 --> 00:00:33,880 {\an8}لا تستسلم، فإن كنتُ عازمًا 6 00:00:33,880 --> 00:00:36,930 {\an8}فلن أتراجع أبدًا 7 00:00:36,930 --> 00:00:40,310 {\an8}سنواجه المياه المضطربة بضحكاتنا 8 00:00:40,720 --> 00:00:45,140 {\an8}اصرخ، لتنقذ روحنا من أن تنكسر 9 00:00:45,140 --> 00:00:47,650 {\an8}فأصدقاؤك يقفون إلى جانبك 10 00:00:47,650 --> 00:00:53,900 {\an8}اسمع، ليس عليك التّظاهر بالقوّة أبدًا 11 00:00:53,900 --> 00:00:57,990 {\an8}حتّى عندما تحاول الظّلمة أن تمزّقك لأشلاء 12 00:00:57,990 --> 00:00:59,280 {\an8}هيّا، تشجّع 13 00:00:59,280 --> 00:01:00,870 {\an8}كلّ شيء سيكون بخير 14 00:01:00,870 --> 00:01:04,580 {\an8}فالرّوابط القويّة ستستمر 15 00:01:04,580 --> 00:01:07,330 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 16 00:01:07,330 --> 00:01:10,540 {\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له 17 00:01:10,540 --> 00:01:16,010 {\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام 18 00:01:16,010 --> 00:01:18,760 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 19 00:01:18,760 --> 00:01:21,470 {\an8}الرّاية الّتي تنادي وعودنا 20 00:01:21,470 --> 00:01:24,310 {\an8}تواصل القتال 21 00:01:24,310 --> 00:01:28,900 {\an8}فابقَ صادقًا مع نفسك 22 00:01:28,900 --> 00:01:33,280 {\an8}تمسّك بالحلم وواصل 23 00:01:33,730 --> 00:01:38,700 {\an8}لا يمكنني أن أخسر، ولن أهرب أبدًا 24 00:01:39,370 --> 00:01:42,120 {\an8}تجاوز لحظات اللّقاء والفراق وواصل التّقدّم 25 00:01:42,120 --> 00:01:46,540 {\an8}جميعها كنوز 26 00:01:46,960 --> 00:01:49,750 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 27 00:01:49,750 --> 00:01:52,800 {\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له 28 00:01:52,800 --> 00:01:57,510 {\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام 29 00:01:57,510 --> 00:02:01,720 {\an8}ارفع قبضتك 30 00:02:11,650 --> 00:02:15,530 {\an8}قبل 25 سنة 31 00:02:12,060 --> 00:02:16,280 ...سنرجع للماضي قبل 25 سنة 32 00:02:23,870 --> 00:02:29,330 ...بُعيد بدء عصر القراصنة العظيم 33 00:03:16,250 --> 00:03:19,760 !هل يستمتع الجميع بوقتهم؟ 34 00:03:25,260 --> 00:03:27,640 .أنا سعيد لأنّني تبعتك 35 00:03:27,930 --> 00:03:29,120 !يا روجر 36 00:03:29,120 --> 00:03:32,980 !ماذا؟! لماذا تقول شيئًا كهذا الآن أيّها الغبيّ؟ 37 00:03:37,400 --> 00:03:38,440 !أودن 38 00:03:38,820 --> 00:03:42,200 !يجب توجيه عبارات الشّكر لك 39 00:03:49,240 --> 00:03:52,960 !أنت تشرب الكثير! سيطر على نفسك 40 00:03:54,420 --> 00:03:59,050 !اخرس! لن أقبل نصائح من طبيب ثمل 41 00:04:00,340 --> 00:04:04,510 !أنا قلق حيال صحّتك 42 00:04:04,510 --> 00:04:06,140 !أيّها الوغد 43 00:04:08,640 --> 00:04:10,600 !استلق هناك بصمت 44 00:04:11,310 --> 00:04:12,740 ...هذا مؤلم، مؤلم، مؤلم 45 00:04:12,740 --> 00:04:14,440 .آلمني هذا 46 00:04:15,600 --> 00:04:17,820 .كان ذلك علاجًا للغباء 47 00:04:18,730 --> 00:04:19,860 !توقّف 48 00:04:22,530 --> 00:04:24,030 !سُحقًا لك 49 00:04:37,710 --> 00:04:40,480 ...عليّ العودة 50 00:04:40,480 --> 00:04:41,760 إلى بلاد وانو؟ 51 00:04:42,340 --> 00:04:45,630 ...نعم، ما زال هنالك أمر مهمّ لإنجازه 52 00:04:46,590 --> 00:04:50,600 أهنالك ما يمكننا مساعدتك به يا أودن؟ 53 00:04:50,600 --> 00:04:52,430 ...إن احتجت ليد العون 54 00:04:52,430 --> 00:04:55,540 !أستطيع تقديمها لك يا أودن-سان 55 00:04:55,540 --> 00:04:59,490 !غبيّ! ستكون عقبة في طريقه فحسب 56 00:04:59,490 --> 00:05:03,030 !اسمع يا أودن-سان. واثق أنّ بإمكاني المساعدة 57 00:05:05,780 --> 00:05:07,070 ...ريلي 58 00:05:07,070 --> 00:05:09,200 ...أحمرتارو، باغيجيرو 59 00:05:10,030 --> 00:05:11,790 !شكرًا لكم 60 00:05:11,790 --> 00:05:13,120 ...لكن 61 00:05:18,750 --> 00:05:21,590 !يقع هذا على عاتقنا نحن عشيرة كوزكي 62 00:05:21,590 --> 00:05:25,230 كم مرّة طلبت منك ألاّ تناديني بجيرو أي الابن الثّاني؟ 63 00:05:25,230 --> 00:05:27,550 !انس الأمر 64 00:05:28,470 --> 00:05:31,200 صحيح. عشيرة كوزكي؟ 65 00:05:31,200 --> 00:05:34,810 ...تعلّمت الكثير خلال هذه الرّحلة 66 00:05:35,430 --> 00:05:39,610 .تساءلت دائمًا لماذا أغلقت بلاد وانو أبوابها 67 00:05:40,900 --> 00:05:48,360 كانت مغادرتي للبلاد خياري، لذلك لن أقول ..."شيئًا أنانيًّا مثل "دعوني أصبح الشّوغن 68 00:05:49,320 --> 00:05:52,830 !لكن عليّ توريث هذه العزيمة مهما كلّف الأمر 69 00:05:56,540 --> 00:06:00,470 ،رفقة أتباعي العظماء الّذين تركتهم خلفي 70 00:06:00,470 --> 00:06:03,520 !سأفتح بلاد وانو 71 00:06:03,520 --> 00:06:08,130 وسأنتظر "المستقبل" الّذي سيأتي !أزيد من عشرين سنة من الآن 72 00:06:10,890 --> 00:06:12,550 !لنقم بهذا يا أودن 73 00:06:12,550 --> 00:06:13,970 !أجل 74 00:06:13,970 --> 00:06:16,680 !سأنجح يا روجر 75 00:06:21,020 --> 00:06:25,900 {\an8}بعد 25 سنة 76 00:06:21,520 --> 00:06:25,900 .مرّ على ذلك 25 سنة الآن 77 00:06:30,110 --> 00:06:32,320 {\an8}الفصل الثّالث 78 00:06:30,110 --> 00:06:32,320 {\an8}لبلاد وانو 79 00:06:40,120 --> 00:06:42,000 {\an8}أوروتشي 80 00:06:52,800 --> 00:06:57,680 {\an8}ميناء هابو هاكوماي 81 00:06:58,060 --> 00:06:59,770 !أوروتشي-ساما 82 00:07:05,800 --> 00:07:14,600 {\an8}!ميناء اللّقاء بداية فصل بلاد وانو الثّالث 83 00:07:07,150 --> 00:07:14,330 "!ميناء اللّقاء! بداية فصل بلاد وانو الثّالث" 84 00:07:17,410 --> 00:07:19,410 !اليوم يوم جيّد 85 00:07:19,410 --> 00:07:22,420 !انظروا لذلك المنظر 86 00:07:24,000 --> 00:07:25,900 .إنّه اليوم المثاليّ لإقامة وليمة 87 00:07:25,900 --> 00:07:30,510 .حتّى الطّقس يصبّ في مصلحة أوروتشي-ساما 88 00:07:30,880 --> 00:07:35,780 هذه المرّة، سيظلّ كيوشيرو في العاصمة !للاهتمام بها! أخبره أنّنا نعتمد عليه 89 00:07:35,780 --> 00:07:36,820 !حاضر 90 00:07:36,820 --> 00:07:40,890 !مسكين! لا يستطيع حضور الوليمة 91 00:07:41,480 --> 00:07:48,530 يُعرف ميناء هابو هذا في هاكوماي .بالميناء الأكبر في بلاد وانو 92 00:07:49,070 --> 00:07:55,790 تصطفّ أشجار القيقب على طول الرّصيف ،الضّخم من السّاحل وصولاً إلى البحر 93 00:07:55,790 --> 00:08:01,210 والمشهد الخلاّب للأوراق الحمراء .المتطايرة تودّع السّفن 94 00:08:03,290 --> 00:08:05,380 !إنّه يوم جيّد 95 00:08:05,380 --> 00:08:09,400 أحضروا السّاكي! لنحتسِ كوبًا ونحن !نبدي إعجابنا بهذه الأوراق الحمراء 96 00:08:09,400 --> 00:08:13,300 أوروتشي-ساما، لا يجدر بك الشّرب ...إلى أن تقابل كايدو-ساما 97 00:08:13,840 --> 00:08:17,100 !ومن يهتمّ؟! أنا واثق أنّه ثمل أيضًا 98 00:08:17,510 --> 00:08:23,020 !إنّها وليمة ضخمة يحضرها 30 ألف ضيف !لنحظَ بوقت ممتاز كما العادة 99 00:08:23,020 --> 00:08:25,940 ،في ليلة مهرجان النّار السّنويّ 100 00:08:26,270 --> 00:08:30,570 يلتقي القائدان الّذين يقفان على رأس .بلاد وانو في أونيغاشيما 101 00:08:30,570 --> 00:08:36,280 ويقيمان وليمة ضخمة يجتمع فيها .كلٌّ من جيش أوروتشي وجيش كايدو 102 00:08:40,540 --> 00:08:43,460 {\an8}عاصمة الزّهور 103 00:08:41,660 --> 00:08:43,460 {\an8}في يوم مهرجان النّار 104 00:08:48,630 --> 00:08:50,210 !هيّا! بسرعة 105 00:08:52,420 --> 00:08:54,530 !بسرعة! بدأ الاحتفال سلفًا 106 00:08:54,530 --> 00:08:57,050 !مهلاً! لا أحبّ كيف تبدو غرّتي 107 00:09:57,240 --> 00:09:59,070 !هيّا! لنرقص 108 00:09:59,070 --> 00:10:01,750 !اشربوا! غنّوا 109 00:10:01,750 --> 00:10:04,790 !اليوم هو يوم مهرجان النّار في العاصمة 110 00:10:04,790 --> 00:10:07,160 !اليوم الوحيد المسموح لنا بالشّرب فيه 111 00:10:07,160 --> 00:10:11,090 !سنشرب حتّى الشّبع ونحظى بأفضل الأوقات اليوم 112 00:10:18,970 --> 00:10:19,940 ماذا؟ 113 00:10:19,940 --> 00:10:24,770 !السّماء صافية للغاية !سنشهد ليلة ببدر جميل ينير سماها 114 00:10:41,530 --> 00:10:46,620 تختلف الفصول في كلّ منطقة .من مناطق بلاد وانو اختلافًا كبيرًا 115 00:10:47,040 --> 00:10:54,290 {\an8}ميناء توكاغي 116 00:10:47,250 --> 00:10:54,290 .كما يختلف الطّقس أيضًا اختلافًا كبيرًا حسب الموقع 117 00:10:56,510 --> 00:11:01,470 وفي نفس اللّحظة، عند نقطة ...اللّقاء في ميناء توكاغي 118 00:10:56,670 --> 00:11:01,930 {\an8}في نفس اللّحظة نقطة اللّقاء ميناء توكاغي 119 00:11:28,160 --> 00:11:30,210 !لا أرى ولو سفينة واحدة على مدّ البصر 120 00:11:31,250 --> 00:11:33,330 !أين هم الجنود الأربعة آلاف؟ 121 00:11:34,710 --> 00:11:38,210 !أنا واثق أنّنا أخضعنا أودون 122 00:11:41,970 --> 00:11:46,180 .لكن لا يوجد أحد في مخيّم التّنقيب أيضًا 123 00:11:46,180 --> 00:11:49,270 !يبدو أنّ هذا الميناء قد هُوجم 124 00:11:49,680 --> 00:11:52,140 .يبدو أنّ القطّ لم يستطع المجيء 125 00:11:59,030 --> 00:12:00,900 .كما أنّ الحلزون لا يستجيب 126 00:12:01,740 --> 00:12:05,120 ...لا يمكننا الاتّصال بأيّ أحد 127 00:12:08,410 --> 00:12:12,410 !عند الشّفق يوم مهرجان النّار في ميناء توكاغي 128 00:12:14,420 --> 00:12:17,810 !هذه هي نقطة اللّقاء 129 00:12:17,810 --> 00:12:21,590 !لماذا لم يحضر أيّ أحد؟! أين ذهبوا؟ 130 00:12:24,890 --> 00:12:27,180 ...مرّ يوم واحد لا غير 131 00:12:27,720 --> 00:12:29,640 !ما الّذي يحدث هنا؟ 132 00:12:30,810 --> 00:12:32,430 !أحدث مكروه ما للجميع؟ 133 00:12:32,730 --> 00:12:35,400 !تماسكوا! تماسكوا! تماسكوا 134 00:12:36,190 --> 00:12:37,820 !ارقصوا! ارقصوا 135 00:12:37,820 --> 00:12:40,330 !إنّه مهرجان النّار السّنويّ 136 00:12:40,330 --> 00:12:45,570 !لماذا لا تسترخون وتتخلّصون من بعض التّوتّر اللّيلة؟ 137 00:12:49,330 --> 00:12:52,090 !لوفي-دونو، أين أنتم؟ 138 00:12:52,090 --> 00:12:54,500 !هيوغورو-دونو، أجيبوا رجاءً 139 00:12:59,590 --> 00:13:01,510 !يا فرسان إينواراشي 140 00:13:01,510 --> 00:13:04,170 !لو-دونو! جيبويمون من كيبي 141 00:13:04,170 --> 00:13:08,140 !نحن أتباع كوزكي أودن 142 00:13:08,470 --> 00:13:10,890 ...منذ 20 سنة مضت 143 00:13:13,520 --> 00:13:19,410 !أتينا من الماضي قبل 20 سنة لنثأر لسيّدنا 144 00:13:19,410 --> 00:13:22,710 !وجب موتنا في ذلك الوقت 145 00:13:22,710 --> 00:13:25,360 !لذا جئنا لنموت فداءً لقضيّتنا 146 00:13:28,410 --> 00:13:29,700 ...إنّما 147 00:13:30,080 --> 00:13:32,910 !يتطلّب الأمر أكثر من مجرّد أرواحنا 148 00:13:32,910 --> 00:13:36,290 !تعداد العدوّ 30 ألف جنديّ! نحتاج العون 149 00:13:38,290 --> 00:13:39,380 !أتوسّل إليكم 150 00:13:39,380 --> 00:13:42,610 !ليساعدنا أحد ما 151 00:13:42,610 --> 00:13:45,230 !ليجبنا أحد ما! أتوسّل إليكم 152 00:13:45,230 --> 00:13:47,220 !يكفي يا كينييمون 153 00:13:50,100 --> 00:13:53,220 !انظر إلى السّماء والبحر 154 00:13:53,720 --> 00:13:57,070 !تخلّت عنّا السّماوات سلفًا 155 00:13:57,070 --> 00:13:59,610 !لا أحد قادر على مساعدتنا 156 00:13:59,610 --> 00:14:03,400 ...لا بدّ أنّ مكروهًا حلّ على الجميع 157 00:14:22,170 --> 00:14:26,590 {\an8}قبل يومين 158 00:14:22,670 --> 00:14:27,380 ...سنرجع للماضي قبل يومين من مهرجان النّار 159 00:14:25,840 --> 00:14:30,140 {\an8}قرية أميغاسا 160 00:14:30,800 --> 00:14:34,610 .نعم. لدينا الآن 4200 جنديّ 161 00:14:34,610 --> 00:14:38,350 .أنا مسرور... سرّني انضمامهم لنا 162 00:14:38,730 --> 00:14:39,980 ...أيّها الرّفاق 163 00:14:40,600 --> 00:14:42,610 !شكرًا على ما بذلتموه 164 00:14:42,940 --> 00:14:46,240 .استعملوا الوقت المتبقّي للسّفر والاستعداد 165 00:14:47,150 --> 00:14:48,120 ...وبعدها 166 00:14:48,120 --> 00:14:51,070 !سنلتقي في بالميناء الموعود 167 00:14:55,370 --> 00:14:59,080 {\an8}ميناء إيتاتشي 168 00:14:55,370 --> 00:14:59,080 {\an8}كوري 169 00:14:59,540 --> 00:15:03,590 !أنهوا بناء سفن تكفي لحمل 5000 شخص 170 00:15:03,590 --> 00:15:04,560 .حاضر 171 00:15:04,560 --> 00:15:09,430 أحضروا تلك السّفن إلى الميناء !في الوقت الموعود! أيمكنكم ذلك؟ 172 00:15:09,680 --> 00:15:12,220 !اعتمد علينا يا أخي فرانوسكي 173 00:15:12,220 --> 00:15:13,640 !حسنًا 174 00:15:13,640 --> 00:15:17,850 {\an8}ميناء إيتاتشي 175 00:15:13,640 --> 00:15:17,850 {\an8}قرية أميغاسا 176 00:15:13,640 --> 00:15:18,150 ،وإذًا سنلتقي بأصدقائنا في قرية أميغاسا 177 00:15:18,150 --> 00:15:21,340 !ونأتي على متن السّاني في ذلك اليوم 178 00:15:21,340 --> 00:15:23,170 !سنترك الباقي لكم 179 00:15:23,170 --> 00:15:25,710 !أجل! شكرًا على المساعدة 180 00:15:25,710 --> 00:15:28,070 !أنتم نجّارو سفن رائعون 181 00:15:28,070 --> 00:15:31,530 ...شكرًا! فلنمسك قراصنة مملك الحيوان أولئك 182 00:15:32,410 --> 00:15:35,490 !ونوسعهم ضربًا يا رجال 183 00:15:39,580 --> 00:15:43,790 {\an8}أودون 184 00:15:39,580 --> 00:15:43,810 ،مهما بلغ مقدار الخشب الّذي لدينا !فلن يكون كافيًا أبدًا! اقطعوا كلّ شيء 185 00:15:43,810 --> 00:15:48,180 ستحضر مجموعة أوتشو سيوفًا !ونفس الشّيء من رينغو 186 00:15:48,180 --> 00:15:49,190 ...لذلك 187 00:15:49,190 --> 00:15:51,720 !سنصنع دروعًا من أيّ شيء حولنا 188 00:15:51,720 --> 00:15:53,590 ،لا أدري إن كانت قابلة للاستعمال 189 00:15:53,590 --> 00:15:57,700 لكن لدينا الكثير من الأسلحة !وما إلى ذلك لنأخذها من هنا 190 00:15:57,700 --> 00:15:59,180 !عظيم 191 00:15:59,180 --> 00:16:03,990 ،إن ذهبنا إلى نقطة اللّقاء باكرًا جدًّا .فسنجلب لنا الكثير من الانتباه 192 00:15:59,180 --> 00:16:04,810 {\an8}كيبي 193 00:16:03,990 --> 00:16:04,810 ...لكن 194 00:16:04,810 --> 00:16:09,690 {\an8}عاصمة الزّهور 195 00:16:04,810 --> 00:16:09,690 {\an8}ميناء هابو 196 00:16:04,810 --> 00:16:09,690 في صباح ذلك اليوم، سينطلق موكب .الشّوغن من العاصمة إلى الميناء 197 00:16:09,690 --> 00:16:14,320 ،بمجرّد مغادرته إلى أونيغاشيما !سيبدأ مهرجان النّار في العاصمة 198 00:16:14,320 --> 00:16:17,200 !لن ينتبه لنا أيّ شخص 199 00:16:17,200 --> 00:16:22,080 {\an8}أودون 200 00:16:17,200 --> 00:16:22,080 عصفوران بحجر..." من الأفضل" ...الوصول إلى هنا عند الشّفق 201 00:16:22,080 --> 00:16:25,540 {\an8}ميناء إيتاتشي 202 00:16:22,080 --> 00:16:25,540 !لكنّ بعض الضّبّاط سيظلّون في البرّ الرّئيسيّ 203 00:16:25,540 --> 00:16:29,920 {\an8}كيبي 204 00:16:25,540 --> 00:16:29,940 ،لا تسمحوا لهم بإرسال تقارير لأونيغاشيما !لذلك ابقوا فطنين طوال الوقت 205 00:16:29,940 --> 00:16:31,050 !حاضر 206 00:16:36,350 --> 00:16:38,570 !أتسمحون لنا بارتداء هذه؟ 207 00:16:38,570 --> 00:16:42,540 !مذهل! إنّها خوذة ساموراي !أريد أن أريها لأوسوبّ أيضًا 208 00:16:42,540 --> 00:16:44,730 !نحن محاربون 209 00:16:51,400 --> 00:16:54,040 .عدوّكم هو كايدو شنيع السّمعة 210 00:16:54,040 --> 00:16:56,550 !هل أنتم جاهزون جميعًا؟ 211 00:16:56,550 --> 00:16:57,910 كايدو؟ 212 00:16:58,410 --> 00:17:00,200 ...ذلك الخاسر 213 00:17:00,490 --> 00:17:03,250 !يوشك أن يُقطّع 214 00:17:03,620 --> 00:17:06,250 !لا أظنّ أنّنا سنخسر 215 00:17:06,250 --> 00:17:08,130 !أرونا كلّ ما في جعبتكم 216 00:17:11,510 --> 00:17:13,650 !أخي تشو والبقيّة يبدون رائعين 217 00:17:13,650 --> 00:17:16,680 .صحيح، كم هذا ظريف. تشبهون الحشرات 218 00:17:16,680 --> 00:17:18,180 !حشرات؟ 219 00:17:18,180 --> 00:17:19,680 هــ-هذا ظريف...؟ 220 00:17:19,930 --> 00:17:22,530 لماذا لا ترتدي درعًا أيضًا؟ 221 00:17:22,530 --> 00:17:24,940 .كلاّ، سيُبطئ من سرعتي فحسب 222 00:17:24,940 --> 00:17:26,350 .ارتديه 223 00:17:26,810 --> 00:17:29,480 !بما أنّ مكافأتك منخفضة جدًّا 224 00:17:31,860 --> 00:17:33,150 !إنما 225 00:17:43,080 --> 00:17:46,060 !أتريد القتال؟! سأقتلك 226 00:17:46,060 --> 00:17:48,420 !جرّب ذلك أيّها الوغد 227 00:17:52,130 --> 00:17:54,210 !ما الّذي تفعلانه كلاكما؟ 228 00:17:57,300 --> 00:18:01,570 قال أوروتشي أنّ الموسم شتاء .في مدخل أونيغاشيما 229 00:18:01,570 --> 00:18:03,490 ماذا؟ أسيكون الجوّ باردًا؟ 230 00:18:03,490 --> 00:18:06,190 ماذا تقصدين بـ"مدخل"؟ 231 00:18:06,190 --> 00:18:10,240 يمتلك البرّ الرّئيسيّ لبلاد وانو مواسم .مختلفة في مناطق مختلفة 232 00:18:10,240 --> 00:18:13,440 .إنّ الفرو يغطّينا، لذلك لا نمانع الطّقس البارد 233 00:18:13,440 --> 00:18:15,990 {\an8}فرسان إينوارايشي الثّلاثة 234 00:18:13,440 --> 00:18:16,340 ...صحيح، إنّ الطّقس أهمّ بكثير بالنّسبة لنا 235 00:18:15,650 --> 00:18:18,410 {\an8}جيوفانّي 236 00:18:15,650 --> 00:18:18,410 {\an8}شيشيليان 237 00:18:15,650 --> 00:18:18,410 {\an8}كونسلوت 238 00:18:16,340 --> 00:18:18,410 !من الموسم 239 00:18:18,410 --> 00:18:23,200 ،يُفترض أن يكون القمر بدرًا ذلك اليوم .لكن إن اختبأ خلف السّحب، فلا فائدة 240 00:18:23,200 --> 00:18:24,720 !صحيح 241 00:18:24,720 --> 00:18:28,750 ،إن تحوّل كلّ المينك كما فعلت كاروت !فسيساعدنا ذلك كثيرًا 242 00:18:37,090 --> 00:18:39,340 !غارتشو 243 00:18:39,930 --> 00:18:43,430 .لكن سيعتمد تحوّل سولونغ على الحظّ 244 00:18:43,430 --> 00:18:48,730 ...من المهمّ أكثر تواجد السّيّد نيكوماموشي والحرّاس هنا 245 00:18:53,980 --> 00:18:55,570 ما الخطب يا لوفي؟ 246 00:18:59,860 --> 00:19:01,740 ...بيغ مام هنا 247 00:19:03,530 --> 00:19:06,170 !لكنّ جينبي لم يصل بعد 248 00:19:06,170 --> 00:19:10,040 !استطعنا الهروب من بيغ مام بفضله 249 00:19:12,130 --> 00:19:15,710 !سأكون في انتظارك في بلاد وانو !تعال مهما كلّف الأمر 250 00:19:17,460 --> 00:19:19,190 !شكرًا لك 251 00:19:19,190 --> 00:19:21,090 !جينبي 252 00:19:21,800 --> 00:19:24,010 !إيّاك أن تموت مهما كان 253 00:19:30,270 --> 00:19:33,770 !كان عليه الانضمام إلينا بعد اهتمامه بأموره العالقة 254 00:19:43,820 --> 00:19:45,490 ...إنّنا ممتنّون لتواجده معنا 255 00:19:45,490 --> 00:19:48,500 !ما زال أمامنا وقت... سيأتي 256 00:19:48,500 --> 00:19:50,750 .إن كان حيًّا 257 00:19:50,750 --> 00:19:52,580 !نعم، إنّه حيّ 258 00:19:54,460 --> 00:19:56,000 !سيأتي 259 00:19:58,260 --> 00:20:02,380 {\an8}بلدة إبيسو خارج عاصمة الزّهور 260 00:19:58,260 --> 00:20:02,400 !تعالوا يا رفاق! أتى أوشيميتسو كوزو 261 00:20:02,400 --> 00:20:05,350 !لكن لا توجد أيّة أحاديث عن سرقات في العاصمة 262 00:20:05,350 --> 00:20:09,070 !إنّه الشّخص الوحيد القادر على هذا 263 00:20:09,070 --> 00:20:14,060 ،لا يمكننا المشاركة في مهرجان النّار غدًا !لكن لنشرب الماء بهذه 264 00:20:14,770 --> 00:20:17,690 !أحرقنا جبل قطّاع طرق الجبل 265 00:20:18,070 --> 00:20:21,150 ،لكن بدل السّعي للانتقام 266 00:20:21,150 --> 00:20:25,200 {\an8}بلدة أوكوبوري 267 00:20:21,150 --> 00:20:25,200 {\an8}كوري 268 00:20:21,150 --> 00:20:25,200 !يواصلون سرقة أطنان من الطّعام من مزرعتنا 269 00:20:27,790 --> 00:20:31,600 !ألديكم علاقة ما بهذا الأمر؟ 270 00:20:31,600 --> 00:20:33,370 !لا-لا نعرف أيّ شيء 271 00:20:33,670 --> 00:20:39,520 سمعتُ أنّ السّاموراي يستعدّون !لشنّ غارة... أهذا هو السّبب يا ترى؟ 272 00:20:39,520 --> 00:20:41,760 !إن كان كذلك، فلن نسمح لهم باكتشافه 273 00:20:42,880 --> 00:20:46,010 !ما الّذي تهمسان به؟ 274 00:20:46,760 --> 00:20:49,100 !أنا سأرشدك 275 00:20:49,100 --> 00:20:52,390 {\an8}أوتسورو 276 00:20:49,100 --> 00:20:52,390 {\an8}زوجة كينييمون 277 00:20:49,430 --> 00:20:52,390 !لذلك لا تلحق الأذى بأيّ أحد 278 00:20:52,390 --> 00:20:53,890 !أو-أوتسورو-سان 279 00:20:53,890 --> 00:20:55,520 سترشدينني؟ 280 00:20:57,020 --> 00:20:59,320 هل تعرفين أيّ شيء حيال هذا؟ 281 00:20:59,570 --> 00:21:02,780 .سترى بنفسك عندما تصل إلى هناك ...لكنّ المكان بعيد نوعًا ما 282 00:21:09,200 --> 00:21:13,810 !لا بدّ أنّك بحاجة لأطنان من الطّعام لأنّ حلفاءك كثر 283 00:21:13,810 --> 00:21:15,580 صحيح يا كين-سان؟ 284 00:21:15,580 --> 00:21:18,710 أنت هنا في بلاد وانو، صحيح؟ 285 00:21:19,340 --> 00:21:21,920 ...تفاجأت كثيرًا عندما رأيت كيكونجو 286 00:21:25,010 --> 00:21:26,260 ...كين-سان 287 00:21:26,840 --> 00:21:31,690 !كين-سان، دعني أتولّى هذا الأمر !سأجذب انتباههم 288 00:21:31,690 --> 00:21:34,480 !لن أسمح لهم بالبحث عنكم 289 00:21:35,350 --> 00:21:39,940 !كين-سان... استردّ بلاد كوزكي 290 00:21:41,570 --> 00:21:45,200 !كلاّ يا أوتسورو-سان! ليس عليك أن تحمينا 291 00:21:45,490 --> 00:21:50,390 لا بأس الآن! أردنا فقط أن نأكل !بقدر ما نشاء قبل موتنا 292 00:21:50,390 --> 00:21:51,540 ماذا؟ 293 00:21:53,160 --> 00:21:55,660 !إذًا فأنتم الجناة 294 00:21:55,660 --> 00:22:00,340 {\an8}الوقت الحالي 295 00:21:55,660 --> 00:22:00,340 {\an8}أودون 296 00:21:55,660 --> 00:22:00,340 {\an8}ميناء توكاغي 297 00:22:12,180 --> 00:22:14,430 ...ثمّة قارب صغير 298 00:22:14,430 --> 00:22:15,890 .بإمكاننا استعماله 299 00:22:16,350 --> 00:22:20,410 !ما الّذي تفعله يا إينواراشي؟ توقّف 300 00:22:20,410 --> 00:22:22,670 !لنقم بهذا في يوم آخر يا كينييمون 301 00:22:22,670 --> 00:22:26,450 ...ذلك ليس خيارًا متاحًا 302 00:22:31,620 --> 00:22:32,950 !كين-ساما 303 00:22:34,870 --> 00:22:36,910 !اتركيني يا شينوبو 304 00:22:39,420 --> 00:22:41,840 !كين-ساما، لا يمكننا القيام بهذا اللّيلة 305 00:22:42,290 --> 00:22:44,710 !بل علينا القيام به اللّيلة 306 00:22:45,170 --> 00:22:47,930 .تعرفين ذلك حقّ المعرفة يا شينوبو 307 00:22:56,930 --> 00:22:59,100 !لا بدّ أن يكون اللّيلة 308 00:23:04,980 --> 00:23:09,660 .ثمّة حادثة قد وقعت سلفًا في اللّيلة الماضية 309 00:23:18,410 --> 00:23:23,060 ،انفجرت السّاني! جاهلين بسلامة لوفي والبقيّة 310 00:23:23,060 --> 00:23:27,010 !تحرّك ساموراي الأكازايا وكلمات سيّدهم تسكن قلوبهم 311 00:23:27,010 --> 00:23:31,190 .سلك بطل العصر أودن طريقه الخاصّ 312 00:23:31,190 --> 00:23:36,430 والآن، تتردّد طريقة عيشه !كما تتطاير بتلات براعم الكرز 313 00:23:36,430 --> 00:23:37,930 :في الحلقة القادمة من وان بيس 314 00:23:37,930 --> 00:23:41,370 !السّاموراي الأوّل في بلاد وانو" "!ها هو ذا كوزكي أودن 315 00:23:41,370 --> 00:23:45,690 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 316 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 {\an8}!السّاموراي الأوّل في بلاد وانو ها هو ذا كوزكي أودن