1 00:02:11,630 --> 00:02:15,590 {\an8}25 ЛЕТ НАЗАД 2 00:02:12,110 --> 00:02:16,320 Вернёмся на двадцать пять лет назад. 3 00:02:23,910 --> 00:02:29,380 Было это незадолго до того, как началась великая пиратская эпоха. 4 00:03:16,300 --> 00:03:19,800 Ну что, паршивцы, весело вам?! 5 00:03:25,310 --> 00:03:27,640 Я рад, что поплыл за тобой, 6 00:03:27,980 --> 00:03:29,100 Роджер! 7 00:03:29,270 --> 00:03:32,980 М? Что это на тебя вдруг нашло, дубина?! 8 00:03:37,450 --> 00:03:38,450 Одэн, 9 00:03:38,860 --> 00:03:42,200 вообще-то это мы должны тебя благодарить! 10 00:03:49,290 --> 00:03:53,000 Держи себя в руках, Роджер, и пей меньше! 11 00:03:54,460 --> 00:03:59,090 Сперва протрезвей, а потом советы давай, доктор! 12 00:04:00,390 --> 00:04:04,510 О твоём же здоровье волнуюсь, усёк? 13 00:04:04,640 --> 00:04:06,180 Дурень! 14 00:04:08,690 --> 00:04:10,650 Полежи тихонько. 15 00:04:11,440 --> 00:04:12,770 О-хо-хо… 16 00:04:12,810 --> 00:04:14,440 Это было больно. 17 00:04:15,650 --> 00:04:17,820 Лучшее лекарство от глупости. 18 00:04:18,780 --> 00:04:19,950 Умолкни! 19 00:04:22,570 --> 00:04:24,080 Вот тебе! 20 00:04:37,760 --> 00:04:40,470 Вскоре я должен буду вернуться. 21 00:04:40,630 --> 00:04:41,760 В страну Вано? 22 00:04:42,390 --> 00:04:45,640 Да. У меня осталось важное дело. 23 00:04:46,640 --> 00:04:50,560 Может быть, мы как-то можем тебе помочь, а, Одэн? 24 00:04:50,730 --> 00:04:52,430 Если вдруг нужна помощь, 25 00:04:52,560 --> 00:04:55,520 я полностью в вашем распоряжении, дядь Одэн! 26 00:04:55,690 --> 00:04:59,530 Балда, ты только под ногами путаться будешь! 27 00:04:59,570 --> 00:05:03,030 Ну, чем помочь? Уж кто-кто, а я точно не подведу! 28 00:05:05,830 --> 00:05:06,740 Рэйли, 29 00:05:07,070 --> 00:05:09,200 старший Рыжий, младший Багги, 30 00:05:10,080 --> 00:05:11,790 спасибо вам всем. 31 00:05:11,920 --> 00:05:13,170 Однако… 32 00:05:18,800 --> 00:05:21,590 тут клан Кодзуки должен разобраться сам. 33 00:05:21,720 --> 00:05:25,220 В сотый раз спрашиваю, почему это я младший, а не он?! 34 00:05:25,390 --> 00:05:27,600 Ладно тебе, не парься! 35 00:05:28,600 --> 00:05:31,180 Ясно. Сами, значит? 36 00:05:31,350 --> 00:05:34,810 Я многое осознал, пока странствовал с вами. 37 00:05:35,480 --> 00:05:39,610 Мне не давал покоя вопрос: почему Вано закрылась ото всех? 38 00:05:40,940 --> 00:05:42,680 Я сам решил сбежать, 39 00:05:42,760 --> 00:05:48,410 и по возвращении не могу просто взять и внаглую объявить себя сёгуном. 40 00:05:49,370 --> 00:05:52,870 Но волю свою должен передать любой ценой. 41 00:05:56,580 --> 00:06:00,510 Вместе с моими вассалами, что остались на родине, 42 00:06:00,550 --> 00:06:03,470 мы непременно откроем Вано всему миру! 43 00:06:03,720 --> 00:06:08,180 Не терпится узнать, какое будущее ждёт нас лет этак через двадцать! 44 00:06:10,930 --> 00:06:12,560 Покажем всем, Одэн! 45 00:06:12,810 --> 00:06:13,970 Да! 46 00:06:14,100 --> 00:06:16,730 Ещё как покажем, Роджер! 47 00:06:21,000 --> 00:06:25,910 {\an8}25 ЛЕТ СПУСТЯ 48 00:06:21,570 --> 00:06:25,910 И вот минуло двадцать пять лет. 49 00:06:30,200 --> 00:06:32,330 СКАЗ О СТРАНЕ ВАНО ТРЕТЬЕ ДЕЙСТВИЕ 50 00:06:40,140 --> 00:06:42,010 ОРОТИ 51 00:06:52,950 --> 00:06:57,690 {\an8}ОБЛАСТЬ ХАКУМАЙ ГАВАНЬ ХАБУ-МИНАТО (ПИТОН) 52 00:06:58,100 --> 00:06:59,810 Лорд Ороти! 53 00:07:05,730 --> 00:07:14,730 {\an8}УСЛОВЛЕННАЯ ГАВАНЬ! ТРЕТЬЕ ДЕЙСТВИЕ СКАЗА О СТРАНЕ ВАНО! 54 00:07:07,200 --> 00:07:12,310 Условленная гавань! Третье действие сказа о стране Вано! 55 00:07:17,540 --> 00:07:19,420 Чудный сегодня денёк! 56 00:07:19,710 --> 00:07:22,460 Вы только гляньте, какой вид! 57 00:07:24,050 --> 00:07:25,880 Самое то для пира. 58 00:07:26,050 --> 00:07:30,510 Даже сама погода благоволит вам, лорд Ороти. 59 00:07:30,930 --> 00:07:35,770 Кёсиро остаётся присматривать за столицей. Передай ему. 60 00:07:35,930 --> 00:07:36,810 Есть! 61 00:07:36,980 --> 00:07:40,900 Вот бедняга. Такое событие придётся пропустить. 62 00:07:41,520 --> 00:07:45,000 Перед вашими глазами самый крупный порт страны Вано — 63 00:07:45,140 --> 00:07:48,530 гавань Хабу-минато в области Хакумай. 64 00:07:49,200 --> 00:07:53,460 Вдоль берега бухта окаймлена кленовыми деревьями, 65 00:07:53,680 --> 00:08:01,210 а танцующие на ветру огненные листья как будто провожают корабли в плаванье. 66 00:08:03,420 --> 00:08:05,380 До чего же чудный денёк! 67 00:08:05,630 --> 00:08:09,380 Несите выпивку! Тут такая красота, что грех не выпить! 68 00:08:09,550 --> 00:08:13,300 Лорд Ороти, может, дождётесь встречи с Кайдо? 69 00:08:13,890 --> 00:08:17,100 Да брось! Он и сам, поди, вдрызг пьян! 70 00:08:17,560 --> 00:08:23,020 Нас ждёт пир на тридцать тысяч человек! Давайте повеселимся там на славу! 71 00:08:23,230 --> 00:08:25,980 Каждый год ночью в День огня 72 00:08:26,320 --> 00:08:30,740 два лидера, что правят страной Вано, встречаются на Онигасиме. 73 00:08:30,780 --> 00:08:35,710 Ороти и Кайдо закатывают грандиозный пир, где собираются их армии. 74 00:08:40,550 --> 00:08:43,460 {\an8}ЦВЕТОЧНАЯ СТОЛИЦА 75 00:08:41,680 --> 00:08:43,460 {\an8}ДЕНЬ ОГНЯ 76 00:08:48,670 --> 00:08:50,220 Давайте скорее! 77 00:08:52,550 --> 00:08:54,510 Быстрее! Всё началось! 78 00:08:54,680 --> 00:08:57,060 Погоди, чёлка не слушается! 79 00:09:57,370 --> 00:09:59,040 Пляшите что есть сил! 80 00:09:59,200 --> 00:10:01,370 Пейте! Пойте! 81 00:10:01,830 --> 00:10:04,750 Сегодня в столице как-никак День огня! 82 00:10:04,920 --> 00:10:07,160 Единственный день, когда можно пить! 83 00:10:07,290 --> 00:10:11,130 Давайте напьёмся и повеселимся от души! 84 00:10:19,010 --> 00:10:19,970 Ой… 85 00:10:20,010 --> 00:10:24,770 Какое сегодня чистое небо. Полнолуние будет загляденье. 86 00:10:40,530 --> 00:10:46,450 СТРАНА ВАНО 87 00:10:40,530 --> 00:10:46,450 УДОН 88 00:10:40,530 --> 00:10:46,450 ХАКУМАЙ 89 00:10:40,530 --> 00:10:46,450 РИНГО 90 00:10:40,530 --> 00:10:46,450 СТОЛИЦА 91 00:10:40,530 --> 00:10:46,450 КИБИ 92 00:10:40,530 --> 00:10:46,450 КУРИ 93 00:10:40,530 --> 00:10:46,450 ГАВАНЬ ТОКАГЭ-МИНАТО 94 00:10:41,580 --> 00:10:43,200 Климат в стране Вано 95 00:10:43,410 --> 00:10:46,110 очень разнится в зависимости от области. 96 00:10:46,930 --> 00:10:54,300 ГАВАНЬ ТОКАГЭ-МИНАТО 97 00:10:47,290 --> 00:10:49,640 То же касается и погоды. 98 00:10:49,640 --> 00:10:54,300 Она легко может измениться в одном конкретном месте. 99 00:10:56,400 --> 00:11:02,020 {\an4}И вот мы переносимся к месту встречи — гавани Токагэ-минато. 100 00:10:56,550 --> 00:11:01,510 И вот мы переносимся к месту встречи — гавани Токагэ-минато. 101 00:11:28,290 --> 00:11:30,210 В гавани ни единого корабля! 102 00:11:31,290 --> 00:11:33,340 Где четыре тысячи солдат?! 103 00:11:34,760 --> 00:11:38,220 Нам же удалось отвоевать Удон! 104 00:11:42,100 --> 00:11:46,140 Но ведь и на шахте никого не осталось. 105 00:11:46,310 --> 00:11:49,270 Видимо, на гавань кто-то напал! 106 00:11:49,730 --> 00:11:52,150 Кошак, похоже, не успеет вовремя. 107 00:11:59,070 --> 00:12:00,910 На трубки не дозвониться. 108 00:12:01,780 --> 00:12:05,120 Связи нет вообще ни с кем! 109 00:12:08,460 --> 00:12:12,420 Вечером в День огня у гавани Токагэ-минато! 110 00:12:14,460 --> 00:12:17,840 Мы прибыли в условленную гавань! 111 00:12:17,880 --> 00:12:21,590 Почему здесь никого?! Куда все подевались?! 112 00:12:24,930 --> 00:12:27,230 Прошёл один-единственный день! 113 00:12:27,770 --> 00:12:29,640 Что могло произойти?! 114 00:12:30,850 --> 00:12:32,440 Ужель что-то случилось?! 115 00:12:32,770 --> 00:12:35,400 Раз-два! Раз-два! Раз-два! 116 00:12:36,230 --> 00:12:37,810 Пляшите в своё удовольствие! 117 00:12:37,940 --> 00:12:40,360 День огня бывает лишь раз в году! 118 00:12:40,410 --> 00:12:45,580 Отбросьте все заботы и дайте волю своим чувствам! 119 00:12:49,330 --> 00:12:52,130 Почтенный Луффи, где же вы?! 120 00:12:52,170 --> 00:12:54,500 Почтенный Хёгоро, ответьте! 121 00:12:59,630 --> 00:13:01,510 Мушкетёры Инуараси! 122 00:13:01,630 --> 00:13:04,180 Почтенный Ло! Дзибуэмон из Киби! 123 00:13:04,390 --> 00:13:08,140 Это же мы! Верные вассалы Одэна Кодзуки! 124 00:13:08,520 --> 00:13:10,420 Мы пришли из прошлого! 125 00:13:13,650 --> 00:13:15,460 Ровно двадцать лет назад 126 00:13:15,640 --> 00:13:19,440 нас перенесли в будущее, чтобы мы отомстили за господина! 127 00:13:19,630 --> 00:13:22,740 Мы должны были умереть ещё тогда! 128 00:13:22,780 --> 00:13:25,370 И явились, чтобы дожечь свои жизни! 129 00:13:28,450 --> 00:13:29,450 Но, увы, 130 00:13:30,120 --> 00:13:32,920 одних наших жизней слишком мало! 131 00:13:33,210 --> 00:13:36,290 У врага тридцать тысяч человек! Нам нужна помощь! 132 00:13:38,340 --> 00:13:39,380 Умоляю вас! 133 00:13:39,510 --> 00:13:42,590 Кто-нибудь, придите на помощь! 134 00:13:42,760 --> 00:13:45,220 Ответьте! Нам нужна помощь! 135 00:13:45,390 --> 00:13:47,220 Довольно, Кинъемон! 136 00:13:50,380 --> 00:13:52,680 Взгляни, какая бушует буря! 137 00:13:53,850 --> 00:13:57,110 От нас отвернулись даже сами небеса! 138 00:13:57,290 --> 00:13:59,570 Люди и подавно не придут на помощь! 139 00:13:59,730 --> 00:14:03,400 Наверняка с нашими друзьями случилась какая-то беда! 140 00:14:22,170 --> 00:14:26,600 {\an8}ДВА ДНЯ НАЗАД 141 00:14:22,720 --> 00:14:27,430 Давайте вернёмся на пару дней назад. 142 00:14:25,820 --> 00:14:30,140 {\an8}ДЕРЕВНЯ АМИГАСА 143 00:14:30,850 --> 00:14:31,580 Отлично. 144 00:14:31,760 --> 00:14:34,640 Итого четыре тысячи двести солдат. 145 00:14:34,830 --> 00:14:38,360 Я рад, что у нас так много бойцов. 146 00:14:38,770 --> 00:14:39,980 Друзья! 147 00:14:40,650 --> 00:14:42,610 Спасибо вам за всё! 148 00:14:42,990 --> 00:14:46,240 Оставшееся время потратьте на сборы и приготовления. 149 00:14:47,200 --> 00:14:48,160 Удачи! 150 00:14:48,200 --> 00:14:51,080 Встречаемся в условленном месте! 151 00:14:55,370 --> 00:14:59,090 {\an4}ОБЛАСТЬ КУРИ ГАВАНЬ ИТАТИ-МИНАТО (ЛАСКА) 152 00:14:59,590 --> 00:15:03,550 За дело! Корабли должны выдержать пять тысяч человек! 153 00:15:03,710 --> 00:15:04,550 Есть! 154 00:15:04,720 --> 00:15:09,430 Доставьте их в гавань к назначенному времени! Справитесь? 155 00:15:09,720 --> 00:15:12,220 Положись на нас, братец Франоскэ! 156 00:15:12,520 --> 00:15:13,600 Супер! 157 00:15:13,640 --> 00:15:17,850 ИТАТИ-МИНАТО 158 00:15:13,640 --> 00:15:17,850 АМИГАСА 159 00:15:13,770 --> 00:15:15,850 Ну что ж, нам пора в Амигасу. 160 00:15:15,990 --> 00:15:17,850 Там мы встретимся с командой, 161 00:15:18,230 --> 00:15:21,270 а в назначенный день приплывём на «Санни». 162 00:15:21,570 --> 00:15:23,150 Тут вы дальше сами! 163 00:15:23,320 --> 00:15:25,700 Не вопрос! Спасибо вам за помощь! 164 00:15:25,860 --> 00:15:28,030 Вы, ребята, плотники от бога! 165 00:15:28,200 --> 00:15:31,580 Спасибо! Мы этим Пиратам Царя Зверей… 166 00:15:32,450 --> 00:15:35,500 …покажем, где раки зимуют, так и знайте! 167 00:15:39,580 --> 00:15:43,800 ОБЛАСТЬ УДОН 168 00:15:39,710 --> 00:15:43,800 Нам нужна вся древесина, какая есть! Пилите всё, что найдёте! 169 00:15:43,960 --> 00:15:48,220 Группа Отё перевезёт из Ринго мечи и копья. 170 00:15:48,260 --> 00:15:49,180 Ну а мы… 171 00:15:49,340 --> 00:15:51,720 А мы займёмся доспехами! 172 00:15:51,970 --> 00:15:53,590 Не знаю, пригодится ли оно, 173 00:15:53,720 --> 00:15:57,690 но здесь полно всякого оружия, которое готовилось на продажу. 174 00:15:57,850 --> 00:15:59,150 Блеск! 175 00:15:59,180 --> 00:16:04,810 ОБЛАСТЬ КИБИ 176 00:15:59,310 --> 00:16:04,030 Если явимся к месту сбора слишком рано, привлечём лишний интерес. 177 00:16:04,150 --> 00:16:04,810 Однако… 178 00:16:04,810 --> 00:16:09,700 ГАВАНЬ ХАБУ-МИНАТО (ПИТОН) 179 00:16:04,810 --> 00:16:09,700 ЦВЕТОЧНАЯ СТОЛИЦА 180 00:16:04,940 --> 00:16:09,700 в день битвы пройдёт шествие. Сёгуна доставят из столицы в гавань. 181 00:16:09,950 --> 00:16:14,320 А как только он отплывёт на Онигасиму, в столице начнут праздновать. 182 00:16:14,450 --> 00:16:17,160 Никто не обратит на нас внимания. 183 00:16:17,200 --> 00:16:22,040 ОБЛАСТЬ УДОН 184 00:16:17,330 --> 00:16:22,040 Две птицы? Нужно успеть до того, как стемнеет. 185 00:16:22,080 --> 00:16:25,540 {\an5}ГАВАНЬ ИТАТИ-МИНАТО (ЛАСКА) 186 00:16:22,210 --> 00:16:25,500 Кое-кто из свиты Ороти остался в столице. 187 00:16:25,540 --> 00:16:29,930 ОБЛАСТЬ КИБИ 188 00:16:25,670 --> 00:16:29,930 Смотрите, чтобы о нас не узнали и не донесли на Онигасиму! 189 00:16:30,090 --> 00:16:31,050 Есть! 190 00:16:36,430 --> 00:16:38,560 Нам правда можно их взять?! 191 00:16:38,730 --> 00:16:42,520 Настоящий самурайский шлем! Скорей бы показать его Усоппу! 192 00:16:42,690 --> 00:16:44,770 Теперь мы самураи! 193 00:16:51,450 --> 00:16:54,080 Ваш враг сам Кайдо. 194 00:16:54,120 --> 00:16:56,540 Вы уверены, что готовы к битве?! 195 00:16:56,700 --> 00:16:57,910 Кайдо? 196 00:16:58,450 --> 00:16:59,410 Да мы его… 197 00:17:00,620 --> 00:17:03,290 в фарш покромсаем! 198 00:17:03,750 --> 00:17:06,210 Уж теперь-то нас точно не одолеть! 199 00:17:06,380 --> 00:17:08,130 Мы готовы к бою! 200 00:17:11,630 --> 00:17:13,640 Брачо и ребята такие крутые! 201 00:17:13,800 --> 00:17:16,680 Ах, как мило. Вы похожи на жучков. 202 00:17:16,890 --> 00:17:18,140 Жучков? 203 00:17:18,310 --> 00:17:19,730 Что? Мило? 204 00:17:20,060 --> 00:17:22,520 Иди тоже облачись в доспехи. 205 00:17:22,690 --> 00:17:24,900 Не. Они сковывают движения. 206 00:17:25,060 --> 00:17:26,400 Не стесняйся. 207 00:17:26,940 --> 00:17:29,490 С такой маленькой наградой не зазорно. 208 00:17:31,990 --> 00:17:33,200 Владыка ада! 209 00:17:43,120 --> 00:17:46,040 Драки захотел, погань?! Я из тебя отбивную сделаю! 210 00:17:46,330 --> 00:17:48,040 Рискни здоровьем, гад! 211 00:17:52,170 --> 00:17:54,220 Хватит уже дурью маяться! 212 00:17:57,430 --> 00:18:01,560 Ороти говорил, что у входа в Онигасиму всегда зима. 213 00:18:01,730 --> 00:18:03,480 Что? Там холодно? 214 00:18:03,640 --> 00:18:06,150 Только у входа? В каком смысле? 215 00:18:06,310 --> 00:18:10,280 Так и в самой Вано везде царят разные времена года. 216 00:18:10,320 --> 00:18:13,400 У нас тёплый мех, так что нам холод нипочём. 217 00:18:13,440 --> 00:18:16,010 ТРИ МУШКЕТЁРА ИНУАРАСИ 218 00:18:13,570 --> 00:18:16,320 {}Да. Нам важнее не время года… 219 00:18:15,640 --> 00:18:18,430 ЛИСЦЕЛОТ 220 00:18:15,640 --> 00:18:18,430 СИЦИЛЕО 221 00:18:15,640 --> 00:18:18,430 РЖОВАННИ 222 00:18:16,490 --> 00:18:18,370 …а погода. 223 00:18:18,530 --> 00:18:23,210 Будет некстати, если в день битвы полная луна скроется за облаками. 224 00:18:23,410 --> 00:18:24,750 Это точно! 225 00:18:24,790 --> 00:18:28,750 Если все минки станут такими, как ты, наши шансы очень вырастут! 226 00:18:37,220 --> 00:18:38,760 Муар-р! 227 00:18:39,970 --> 00:18:43,430 Но наше обращение во многом зависит от удачи. 228 00:18:43,560 --> 00:18:48,730 Надеюсь, Нэкомамуси и его отряд стражей поспеют к началу битвы. 229 00:18:54,030 --> 00:18:55,570 В чём дело, Луффи? 230 00:18:59,910 --> 00:19:01,740 Большая Мамочка уже здесь, 231 00:19:03,660 --> 00:19:06,210 а Дзимбэй так и не объявился! 232 00:19:06,250 --> 00:19:10,040 Только благодаря ему нам удалось сбежать от Мамочки! 233 00:19:12,170 --> 00:19:15,720 Доберись до страны Вано! Несмотря ни на что! {ep. 876} 234 00:19:17,510 --> 00:19:19,180 Благодарю! 235 00:19:19,350 --> 00:19:21,100 Дзимбэй! 236 00:19:21,850 --> 00:19:24,020 Хоть умри, но вернись живым! 237 00:19:30,400 --> 00:19:33,780 Дзимбэй ведь уладил дела и стал частью команды! 238 00:19:43,870 --> 00:19:45,490 Мы будем ему рады. 239 00:19:45,620 --> 00:19:48,490 Ещё не вечер. Он придёт. 240 00:19:48,620 --> 00:19:50,670 Если, конечно, жив. 241 00:19:50,880 --> 00:19:52,590 Он жив, я знаю! 242 00:19:54,510 --> 00:19:56,050 И придёт! 243 00:19:58,250 --> 00:20:02,390 {\an5}ГОРОД ЭБИСУ НЕДАЛЕКО ОТ СТОЛИЦЫ 244 00:19:58,380 --> 00:20:02,390 Все сюда, смотрите! Приходил Усимицу Кодзо! 245 00:20:02,560 --> 00:20:05,310 Но ведь ни о каких кражах не было вестей! 246 00:20:05,470 --> 00:20:09,100 А кто кроме него мог сделать нам такой подарок? 247 00:20:09,140 --> 00:20:14,070 Коль на праздник заявиться мы не сможем, давайте хоть воды напьёмся! 248 00:20:14,820 --> 00:20:17,700 Мы сожгли дотла базу горных разбойников! 249 00:20:18,110 --> 00:20:21,150 Но вместо того, чтобы прийти и отомстить, 250 00:20:21,150 --> 00:20:25,200 {\an5}ОБЛАСТЬ КУРИ ГОРОД ОБЪЕДКОВ 251 00:20:21,280 --> 00:20:25,200 они продолжили воровать тонны еды с наших ферм. 252 00:20:27,830 --> 00:20:31,580 Отвечайте, может, и вы тут как-то замешаны? 253 00:20:31,750 --> 00:20:33,380 Мы ничего не знаем! 254 00:20:33,710 --> 00:20:39,510 Я слышал, самураи планируют какой-то налёт. Может быть, дело в этом? 255 00:20:39,680 --> 00:20:41,760 Нельзя, чтобы кто-то узнал. 256 00:20:43,230 --> 00:20:45,440 Вы о чём там шепчетесь, а?! 257 00:20:46,810 --> 00:20:49,060 Я вас проведу. 258 00:20:49,100 --> 00:20:52,400 {\an5}ОЦУРУ ЖЕНА КИНЪЕМОНА 259 00:20:49,480 --> 00:20:52,400 Только не причиняйте никому вреда. 260 00:20:52,760 --> 00:20:53,860 Оцуру! 261 00:20:54,020 --> 00:20:55,570 Проведёшь? 262 00:20:57,070 --> 00:20:59,320 Тебе что-то известно? 263 00:20:59,610 --> 00:21:02,780 Как придём, всё поймёте. Но путь, увы, неблизкий. 264 00:21:09,250 --> 00:21:13,750 Видать, много у тебя союзников, раз нужно столько еды. 265 00:21:14,000 --> 00:21:15,580 Да, дорогой мой Кин? 266 00:21:15,790 --> 00:21:18,710 Ты же сейчас в Вано, да? 267 00:21:19,380 --> 00:21:21,920 Я глазам не поверила, когда увидела Кикунодзё. 268 00:21:25,050 --> 00:21:26,260 Дорогой Кин… 269 00:21:26,890 --> 00:21:31,730 Положись на меня, Кин. Я приму удар на себя 270 00:21:31,770 --> 00:21:34,480 и не дам врагам вас обнаружить! 271 00:21:35,400 --> 00:21:39,990 Кин, верни страну клану Кодзуки! 272 00:21:41,610 --> 00:21:45,200 Стой, Оцуру! Не нужно нас покрывать! 273 00:21:45,530 --> 00:21:50,370 Хватит врать! Мы просто хотели как следует наесться перед смертью! 274 00:21:53,210 --> 00:21:55,630 Так это ваших рук дело?! 275 00:21:55,660 --> 00:22:00,420 {\an5}ОБЛАСТЬ УДОН ГАВАНЬ ИТАТИ-МИНАТО НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ 276 00:22:12,230 --> 00:22:14,520 Тут есть маленькая лодочка. 277 00:22:14,560 --> 00:22:15,900 Можем взять её. 278 00:22:16,400 --> 00:22:20,440 Ты что задумал, Инуараси?! Прекрати! 279 00:22:20,480 --> 00:22:22,650 Давай выберем другой день, Кинъемон! 280 00:22:22,820 --> 00:22:26,490 Нет. Даже не обсуждается. 281 00:22:31,660 --> 00:22:32,960 Стойте, Кин! 282 00:22:34,920 --> 00:22:36,920 Отпусти, Синобу. 283 00:22:39,460 --> 00:22:41,840 Сегодня ничего не получится! 284 00:22:42,340 --> 00:22:44,720 Мы должны напасть именно сегодня. 285 00:22:45,220 --> 00:22:47,970 И ты это знаешь, Синобу. 286 00:22:56,980 --> 00:22:59,110 Мы должны напасть сегодня! 287 00:23:05,030 --> 00:23:09,660 Ночью накануне нападения кое-что случилось. 288 00:23:18,460 --> 00:23:20,230 На «Санни» происходит взрыв! 289 00:23:20,700 --> 00:23:27,090 Алые Ножны не знают, живы ли Соломенные, и, вспомнив о лорде, отправляются на бой. 290 00:23:27,130 --> 00:23:31,220 Герой эпохи Одэн всегда шёл своим путём. 291 00:23:31,260 --> 00:23:36,390 Вихрем лепестков сакуры его жизнь пронесётся перед нашими глазами! 292 00:23:36,560 --> 00:23:37,830 В следующей серии: 293 00:23:37,930 --> 00:23:41,400 Сильнейший самурай Вано! Встречайте, Одэн Кодзуки! 294 00:23:41,440 --> 00:23:45,690 Я стану королём пиратов! 295 00:23:41,710 --> 00:23:45,650 {\an8}СИЛЬНЕЙШИЙ САМУРАЙ ВАНО! ВСТРЕЧАЙТЕ, ОДЭН КОДЗУКИ!