1
00:02:14,870 --> 00:02:17,780
Das ist der ausgemachte Hafen!
2
00:02:17,780 --> 00:02:19,490
Warum ist niemand aufgetaucht?
3
00:02:19,490 --> 00:02:20,860
Ich flehe euch an!
4
00:02:20,860 --> 00:02:24,080
Hilfe! Wir brauchen
unbedingt Unterstützung!
5
00:02:33,040 --> 00:02:37,510
Das Ereignis fand bereits
in der Nacht zuvor statt.
6
00:02:39,300 --> 00:02:48,230
{\an8}Die Nummer 1 der Samurais von Wano-Land!
Oden Kozuki betritt die Bühne
7
00:02:43,490 --> 00:02:48,100
„Die Nummer 1 der Samurais von Wano-Land!
Oden Kozuki betritt die Bühne“.
8
00:02:51,230 --> 00:02:55,440
Nacht vor der
9
00:02:51,230 --> 00:02:55,440
Entscheidungs-
schlacht
10
00:02:55,440 --> 00:02:57,480
Akazaya …
11
00:02:58,680 --> 00:02:59,610
Und …
12
00:03:00,030 --> 00:03:01,280
Oden!
13
00:03:07,370 --> 00:03:10,960
Ich zeige euch, was die wahre Hölle ist!
14
00:03:12,580 --> 00:03:14,870
Habt ihr das Schiff gefunden?
15
00:03:12,630 --> 00:03:15,380
„Strand von Kuri“
16
00:03:14,870 --> 00:03:15,380
Ja!
17
00:03:16,050 --> 00:03:17,800
Es ist zweifelsohne genau dort.
18
00:03:18,340 --> 00:03:20,420
Wollt Ihr das auch wirklich?
19
00:03:20,420 --> 00:03:24,390
Führt einfach nur meinen Befehl aus.
20
00:03:26,890 --> 00:03:27,600
Tut es!
21
00:03:28,150 --> 00:03:29,180
Verstanden!
22
00:03:47,360 --> 00:03:48,580
Sprengung abgeschlossen!
23
00:03:53,290 --> 00:03:57,000
Ich habe euch einen Strich
durch die Rechnung gemacht!
24
00:03:57,510 --> 00:03:59,630
Als Nächstes die Brücken!
25
00:03:59,940 --> 00:04:04,590
Große Brücke zwischen
„Kibi“ und „Udon“
26
00:04:01,580 --> 00:04:04,590
Die große Brücke zwischen Kibi
und Udon wurde erfolgreich gesprengt!
27
00:04:04,590 --> 00:04:06,470
Zerstört sie!
28
00:04:06,740 --> 00:04:11,520
Große Brücke zwischen
„Kuri“ und „Udon“
29
00:04:08,490 --> 00:04:11,520
Die große Brücke zwischen Kuri
und Udon wurde erfolgreich gesprengt!
30
00:04:11,520 --> 00:04:13,600
Das geschieht euch recht!
31
00:04:14,060 --> 00:04:17,940
Große Brücke zwischen
„Ringo“ und „Hakumai“
32
00:04:15,420 --> 00:04:17,940
Schaut nur! Die große Brücke
zwischen den Regionen wurde …
33
00:04:17,940 --> 00:04:20,000
Wieso geschah das denn so plötzlich?
34
00:04:20,000 --> 00:04:23,030
Somit kommen wir nicht mehr
auf die andere Seite hinüber.
35
00:04:23,030 --> 00:04:25,570
Jetzt fehlen nur noch die Häfen!
36
00:04:27,530 --> 00:04:33,210
Kuri
„Hafen von Itachi“
37
00:04:27,960 --> 00:04:30,670
Meister Orochi!
Alle Schiffe wurden zerstört!
38
00:04:30,670 --> 00:04:34,980
Hervorragend. Wir bauen sie einfach
neu, sobald alles vorüber ist.
39
00:04:35,800 --> 00:04:40,840
Bisher konnte noch keiner der Akazaya
oder ihrer Samurai-Soldaten
40
00:04:40,840 --> 00:04:42,660
ausgemacht werden.
41
00:04:43,280 --> 00:04:48,300
Menschen sollen vor 20 Jahren
durch die Zeit gereist sein?
42
00:04:48,300 --> 00:04:51,380
Wer würde so ein Märchen schon glauben?
43
00:04:52,200 --> 00:04:55,330
Tatsache ist, dass niemand eines
ihrer Gesichter gesehen hat.
44
00:04:55,810 --> 00:05:00,860
Nein, selbst wenn sie eines gesehen hätten,
würde man es kaum glauben.
45
00:05:00,860 --> 00:05:07,360
Und dieser Trottel, Yasuie, hat diese
Geschichte sogar noch lächerlicher gemacht.
46
00:05:07,910 --> 00:05:10,340
Allerdings sind die
Informationen glaubwürdig.
47
00:05:10,870 --> 00:05:14,790
Die Akazaya sind am Leben.
48
00:05:16,870 --> 00:05:21,210
Es soll mir egal sein, ob man meine
Worte als dummes Geschwätz abtut.
49
00:05:21,210 --> 00:05:25,050
Ich habe die Macht,
alles in die Tat umzusetzen.
50
00:05:25,510 --> 00:05:30,930
Alle Routen zum Hafen
von Tokage wurden blockiert.
51
00:05:26,630 --> 00:05:30,930
Kuri
52
00:05:26,630 --> 00:05:30,930
Kibi
53
00:05:26,630 --> 00:05:30,930
Ringo
54
00:05:26,630 --> 00:05:30,930
Hakumai
55
00:05:26,630 --> 00:05:30,930
Udon
56
00:05:26,630 --> 00:05:30,930
Hauptstadt der Blumen
57
00:05:26,630 --> 00:05:30,930
Hafen von Tokage
58
00:05:31,550 --> 00:05:35,100
4.000 Leute? Ihr wart
fleißig beim Rekrutieren.
59
00:05:35,100 --> 00:05:39,020
Aber nicht eine Menschenseele
wird dort erscheinen!
60
00:05:39,930 --> 00:05:43,820
Ich gebe euch keine Chance auf Rache!
61
00:05:45,650 --> 00:05:48,820
Ihr verfluchten Akazaya-Geister!
62
00:05:48,820 --> 00:05:54,290
Schmeckt die Verzweiflung
der Isolation und Hilflosigkeit!
63
00:06:03,540 --> 00:06:05,380
Hört auf damit, Männer!
64
00:06:05,380 --> 00:06:08,630
Mit diesem kleinen Boot übersetzen
zu wollen, grenzt an Selbstmord!
65
00:06:14,710 --> 00:06:18,730
Wir formieren uns neu und warten
auf unsere nächste Chance!
66
00:06:20,620 --> 00:06:22,900
Wenn wir heute diese
Gelegenheit verstreichen lassen,
67
00:06:23,810 --> 00:06:26,320
bekommen wir erst in einem
Jahr eine neue Chance.
68
00:06:27,650 --> 00:06:31,430
Allerdings können wir
uns nicht mehr verstecken.
69
00:06:32,250 --> 00:06:34,200
Die Eroberung Udons wird bald auffliegen.
70
00:06:35,210 --> 00:06:39,940
Kaidos ganze Armee wird
Jagd auf uns machen.
71
00:06:42,370 --> 00:06:46,090
Auch mit dem Diebstahl von Lebensmitteln
stoßen wir an unsere Grenzen.
72
00:06:46,090 --> 00:06:50,180
Ihr habt sicher gehört, was geschah,
bevor wir Kuri verlassen haben.
73
00:06:51,450 --> 00:06:56,300
Die Leute von Okobore, die an unsere
Entscheidungsschlacht glaubten,
74
00:06:56,300 --> 00:06:58,060
wurde lebendig verbrannt.
75
00:06:58,920 --> 00:07:00,370
Unter diesen Leuten …
76
00:07:01,200 --> 00:07:02,850
befand sich auch meine Frau.
77
00:07:06,050 --> 00:07:07,820
Gebt uns die Erlaubnis auszurücken!
78
00:07:10,920 --> 00:07:11,950
Das dürft ihr nicht.
79
00:07:11,950 --> 00:07:17,450
Wollt Ihr, dass wir wegrennen
und ein Leben in Schande verbringen?!
80
00:07:18,680 --> 00:07:21,040
Und was wird aus mir?
81
00:07:21,040 --> 00:07:25,170
Ihr müsst mit Meisterin Hiyori
weiter am Leben bleiben!
82
00:07:25,540 --> 00:07:27,420
Seid nicht so selbstsüchtig!
83
00:07:29,060 --> 00:07:32,590
Selbst Euer Vater war anfangs ganz allein!
84
00:07:32,590 --> 00:07:36,610
Hätten wir Meister Oden nicht getroffen, …
85
00:07:36,610 --> 00:07:41,520
… wären wir unreifen Kinder
niemals zu Samurais geworden!
86
00:07:41,990 --> 00:07:44,650
Genau aus diesem Grund müssen
wir bis zum bitteren Ende …
87
00:07:45,320 --> 00:07:50,280
Meister Oden treu
untergebene Samurais sein!
88
00:07:51,850 --> 00:07:53,110
Geht nicht!
89
00:07:53,110 --> 00:07:55,280
Geh nicht, Kinemon!
90
00:07:55,280 --> 00:08:00,950
Geht nicht! Ich will niemanden
mehr verlieren müssen!
91
00:08:03,770 --> 00:08:05,790
Hört gut zu, Kameraden!
92
00:08:06,340 --> 00:08:09,530
Diese Landesschließung,
die schon viele Jahrzehnte andauert,
93
00:08:09,530 --> 00:08:13,300
ist eng verwurzelt mit den Kozukis.
94
00:08:14,030 --> 00:08:15,260
Und …
95
00:08:15,940 --> 00:08:18,020
Irgendwann wird die Zeit anbrechen!
96
00:08:18,840 --> 00:08:22,280
Bevor sich die Welt zu wandeln beginnt,
97
00:08:22,280 --> 00:08:25,270
werden wir Wano-Land
für die Außenwelt öffnen!
98
00:08:48,030 --> 00:08:53,300
Dies ist die Hauptstadt
der Blumen vor 41 Jahren …
99
00:08:54,420 --> 00:08:57,590
Oden Kozuki Oden ist zurück!
100
00:08:57,590 --> 00:08:59,160
Versteckt eure Frauen!
101
00:08:59,160 --> 00:09:01,010
Und eure Töchter!
102
00:09:06,270 --> 00:09:08,400
Versteckt das Vieh!
103
00:09:11,750 --> 00:09:14,520
Er hat schon wieder versagt,
in See zu stechen.
104
00:09:14,520 --> 00:09:16,660
Will der denn so sehr
aus Wano-Land verschwinden?
105
00:09:17,840 --> 00:09:22,950
In der Hauptstadt gab es
einen berühmten Mann.
106
00:09:44,260 --> 00:09:47,390
Hier ist es viel zu beengt!
107
00:10:03,790 --> 00:10:07,250
Es ist so beengend,
dass ich zu Tode gedrückt werde!
108
00:10:08,670 --> 00:10:10,000
Ich …
109
00:10:13,300 --> 00:10:16,550
Bahn frei! Bahn frei!
110
00:10:18,970 --> 00:10:21,400
Ich …
111
00:10:27,930 --> 00:10:29,520
Ich …
112
00:10:29,980 --> 00:10:32,650
möchte die weite Welt sehen!
113
00:10:33,670 --> 00:10:36,760
Und frei sein!
114
00:10:39,640 --> 00:10:42,760
Hoppla! Ich will Oden verputzen!
115
00:11:00,210 --> 00:11:03,850
Dort erstreckte sich
ein großer, grüner Wald.
116
00:11:05,130 --> 00:11:10,620
Entlang der aufblühenden Blumen,
Pflanzen und Bäume flossen stille Flüsse.
117
00:11:11,840 --> 00:11:14,780
Und es gab ein wunderschönes Meer.
118
00:11:15,970 --> 00:11:22,310
Dies ist eine Geschichte Wano-Lands,
als es noch vom Leben erfüllt war.
119
00:11:23,910 --> 00:11:26,830
Ihr seid vor einem sich
bewegenden Berg geflohen?
120
00:11:23,910 --> 00:11:26,830
Teehaus
121
00:11:26,830 --> 00:11:28,210
Genau!
122
00:11:28,210 --> 00:11:30,370
Er hat sogar gestöhnt.
123
00:11:30,950 --> 00:11:35,430
War der Berggott vielleicht erzürnt?
124
00:11:36,950 --> 00:11:42,050
So ein Unsinn!
Jedenfalls seht ihr äußerst glücklich aus.
125
00:11:42,050 --> 00:11:43,680
Was habt ihr denn?
126
00:11:42,280 --> 00:11:46,890
Kellnerin vom Bergpass-Teehaus
Fräulein Tsuru
127
00:11:43,680 --> 00:11:46,890
Wir haben es endlich geschnappt!
128
00:11:57,890 --> 00:11:59,690
Was für ein schönes Wildschwein!
129
00:11:59,690 --> 00:12:03,860
Bringen wir es in die Hauptstadt,
bekommen wir eine Platinmünze!
130
00:12:05,570 --> 00:12:07,830
Mit dem Geld kann man
ein vernünftiges Haus bauen.
131
00:12:07,830 --> 00:12:10,500
Ja. Boss Kurokoma sucht
132
00:12:10,500 --> 00:12:14,040
nach dem mysteriösen, weißen
Wildschwein, um es auszustellen!
133
00:12:14,550 --> 00:12:16,840
Darum ist eine Belohnung
auf es ausgesetzt.
134
00:12:16,840 --> 00:12:19,000
Es darf nicht ausgestellt werden!
135
00:12:19,000 --> 00:12:22,500
Weiße Wildschweine sind
die Boten der Götter!
136
00:12:29,220 --> 00:12:30,270
Kinemon!
137
00:12:30,270 --> 00:12:32,060
Aua, aua, aua …
138
00:12:32,060 --> 00:12:35,070
Du hast schon wieder Geld
aus meinem Laden gestohlen!
139
00:12:32,270 --> 00:12:38,650
Halbstarker der Hauptstadt
Kinemon
140
00:12:35,070 --> 00:12:38,650
Fräulein Tsuru! Wir kennen
uns doch seit unserer Kindheit!
141
00:12:38,650 --> 00:12:41,690
Wir sind doch dicke Freunde!
Ich brauche das Geld!
142
00:12:41,690 --> 00:12:43,360
Du willst es doch nur fürs Glücksspiel!
143
00:12:43,360 --> 00:12:46,940
Weißt du eigentlich,
wie viel du mir schon schuldest?
144
00:12:51,110 --> 00:12:54,260
Wenn du das nächste Mal deine
Griffel nach meinem Geld ausstreckst,
145
00:12:54,710 --> 00:12:58,220
verhökere ich deine Organe!
146
00:12:59,780 --> 00:13:03,630
Wenn du das Geld nicht zurückzahlen kannst,
musst du deine Sachen hierlassen!
147
00:13:05,590 --> 00:13:07,300
Kin
148
00:13:05,800 --> 00:13:07,430
Diese verdammte Tsuru!
149
00:13:08,090 --> 00:13:10,720
Sie hat mir wirklich alle
Sachen ausgezogen!
150
00:13:12,480 --> 00:13:16,270
Aber ich habe eine gute Idee
gehört, um Geld zu machen!
151
00:13:29,660 --> 00:13:32,580
Opa Katsuzo!
152
00:13:29,950 --> 00:13:32,580
{\an8}Katsuzo
153
00:13:32,810 --> 00:13:35,960
Hauptstadt der Blumen
„Einäscherungshalle“
154
00:13:33,800 --> 00:13:35,960
Weine doch nicht. Ähm …
155
00:13:35,960 --> 00:13:39,390
Bei einer Bestattungsfeier
wird zwar geweint …
156
00:13:39,390 --> 00:13:40,540
Was ist los?
157
00:13:41,060 --> 00:13:46,470
Sobald die Einäscherung vorbei ist,
wollten wir seine Knochen aufsammeln.
158
00:13:46,470 --> 00:13:47,820
Aber dann kam dieser Kerl …
159
00:13:48,790 --> 00:13:50,920
Er hat seelenruhig mit den Flammen,
160
00:13:50,920 --> 00:13:53,890
die den Körper meines Vaters
einäscherten, Oden gekocht!
161
00:13:59,240 --> 00:14:02,730
Meister Oden konnte bisher
nicht in See stechen.
162
00:14:03,320 --> 00:14:08,530
Dies war sein 38. Versuch
das Land illegal zu verlassen.
163
00:14:08,530 --> 00:14:11,390
Unfassbar, dass er lebendig
zurückkehren konnte.
164
00:14:11,390 --> 00:14:13,610
Ihr mögt bereits darüber Bescheid wissen,
165
00:14:13,610 --> 00:14:16,620
aber lasst mich Euch kurz
von seinem Leben erzählen.
166
00:14:16,710 --> 00:14:19,670
Shogun von Wano-Land
Sukiyaki Kozuki
(Odens Vater)
167
00:14:17,690 --> 00:14:19,670
Schon im ersten Jahr nach seiner Geburt
168
00:14:19,670 --> 00:14:21,910
schleuderte er seine Amme durch die Luft.
169
00:14:21,910 --> 00:14:24,960
Im Alter von zwei Jahren fing
er zwei Hasen auf einmal.
170
00:14:25,540 --> 00:14:29,430
Im Alter von vier Jahren warf er einen
Felsen und erlegte somit einen Bären!
171
00:14:29,430 --> 00:14:31,970
Im Alter von sechs Jahren
verbrachte er seine Zeit
172
00:14:31,970 --> 00:14:34,100
auf Kosten des Schlosses im Freudenhaus.
173
00:14:34,100 --> 00:14:37,840
Im Alter von acht Jahren ging
er ganz allein in eine Glücksspielstube
174
00:14:37,840 --> 00:14:42,560
und fing einen heftigen Streit mit ein paar
leidenschaftlichen Glücksspielern an.
175
00:14:42,560 --> 00:14:45,320
Im Alter von neun Jahren stand
er auf der schwarzen Liste der Yakuzas
176
00:14:45,780 --> 00:14:47,580
und übte Vergeltung,
177
00:14:47,580 --> 00:14:51,110
indem er eine Glücksspielstube in Brand
steckte und einen Krieg mit der Yakuza anzettelte.
178
00:14:51,110 --> 00:14:53,450
Für diesen Anschlag wurde
er daraufhin eingesperrt.
179
00:14:53,910 --> 00:14:55,830
Und dann im Alter von zehn Jahren …
180
00:14:55,830 --> 00:15:01,360
Während seiner Zeit als Häftling
offenbarte er sein Talent.
181
00:15:01,900 --> 00:15:05,040
Er wurde zu einem meisterhaften Steinmetz.
182
00:15:05,040 --> 00:15:07,800
In ihm fließt wahrlich
das Blut der Kozukis!
183
00:15:09,620 --> 00:15:13,180
Nach seiner Entlassung
besserte sich sein Benehmen.
184
00:15:13,180 --> 00:15:15,640
Meister Oden hat im Alter von 14 Jahren …
185
00:15:15,640 --> 00:15:17,680
Die Hauptstadt litt an einer Dürre.
186
00:15:18,340 --> 00:15:21,140
Brunnen waren ausgetrocknet
und die Leute mussten leiden.
187
00:15:21,140 --> 00:15:25,270
Er wechselte die Flussrichtung und ließ
dessen Wasser in die Hauptstadt fließen.
188
00:15:27,270 --> 00:15:29,440
Dies verursachte eine gewaltige Flut.
189
00:15:30,090 --> 00:15:32,230
Weshalb er wieder in Haft genommen wurde.
190
00:15:33,850 --> 00:15:39,880
Meister Oden versuchte, über einen
Kanal aus dem Land zu fliehen.
191
00:15:41,880 --> 00:15:44,170
Jedoch scheiterte seine Flucht.
192
00:15:45,040 --> 00:15:46,580
Und im Alter von 15 Jahren
193
00:15:46,580 --> 00:15:49,300
drohte er einem Hauptpriester,
um Unterschlupf zu finden.
194
00:15:49,880 --> 00:15:56,100
Er brachte jede Nacht Frauen aus der Hauptstadt
dorthin und baute sich seinen Harem.
195
00:15:58,200 --> 00:16:00,930
Er muss wirklich eine Art Yokai sein.
196
00:16:00,930 --> 00:16:06,310
Ich sollte noch erwähnen, dass es diesen
Frauen jederzeit gestattet war zu gehen.
197
00:16:06,770 --> 00:16:09,940
Allerdings erzürnte dies einige Leute!
198
00:16:10,770 --> 00:16:14,950
Und zwar die Liebhaber der
Frauen, ihre Eltern, Ehemänner
199
00:16:15,480 --> 00:16:18,160
und eine Horde äußerst grausamer Samurais!
200
00:16:20,820 --> 00:16:24,960
Meister Oden begrüßte ihre Herausforderung
und schlug sie in die Flucht!
201
00:16:26,120 --> 00:16:29,130
Heute ist dieser Vorfall
als Harem-Unruhe bekannt!
202
00:16:29,650 --> 00:16:34,180
Selbst der Hyogoro-Klan, der sie
aufhalten wollte, wurde mit hineingezogen
203
00:16:34,180 --> 00:16:36,430
und eine gewaltige Rauferei fand statt.
204
00:16:36,430 --> 00:16:37,470
Genug davon!
205
00:16:40,520 --> 00:16:42,730
Gegenwärtig ist Meister Oden 18 Jahre alt.
206
00:16:42,730 --> 00:16:47,610
Er sorgt immer noch alltäglich für Furore.
Mehr gibt es nicht zu berichten.
207
00:16:48,170 --> 00:16:51,990
Übergib dieses Schreiben hier Oden,
ohne ein weiteres Wort zu sagen.
208
00:16:48,980 --> 00:16:53,240
{\an8}Verleugnungsbrief
209
00:16:53,240 --> 00:16:56,360
Ich trenne meine Bande zu Oden!
210
00:17:34,310 --> 00:17:35,780
Katsuzo.
211
00:17:40,010 --> 00:17:43,040
Den nächsten Umtrunk nehmen
wir im Jenseits gemeinsam zu uns.
212
00:17:49,540 --> 00:17:51,000
Mach es dir bis dahin bequem.
213
00:17:51,000 --> 00:17:54,590
Blume
214
00:17:56,220 --> 00:18:01,600
Wohlan, bitte entschuldigt mich nun,
hochverehrte Hinterbliebene.
215
00:18:13,900 --> 00:18:16,190
Was war das eben? Er ist ja so cool.
216
00:18:16,610 --> 00:18:17,900
Das hatte es damit auf sich?
217
00:18:18,430 --> 00:18:21,320
Das muss die berüchtigte
Passage von Oden gewesen sein!
218
00:18:29,580 --> 00:18:34,630
Endlich hab ich mal das Glück gepachtet.
Als hätte ich das große Los gezogen.
219
00:18:35,270 --> 00:18:37,800
Übergeb ich das Kerlchen
hier Boss Kurokoma, …
220
00:18:37,800 --> 00:18:39,940
werde ich …
221
00:18:41,770 --> 00:18:44,970
Komm schon! Gib mir all deine Sachen!
222
00:18:50,390 --> 00:18:52,190
Damit kommst du nicht davon!
223
00:18:52,190 --> 00:18:54,940
Hey, hey, hey! Wartet doch mal!
224
00:18:54,940 --> 00:18:58,000
Ich werde bald Unmengen an Geld haben!
225
00:18:58,000 --> 00:18:59,520
Spar dir die Lügen!
226
00:18:59,520 --> 00:19:03,030
Es ist die Wahrheit! Lasst mich bis
zum Anwesen des Kurokoma-Klans gehen!
227
00:19:03,870 --> 00:19:05,350
Kinemon?
228
00:19:06,050 --> 00:19:09,540
Oh, das Kind, was Geld
von uns gestohlen hat.
229
00:19:10,020 --> 00:19:13,710
Fangt ihn und zieht ihm
die Haut bei lebendigem Leibe ab!
230
00:19:10,500 --> 00:19:16,340
Kavalier der Hauptstadt
„Hyogoro, die Blume“
231
00:19:14,120 --> 00:19:16,340
Versucht es aber nicht im Alleingang.
232
00:19:16,340 --> 00:19:19,630
Er ist nämlich stärker als ihr.
233
00:19:22,830 --> 00:19:25,180
60 Silbermünzen wurden mir anvertraut!
234
00:19:25,180 --> 00:19:28,350
Wenn ich sie ausgebe, sind sie weg!
235
00:19:30,120 --> 00:19:32,020
Könnte ich einen kleinen Topf bekommen?
236
00:19:32,020 --> 00:19:34,490
Ich wurde gebeten, einen zu kaufen.
237
00:19:34,490 --> 00:19:36,520
Na klar doch! Das macht 30 Silbermünzen!
238
00:19:36,520 --> 00:19:37,590
Hier!
239
00:19:37,590 --> 00:19:38,770
Danke!
240
00:19:39,790 --> 00:19:41,990
Oh, ich hab den falschen Topf gekauft!
241
00:19:41,990 --> 00:19:44,420
Ich brauche einen größeren Topf!
242
00:19:45,570 --> 00:19:47,950
Ein großer Topf kostet 60 Silbermünzen!
243
00:19:46,740 --> 00:19:47,950
60 Silbermünzen
244
00:19:47,950 --> 00:19:50,980
Da ich schon 30 Silbermünzen bezahlt habe,
245
00:19:50,980 --> 00:19:53,210
gebe ich Ihnen diesen Topf,
was 60 Silbermünzen macht.
246
00:19:53,590 --> 00:19:54,500
Ist gut!
247
00:19:54,500 --> 00:19:56,070
Vielen Dank!
248
00:19:57,640 --> 00:20:01,050
Dieser Bengel hat eben
30 Silbermünzen gespart!
249
00:20:02,800 --> 00:20:08,470
Waisenkind der Hauptstadt
Denjiro
250
00:20:03,050 --> 00:20:04,500
Ich bin so ein Sparfuchs!
251
00:20:04,890 --> 00:20:06,360
Hey, Denjiro.
252
00:20:06,360 --> 00:20:07,840
Oh, Kin!
253
00:20:09,500 --> 00:20:10,020
Schau mal!
254
00:20:10,680 --> 00:20:13,230
Ich habe da einen
unbeschreiblichen Schatz.
255
00:20:15,900 --> 00:20:19,370
Bist du gekommen, um mich zu verhaften?
256
00:20:19,370 --> 00:20:20,110
Ja.
257
00:20:20,690 --> 00:20:25,700
Allerdings will ich das nicht unbedingt,
weshalb ich mich auch bestechen lasse.
258
00:20:28,160 --> 00:20:32,890
Ich frage mich nur,
wieso mich die Leute nicht meiden.
259
00:20:32,890 --> 00:20:35,250
Sie scheinen sich um den Brand zu sorgen.
260
00:20:35,250 --> 00:20:37,420
Hast du davon nicht gewusst, Kin?
261
00:20:37,420 --> 00:20:40,040
Du hättest es nicht herbringen sollen!
262
00:20:41,310 --> 00:20:42,760
Etwa dieses weiße Wildschwein?
263
00:20:42,760 --> 00:20:49,200
Boss Kurokoma will es als Köder benutzen,
um den Hyogoro-Klan auszulöschen!
264
00:20:49,200 --> 00:20:50,340
Was meinst du damit?
265
00:20:50,340 --> 00:20:52,730
Dort, wo sich der Frischling aufhält,
266
00:20:52,730 --> 00:20:55,850
wird das Elterntier jeden
Moment angestürmt kommen!
267
00:21:09,290 --> 00:21:11,200
Und hepp!
268
00:21:17,670 --> 00:21:19,470
Das Elterntier?
269
00:21:19,470 --> 00:21:20,810
Laut den alten Schriften
270
00:21:20,810 --> 00:21:23,300
handelt es sich um ein riesiges
Wildschwein so groß wie ein Berg.
271
00:21:23,670 --> 00:21:26,300
Deshalb wird es als Berggott bezeichnet!
272
00:21:26,300 --> 00:21:27,510
Was sagst du da?!
273
00:21:27,510 --> 00:21:32,390
Vor einigen hundert Jahren hat es die
gesamte Region in nur einer Nacht zerstört.
274
00:21:32,930 --> 00:21:35,970
Ich dachte, es wäre
nur ein altes Märchen, …
275
00:21:36,730 --> 00:21:38,070
aber …
276
00:21:38,810 --> 00:21:43,480
da hier wirklich ein weißes Wildschwein
ist, kann das nur heißen, …
277
00:21:43,930 --> 00:21:47,220
dass der Berggott existiert!
278
00:21:47,220 --> 00:21:51,450
Es wird uns alle auffressen!
Es ist schon in der Stadt! Flieht!
279
00:22:00,000 --> 00:22:04,420
Au Backe! Meinetwegen
wird die Hauptstadt …
280
00:22:38,690 --> 00:22:39,370
O…
281
00:22:41,830 --> 00:22:43,960
O…
282
00:22:46,970 --> 00:22:48,510
Oden Kozuki!
283
00:22:50,830 --> 00:22:54,140
Ihr habt eine interessante
Unterhaltung geführt.
284
00:22:55,390 --> 00:22:57,890
Keine Ahnung, wer ihr seid, …
285
00:22:59,230 --> 00:23:03,730
aber übergebt mir dieses
weiße Wildschwein!
286
00:23:17,930 --> 00:23:21,710
Kinemon ist beeindruckt von
der unvergleichlichen Stärke Odens!
287
00:23:21,710 --> 00:23:24,750
Kinemon schwört Oden seine Treue.
288
00:23:24,750 --> 00:23:27,340
Sie versammeln Kameraden
aus verschiedenen Regionen.
289
00:23:27,890 --> 00:23:32,140
Oden und die Neun Akazaya werden
später zur Legende von Wano-Land!
290
00:23:32,140 --> 00:23:35,840
Dies ist der Beginn ihrer
übermütigen Wanderreise!
291
00:23:36,500 --> 00:23:38,000
Nächstes Mal bei One Piece:
292
00:23:38,000 --> 00:23:41,180
„Treueschwur unter Tränen.
Oden und Kinemon“.
293
00:23:41,180 --> 00:23:43,660
Ich werde der König der Piraten!
294
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
{\an8}Treueschwur unter Tränen
Oden und Kinemon