1
00:02:11,630 --> 00:02:15,590
{\an8}25 ЛЕТ НАЗАД
2
00:02:12,110 --> 00:02:16,320
Вернёмся на двадцать пять лет назад.
3
00:02:23,910 --> 00:02:29,380
Было это незадолго до того, как началась
великая пиратская эпоха.
4
00:03:16,300 --> 00:03:19,800
Ну что, паршивцы, весело вам?!
5
00:03:25,310 --> 00:03:27,640
Я рад, что поплыл за тобой,
6
00:03:27,980 --> 00:03:29,100
Роджер!
7
00:03:29,270 --> 00:03:32,980
М? Что это на тебя вдруг нашло, дубина?!
8
00:03:37,450 --> 00:03:38,450
Одэн,
9
00:03:38,860 --> 00:03:42,200
вообще-то это мы
должны тебя благодарить!
10
00:03:49,290 --> 00:03:53,000
Держи себя в руках,
Роджер, и пей меньше!
11
00:03:54,460 --> 00:03:59,090
Сперва протрезвей,
а потом советы давай, доктор!
12
00:04:00,390 --> 00:04:04,510
О твоём же здоровье волнуюсь, усёк?
13
00:04:04,640 --> 00:04:06,180
Дурень!
14
00:04:08,690 --> 00:04:10,650
Полежи тихонько.
15
00:04:11,440 --> 00:04:12,770
О-хо-хо…
16
00:04:12,810 --> 00:04:14,440
Это было больно.
17
00:04:15,650 --> 00:04:17,820
Лучшее лекарство от глупости.
18
00:04:18,780 --> 00:04:19,950
Умолкни!
19
00:04:22,570 --> 00:04:24,080
Вот тебе!
20
00:04:37,760 --> 00:04:40,470
Вскоре я должен буду вернуться.
21
00:04:40,630 --> 00:04:41,760
В страну Вано?
22
00:04:42,390 --> 00:04:45,640
Да. У меня осталось важное дело.
23
00:04:46,640 --> 00:04:50,560
Может быть, мы как-то
можем тебе помочь, а, Одэн?
24
00:04:50,730 --> 00:04:52,430
Если вдруг нужна помощь,
25
00:04:52,560 --> 00:04:55,520
я полностью в вашем
распоряжении, дядь Одэн!
26
00:04:55,690 --> 00:04:59,530
Балда, ты только
под ногами путаться будешь!
27
00:04:59,570 --> 00:05:03,030
Ну, чем помочь?
Уж кто-кто, а я точно не подведу!
28
00:05:05,830 --> 00:05:06,740
Рэйли,
29
00:05:07,070 --> 00:05:09,200
старший Рыжий, младший Багги,
30
00:05:10,080 --> 00:05:11,790
спасибо вам всем.
31
00:05:11,920 --> 00:05:13,170
Однако…
32
00:05:18,800 --> 00:05:21,590
тут клан Кодзуки должен разобраться сам.
33
00:05:21,720 --> 00:05:25,220
В сотый раз спрашиваю,
почему это я младший, а не он?!
34
00:05:25,390 --> 00:05:27,600
Ладно тебе, не парься!
35
00:05:28,600 --> 00:05:31,180
Ясно. Сами, значит?
36
00:05:31,350 --> 00:05:34,810
Я многое осознал,
пока странствовал с вами.
37
00:05:35,480 --> 00:05:39,610
Мне не давал покоя вопрос:
почему Вано закрылась ото всех?
38
00:05:40,940 --> 00:05:42,680
Я сам решил сбежать,
39
00:05:42,760 --> 00:05:48,410
и по возвращении не могу просто взять
и внаглую объявить себя сёгуном.
40
00:05:49,370 --> 00:05:52,870
Но волю свою должен
передать любой ценой.
41
00:05:56,580 --> 00:06:00,510
Вместе с моими вассалами,
что остались на родине,
42
00:06:00,550 --> 00:06:03,470
мы непременно откроем Вано всему миру!
43
00:06:03,720 --> 00:06:08,180
Не терпится узнать, какое будущее
ждёт нас лет этак через двадцать!
44
00:06:10,930 --> 00:06:12,560
Покажем всем, Одэн!
45
00:06:12,810 --> 00:06:13,970
Да!
46
00:06:14,100 --> 00:06:16,730
Ещё как покажем, Роджер!
47
00:06:21,000 --> 00:06:25,910
{\an8}25 ЛЕТ СПУСТЯ
48
00:06:21,570 --> 00:06:25,910
И вот минуло двадцать пять лет.
49
00:06:30,200 --> 00:06:32,330
СКАЗ О СТРАНЕ ВАНО
ТРЕТЬЕ ДЕЙСТВИЕ
50
00:06:40,140 --> 00:06:42,010
ОРОТИ
51
00:06:52,950 --> 00:06:57,690
{\an8}ОБЛАСТЬ ХАКУМАЙ
ГАВАНЬ ХАБУ-МИНАТО
(ПИТОН)
52
00:06:58,100 --> 00:06:59,810
Лорд Ороти!
53
00:07:05,730 --> 00:07:14,730
{\an8}УСЛОВЛЕННАЯ ГАВАНЬ!
ТРЕТЬЕ ДЕЙСТВИЕ СКАЗА О СТРАНЕ ВАНО!
54
00:07:07,200 --> 00:07:12,310
Условленная гавань!
Третье действие сказа о стране Вано!
55
00:07:17,540 --> 00:07:19,420
Чудный сегодня денёк!
56
00:07:19,710 --> 00:07:22,460
Вы только гляньте, какой вид!
57
00:07:24,050 --> 00:07:25,880
Самое то для пира.
58
00:07:26,050 --> 00:07:30,510
Даже сама погода благоволит вам,
лорд Ороти.
59
00:07:30,930 --> 00:07:35,770
Кёсиро остаётся присматривать
за столицей. Передай ему.
60
00:07:35,930 --> 00:07:36,810
Есть!
61
00:07:36,980 --> 00:07:40,900
Вот бедняга.
Такое событие придётся пропустить.
62
00:07:41,520 --> 00:07:45,000
Перед вашими глазами самый
крупный порт страны Вано —
63
00:07:45,140 --> 00:07:48,530
гавань Хабу-минато в области Хакумай.
64
00:07:49,200 --> 00:07:53,460
Вдоль берега бухта
окаймлена кленовыми деревьями,
65
00:07:53,680 --> 00:08:01,210
а танцующие на ветру огненные листья
как будто провожают корабли в плаванье.
66
00:08:03,420 --> 00:08:05,380
До чего же чудный денёк!
67
00:08:05,630 --> 00:08:09,380
Несите выпивку!
Тут такая красота, что грех не выпить!
68
00:08:09,550 --> 00:08:13,300
Лорд Ороти, может,
дождётесь встречи с Кайдо?
69
00:08:13,890 --> 00:08:17,100
Да брось! Он и сам, поди, вдрызг пьян!
70
00:08:17,560 --> 00:08:23,020
Нас ждёт пир на тридцать тысяч человек!
Давайте повеселимся там на славу!
71
00:08:23,230 --> 00:08:25,980
Каждый год ночью в День огня
72
00:08:26,320 --> 00:08:30,740
два лидера, что правят страной Вано,
встречаются на Онигасиме.
73
00:08:30,780 --> 00:08:35,710
Ороти и Кайдо закатывают грандиозный
пир, где собираются их армии.
74
00:08:40,550 --> 00:08:43,460
{\an8}ЦВЕТОЧНАЯ
СТОЛИЦА
75
00:08:41,680 --> 00:08:43,460
{\an8}ДЕНЬ ОГНЯ
76
00:08:48,670 --> 00:08:50,220
Давайте скорее!
77
00:08:52,550 --> 00:08:54,510
Быстрее! Всё началось!
78
00:08:54,680 --> 00:08:57,060
Погоди, чёлка не слушается!
79
00:09:57,370 --> 00:09:59,040
Пляшите что есть сил!
80
00:09:59,200 --> 00:10:01,370
Пейте! Пойте!
81
00:10:01,830 --> 00:10:04,750
Сегодня в столице как-никак День огня!
82
00:10:04,920 --> 00:10:07,160
Единственный день, когда можно пить!
83
00:10:07,290 --> 00:10:11,130
Давайте напьёмся и повеселимся от души!
84
00:10:19,010 --> 00:10:19,970
Ой…
85
00:10:20,010 --> 00:10:24,770
Какое сегодня чистое небо.
Полнолуние будет загляденье.
86
00:10:40,530 --> 00:10:46,450
СТРАНА ВАНО
87
00:10:40,530 --> 00:10:46,450
УДОН
88
00:10:40,530 --> 00:10:46,450
ХАКУМАЙ
89
00:10:40,530 --> 00:10:46,450
РИНГО
90
00:10:40,530 --> 00:10:46,450
СТОЛИЦА
91
00:10:40,530 --> 00:10:46,450
КИБИ
92
00:10:40,530 --> 00:10:46,450
КУРИ
93
00:10:40,530 --> 00:10:46,450
ГАВАНЬ
ТОКАГЭ-МИНАТО
94
00:10:41,580 --> 00:10:43,200
Климат в стране Вано
95
00:10:43,410 --> 00:10:46,110
очень разнится в зависимости от области.
96
00:10:46,930 --> 00:10:54,300
ГАВАНЬ
ТОКАГЭ-МИНАТО
97
00:10:47,290 --> 00:10:49,640
То же касается и погоды.
98
00:10:49,640 --> 00:10:54,300
Она легко может измениться
в одном конкретном месте.
99
00:10:56,400 --> 00:11:02,020
{\an4}И вот мы переносимся
к месту встречи —
гавани Токагэ-минато.
100
00:10:56,550 --> 00:11:01,510
И вот мы переносимся
к месту встречи — гавани Токагэ-минато.
101
00:11:28,290 --> 00:11:30,210
В гавани ни единого корабля!
102
00:11:31,290 --> 00:11:33,340
Где четыре тысячи солдат?!
103
00:11:34,760 --> 00:11:38,220
Нам же удалось отвоевать Удон!
104
00:11:42,100 --> 00:11:46,140
Но ведь и на шахте никого не осталось.
105
00:11:46,310 --> 00:11:49,270
Видимо, на гавань кто-то напал!
106
00:11:49,730 --> 00:11:52,150
Кошак, похоже, не успеет вовремя.
107
00:11:59,070 --> 00:12:00,910
На трубки не дозвониться.
108
00:12:01,780 --> 00:12:05,120
Связи нет вообще ни с кем!
109
00:12:08,460 --> 00:12:12,420
Вечером в День огня
у гавани Токагэ-минато!
110
00:12:14,460 --> 00:12:17,840
Мы прибыли в условленную гавань!
111
00:12:17,880 --> 00:12:21,590
Почему здесь никого?!
Куда все подевались?!
112
00:12:24,930 --> 00:12:27,230
Прошёл один-единственный день!
113
00:12:27,770 --> 00:12:29,640
Что могло произойти?!
114
00:12:30,850 --> 00:12:32,440
Ужель что-то случилось?!
115
00:12:32,770 --> 00:12:35,400
Раз-два! Раз-два! Раз-два!
116
00:12:36,230 --> 00:12:37,810
Пляшите в своё удовольствие!
117
00:12:37,940 --> 00:12:40,360
День огня бывает лишь раз в году!
118
00:12:40,410 --> 00:12:45,580
Отбросьте все заботы
и дайте волю своим чувствам!
119
00:12:49,330 --> 00:12:52,130
Почтенный Луффи, где же вы?!
120
00:12:52,170 --> 00:12:54,500
Почтенный Хёгоро, ответьте!
121
00:12:59,630 --> 00:13:01,510
Мушкетёры Инуараси!
122
00:13:01,630 --> 00:13:04,180
Почтенный Ло! Дзибуэмон из Киби!
123
00:13:04,390 --> 00:13:08,140
Это же мы! Верные вассалы Одэна Кодзуки!
124
00:13:08,520 --> 00:13:10,420
Мы пришли из прошлого!
125
00:13:13,650 --> 00:13:15,460
Ровно двадцать лет назад
126
00:13:15,640 --> 00:13:19,440
нас перенесли в будущее,
чтобы мы отомстили за господина!
127
00:13:19,630 --> 00:13:22,740
Мы должны были умереть ещё тогда!
128
00:13:22,780 --> 00:13:25,370
И явились, чтобы дожечь свои жизни!
129
00:13:28,450 --> 00:13:29,450
Но, увы,
130
00:13:30,120 --> 00:13:32,920
одних наших жизней слишком мало!
131
00:13:33,210 --> 00:13:36,290
У врага тридцать тысяч человек!
Нам нужна помощь!
132
00:13:38,340 --> 00:13:39,380
Умоляю вас!
133
00:13:39,510 --> 00:13:42,590
Кто-нибудь, придите на помощь!
134
00:13:42,760 --> 00:13:45,220
Ответьте! Нам нужна помощь!
135
00:13:45,390 --> 00:13:47,220
Довольно, Кинъемон!
136
00:13:50,380 --> 00:13:52,680
Взгляни, какая бушует буря!
137
00:13:53,850 --> 00:13:57,110
От нас отвернулись даже сами небеса!
138
00:13:57,290 --> 00:13:59,570
Люди и подавно не придут на помощь!
139
00:13:59,730 --> 00:14:03,400
Наверняка с нашими друзьями
случилась какая-то беда!
140
00:14:22,170 --> 00:14:26,600
{\an8}ДВА ДНЯ НАЗАД
141
00:14:22,720 --> 00:14:27,430
Давайте вернёмся на пару дней назад.
142
00:14:25,820 --> 00:14:30,140
{\an8}ДЕРЕВНЯ
АМИГАСА
143
00:14:30,850 --> 00:14:31,580
Отлично.
144
00:14:31,760 --> 00:14:34,640
Итого четыре тысячи двести солдат.
145
00:14:34,830 --> 00:14:38,360
Я рад, что у нас так много бойцов.
146
00:14:38,770 --> 00:14:39,980
Друзья!
147
00:14:40,650 --> 00:14:42,610
Спасибо вам за всё!
148
00:14:42,990 --> 00:14:46,240
Оставшееся время потратьте
на сборы и приготовления.
149
00:14:47,200 --> 00:14:48,160
Удачи!
150
00:14:48,200 --> 00:14:51,080
Встречаемся в условленном месте!
151
00:14:55,370 --> 00:14:59,090
{\an4}ОБЛАСТЬ КУРИ
ГАВАНЬ ИТАТИ-МИНАТО
(ЛАСКА)
152
00:14:59,590 --> 00:15:03,550
За дело! Корабли должны
выдержать пять тысяч человек!
153
00:15:03,710 --> 00:15:04,550
Есть!
154
00:15:04,720 --> 00:15:09,430
Доставьте их в гавань
к назначенному времени! Справитесь?
155
00:15:09,720 --> 00:15:12,220
Положись на нас, братец Франоскэ!
156
00:15:12,520 --> 00:15:13,600
Супер!
157
00:15:13,640 --> 00:15:17,850
ИТАТИ-МИНАТО
158
00:15:13,640 --> 00:15:17,850
АМИГАСА
159
00:15:13,770 --> 00:15:15,850
Ну что ж, нам пора в Амигасу.
160
00:15:15,990 --> 00:15:17,850
Там мы встретимся с командой,
161
00:15:18,230 --> 00:15:21,270
а в назначенный день
приплывём на «Санни».
162
00:15:21,570 --> 00:15:23,150
Тут вы дальше сами!
163
00:15:23,320 --> 00:15:25,700
Не вопрос! Спасибо вам за помощь!
164
00:15:25,860 --> 00:15:28,030
Вы, ребята, плотники от бога!
165
00:15:28,200 --> 00:15:31,580
Спасибо! Мы этим Пиратам Царя Зверей…
166
00:15:32,450 --> 00:15:35,500
…покажем, где раки зимуют, так и знайте!
167
00:15:39,580 --> 00:15:43,800
ОБЛАСТЬ УДОН
168
00:15:39,710 --> 00:15:43,800
Нам нужна вся древесина, какая есть!
Пилите всё, что найдёте!
169
00:15:43,960 --> 00:15:48,220
Группа Отё перевезёт
из Ринго мечи и копья.
170
00:15:48,260 --> 00:15:49,180
Ну а мы…
171
00:15:49,340 --> 00:15:51,720
А мы займёмся доспехами!
172
00:15:51,970 --> 00:15:53,590
Не знаю, пригодится ли оно,
173
00:15:53,720 --> 00:15:57,690
но здесь полно всякого оружия,
которое готовилось на продажу.
174
00:15:57,850 --> 00:15:59,150
Блеск!
175
00:15:59,180 --> 00:16:04,810
ОБЛАСТЬ
КИБИ
176
00:15:59,310 --> 00:16:04,030
Если явимся к месту сбора слишком
рано, привлечём лишний интерес.
177
00:16:04,150 --> 00:16:04,810
Однако…
178
00:16:04,810 --> 00:16:09,700
ГАВАНЬ
ХАБУ-МИНАТО
(ПИТОН)
179
00:16:04,810 --> 00:16:09,700
ЦВЕТОЧНАЯ
СТОЛИЦА
180
00:16:04,940 --> 00:16:09,700
в день битвы пройдёт шествие.
Сёгуна доставят из столицы в гавань.
181
00:16:09,950 --> 00:16:14,320
А как только он отплывёт на Онигасиму,
в столице начнут праздновать.
182
00:16:14,450 --> 00:16:17,160
Никто не обратит на нас внимания.
183
00:16:17,200 --> 00:16:22,040
ОБЛАСТЬ УДОН
184
00:16:17,330 --> 00:16:22,040
Две птицы? Нужно успеть до того, как стемнеет.
185
00:16:22,080 --> 00:16:25,540
{\an5}ГАВАНЬ
ИТАТИ-МИНАТО
(ЛАСКА)
186
00:16:22,210 --> 00:16:25,500
Кое-кто из свиты
Ороти остался в столице.
187
00:16:25,540 --> 00:16:29,930
ОБЛАСТЬ КИБИ
188
00:16:25,670 --> 00:16:29,930
Смотрите, чтобы о нас не узнали
и не донесли на Онигасиму!
189
00:16:30,090 --> 00:16:31,050
Есть!
190
00:16:36,430 --> 00:16:38,560
Нам правда можно их взять?!
191
00:16:38,730 --> 00:16:42,520
Настоящий самурайский шлем!
Скорей бы показать его Усоппу!
192
00:16:42,690 --> 00:16:44,770
Теперь мы самураи!
193
00:16:51,450 --> 00:16:54,080
Ваш враг сам Кайдо.
194
00:16:54,120 --> 00:16:56,540
Вы уверены, что готовы к битве?!
195
00:16:56,700 --> 00:16:57,910
Кайдо?
196
00:16:58,450 --> 00:16:59,410
Да мы его…
197
00:17:00,620 --> 00:17:03,290
в фарш покромсаем!
198
00:17:03,750 --> 00:17:06,210
Уж теперь-то нас точно не одолеть!
199
00:17:06,380 --> 00:17:08,130
Мы готовы к бою!
200
00:17:11,630 --> 00:17:13,640
Брачо и ребята такие крутые!
201
00:17:13,800 --> 00:17:16,680
Ах, как мило. Вы похожи на жучков.
202
00:17:16,890 --> 00:17:18,140
Жучков?
203
00:17:18,310 --> 00:17:19,730
Что? Мило?
204
00:17:20,060 --> 00:17:22,520
Иди тоже облачись в доспехи.
205
00:17:22,690 --> 00:17:24,900
Не. Они сковывают движения.
206
00:17:25,060 --> 00:17:26,400
Не стесняйся.
207
00:17:26,940 --> 00:17:29,490
С такой маленькой наградой не зазорно.
208
00:17:31,990 --> 00:17:33,200
Владыка ада!
209
00:17:43,120 --> 00:17:46,040
Драки захотел, погань?!
Я из тебя отбивную сделаю!
210
00:17:46,330 --> 00:17:48,040
Рискни здоровьем, гад!
211
00:17:52,170 --> 00:17:54,220
Хватит уже дурью маяться!
212
00:17:57,430 --> 00:18:01,560
Ороти говорил, что у входа
в Онигасиму всегда зима.
213
00:18:01,730 --> 00:18:03,480
Что? Там холодно?
214
00:18:03,640 --> 00:18:06,150
Только у входа? В каком смысле?
215
00:18:06,310 --> 00:18:10,280
Так и в самой Вано везде
царят разные времена года.
216
00:18:10,320 --> 00:18:13,400
У нас тёплый мех,
так что нам холод нипочём.
217
00:18:13,440 --> 00:18:16,010
ТРИ МУШКЕТЁРА ИНУАРАСИ
218
00:18:13,570 --> 00:18:16,320
{}Да. Нам важнее не время года…
219
00:18:15,640 --> 00:18:18,430
ЛИСЦЕЛОТ
220
00:18:15,640 --> 00:18:18,430
СИЦИЛЕО
221
00:18:15,640 --> 00:18:18,430
РЖОВАННИ
222
00:18:16,490 --> 00:18:18,370
…а погода.
223
00:18:18,530 --> 00:18:23,210
Будет некстати, если в день битвы
полная луна скроется за облаками.
224
00:18:23,410 --> 00:18:24,750
Это точно!
225
00:18:24,790 --> 00:18:28,750
Если все минки станут такими, как ты,
наши шансы очень вырастут!
226
00:18:37,220 --> 00:18:38,760
Муар-р!
227
00:18:39,970 --> 00:18:43,430
Но наше обращение
во многом зависит от удачи.
228
00:18:43,560 --> 00:18:48,730
Надеюсь, Нэкомамуси и его отряд
стражей поспеют к началу битвы.
229
00:18:54,030 --> 00:18:55,570
В чём дело, Луффи?
230
00:18:59,910 --> 00:19:01,740
Большая Мамочка уже здесь,
231
00:19:03,660 --> 00:19:06,210
а Дзимбэй так и не объявился!
232
00:19:06,250 --> 00:19:10,040
Только благодаря ему
нам удалось сбежать от Мамочки!
233
00:19:12,170 --> 00:19:15,720
Доберись до страны Вано!
Несмотря ни на что! {ep. 876}
234
00:19:17,510 --> 00:19:19,180
Благодарю!
235
00:19:19,350 --> 00:19:21,100
Дзимбэй!
236
00:19:21,850 --> 00:19:24,020
Хоть умри, но вернись живым!
237
00:19:30,400 --> 00:19:33,780
Дзимбэй ведь уладил дела
и стал частью команды!
238
00:19:43,870 --> 00:19:45,490
Мы будем ему рады.
239
00:19:45,620 --> 00:19:48,490
Ещё не вечер. Он придёт.
240
00:19:48,620 --> 00:19:50,670
Если, конечно, жив.
241
00:19:50,880 --> 00:19:52,590
Он жив, я знаю!
242
00:19:54,510 --> 00:19:56,050
И придёт!
243
00:19:58,250 --> 00:20:02,390
{\an5}ГОРОД ЭБИСУ
НЕДАЛЕКО
ОТ СТОЛИЦЫ
244
00:19:58,380 --> 00:20:02,390
Все сюда, смотрите!
Приходил Усимицу Кодзо!
245
00:20:02,560 --> 00:20:05,310
Но ведь ни о каких
кражах не было вестей!
246
00:20:05,470 --> 00:20:09,100
А кто кроме него мог
сделать нам такой подарок?
247
00:20:09,140 --> 00:20:14,070
Коль на праздник заявиться мы
не сможем, давайте хоть воды напьёмся!
248
00:20:14,820 --> 00:20:17,700
Мы сожгли дотла базу
горных разбойников!
249
00:20:18,110 --> 00:20:21,150
Но вместо того, чтобы прийти и отомстить,
250
00:20:21,150 --> 00:20:25,200
{\an5}ОБЛАСТЬ КУРИ
ГОРОД ОБЪЕДКОВ
251
00:20:21,280 --> 00:20:25,200
они продолжили воровать
тонны еды с наших ферм.
252
00:20:27,830 --> 00:20:31,580
Отвечайте, может,
и вы тут как-то замешаны?
253
00:20:31,750 --> 00:20:33,380
Мы ничего не знаем!
254
00:20:33,710 --> 00:20:39,510
Я слышал, самураи планируют
какой-то налёт. Может быть, дело в этом?
255
00:20:39,680 --> 00:20:41,760
Нельзя, чтобы кто-то узнал.
256
00:20:43,230 --> 00:20:45,440
Вы о чём там шепчетесь, а?!
257
00:20:46,810 --> 00:20:49,060
Я вас проведу.
258
00:20:49,100 --> 00:20:52,400
{\an5}ОЦУРУ
ЖЕНА КИНЪЕМОНА
259
00:20:49,480 --> 00:20:52,400
Только не причиняйте никому вреда.
260
00:20:52,760 --> 00:20:53,860
Оцуру!
261
00:20:54,020 --> 00:20:55,570
Проведёшь?
262
00:20:57,070 --> 00:20:59,320
Тебе что-то известно?
263
00:20:59,610 --> 00:21:02,780
Как придём, всё поймёте.
Но путь, увы, неблизкий.
264
00:21:09,250 --> 00:21:13,750
Видать, много у тебя союзников,
раз нужно столько еды.
265
00:21:14,000 --> 00:21:15,580
Да, дорогой мой Кин?
266
00:21:15,790 --> 00:21:18,710
Ты же сейчас в Вано, да?
267
00:21:19,380 --> 00:21:21,920
Я глазам не поверила,
когда увидела Кикунодзё.
268
00:21:25,050 --> 00:21:26,260
Дорогой Кин…
269
00:21:26,890 --> 00:21:31,730
Положись на меня, Кин.
Я приму удар на себя
270
00:21:31,770 --> 00:21:34,480
и не дам врагам вас обнаружить!
271
00:21:35,400 --> 00:21:39,990
Кин, верни страну клану Кодзуки!
272
00:21:41,610 --> 00:21:45,200
Стой, Оцуру! Не нужно нас покрывать!
273
00:21:45,530 --> 00:21:50,370
Хватит врать! Мы просто хотели
как следует наесться перед смертью!
274
00:21:53,210 --> 00:21:55,630
Так это ваших рук дело?!
275
00:21:55,660 --> 00:22:00,420
{\an5}ОБЛАСТЬ УДОН
ГАВАНЬ ИТАТИ-МИНАТО
НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ
276
00:22:12,230 --> 00:22:14,520
Тут есть маленькая лодочка.
277
00:22:14,560 --> 00:22:15,900
Можем взять её.
278
00:22:16,400 --> 00:22:20,440
Ты что задумал, Инуараси?! Прекрати!
279
00:22:20,480 --> 00:22:22,650
Давай выберем другой день, Кинъемон!
280
00:22:22,820 --> 00:22:26,490
Нет. Даже не обсуждается.
281
00:22:31,660 --> 00:22:32,960
Стойте, Кин!
282
00:22:34,920 --> 00:22:36,920
Отпусти, Синобу.
283
00:22:39,460 --> 00:22:41,840
Сегодня ничего не получится!
284
00:22:42,340 --> 00:22:44,720
Мы должны напасть именно сегодня.
285
00:22:45,220 --> 00:22:47,970
И ты это знаешь, Синобу.
286
00:22:56,980 --> 00:22:59,110
Мы должны напасть сегодня!
287
00:23:05,030 --> 00:23:09,660
Ночью накануне нападения
кое-что случилось.
288
00:23:18,460 --> 00:23:20,230
На «Санни» происходит взрыв!
289
00:23:20,700 --> 00:23:27,090
Алые Ножны не знают, живы ли Соломенные,
и, вспомнив о лорде, отправляются на бой.
290
00:23:27,130 --> 00:23:31,220
Герой эпохи Одэн всегда шёл своим путём.
291
00:23:31,260 --> 00:23:36,390
Вихрем лепестков сакуры его жизнь
пронесётся перед нашими глазами!
292
00:23:36,560 --> 00:23:37,830
В следующей серии:
293
00:23:37,930 --> 00:23:41,400
Сильнейший самурай Вано!
Встречайте, Одэн Кодзуки!
294
00:23:41,440 --> 00:23:45,690
Я стану королём пиратов!
295
00:23:41,710 --> 00:23:45,650
{\an8}СИЛЬНЕЙШИЙ САМУРАЙ ВАНО!
ВСТРЕЧАЙТЕ, ОДЭН КОДЗУКИ!