1 00:02:14,870 --> 00:02:17,780 Das ist der ausgemachte Hafen! 2 00:02:17,780 --> 00:02:19,490 Warum ist niemand aufgetaucht? 3 00:02:19,490 --> 00:02:20,860 Ich flehe euch an! 4 00:02:20,860 --> 00:02:24,080 Hilfe! Wir brauchen unbedingt Unterstützung! 5 00:02:33,040 --> 00:02:37,510 Das Ereignis fand bereits in der Nacht zuvor statt. 6 00:02:39,300 --> 00:02:48,230 {\an8}Die Nummer 1 der Samurais von Wano-Land! Oden Kozuki betritt die Bühne 7 00:02:43,490 --> 00:02:48,100 „Die Nummer 1 der Samurais von Wano-Land! Oden Kozuki betritt die Bühne“. 8 00:02:51,230 --> 00:02:55,440 Nacht vor der 9 00:02:51,230 --> 00:02:55,440 Entscheidungs- schlacht 10 00:02:55,440 --> 00:02:57,480 Akazaya … 11 00:02:58,680 --> 00:02:59,610 Und … 12 00:03:00,030 --> 00:03:01,280 Oden! 13 00:03:07,370 --> 00:03:10,960 Ich zeige euch, was die wahre Hölle ist! 14 00:03:12,580 --> 00:03:14,870 Habt ihr das Schiff gefunden? 15 00:03:12,630 --> 00:03:15,380 „Strand von Kuri“ 16 00:03:14,870 --> 00:03:15,380 Ja! 17 00:03:16,050 --> 00:03:17,800 Es ist zweifelsohne genau dort. 18 00:03:18,340 --> 00:03:20,420 Wollt Ihr das auch wirklich? 19 00:03:20,420 --> 00:03:24,390 Führt einfach nur meinen Befehl aus. 20 00:03:26,890 --> 00:03:27,600 Tut es! 21 00:03:28,150 --> 00:03:29,180 Verstanden! 22 00:03:47,360 --> 00:03:48,580 Sprengung abgeschlossen! 23 00:03:53,290 --> 00:03:57,000 Ich habe euch einen Strich durch die Rechnung gemacht! 24 00:03:57,510 --> 00:03:59,630 Als Nächstes die Brücken! 25 00:03:59,940 --> 00:04:04,590 Große Brücke zwischen „Kibi“ und „Udon“ 26 00:04:01,580 --> 00:04:04,590 Die große Brücke zwischen Kibi und Udon wurde erfolgreich gesprengt! 27 00:04:04,590 --> 00:04:06,470 Zerstört sie! 28 00:04:06,740 --> 00:04:11,520 Große Brücke zwischen „Kuri“ und „Udon“ 29 00:04:08,490 --> 00:04:11,520 Die große Brücke zwischen Kuri und Udon wurde erfolgreich gesprengt! 30 00:04:11,520 --> 00:04:13,600 Das geschieht euch recht! 31 00:04:14,060 --> 00:04:17,940 Große Brücke zwischen „Ringo“ und „Hakumai“ 32 00:04:15,420 --> 00:04:17,940 Schaut nur! Die große Brücke zwischen den Regionen wurde … 33 00:04:17,940 --> 00:04:20,000 Wieso geschah das denn so plötzlich? 34 00:04:20,000 --> 00:04:23,030 Somit kommen wir nicht mehr auf die andere Seite hinüber. 35 00:04:23,030 --> 00:04:25,570 Jetzt fehlen nur noch die Häfen! 36 00:04:27,530 --> 00:04:33,210 Kuri „Hafen von Itachi“ 37 00:04:27,960 --> 00:04:30,670 Meister Orochi! Alle Schiffe wurden zerstört! 38 00:04:30,670 --> 00:04:34,980 Hervorragend. Wir bauen sie einfach neu, sobald alles vorüber ist. 39 00:04:35,800 --> 00:04:40,840 Bisher konnte noch keiner der Akazaya oder ihrer Samurai-Soldaten 40 00:04:40,840 --> 00:04:42,660 ausgemacht werden. 41 00:04:43,280 --> 00:04:48,300 Menschen sollen vor 20 Jahren durch die Zeit gereist sein? 42 00:04:48,300 --> 00:04:51,380 Wer würde so ein Märchen schon glauben? 43 00:04:52,200 --> 00:04:55,330 Tatsache ist, dass niemand eines ihrer Gesichter gesehen hat. 44 00:04:55,810 --> 00:05:00,860 Nein, selbst wenn sie eines gesehen hätten, würde man es kaum glauben. 45 00:05:00,860 --> 00:05:07,360 Und dieser Trottel, Yasuie, hat diese Geschichte sogar noch lächerlicher gemacht. 46 00:05:07,910 --> 00:05:10,340 Allerdings sind die Informationen glaubwürdig. 47 00:05:10,870 --> 00:05:14,790 Die Akazaya sind am Leben. 48 00:05:16,870 --> 00:05:21,210 Es soll mir egal sein, ob man meine Worte als dummes Geschwätz abtut. 49 00:05:21,210 --> 00:05:25,050 Ich habe die Macht, alles in die Tat umzusetzen. 50 00:05:25,510 --> 00:05:30,930 Alle Routen zum Hafen von Tokage wurden blockiert. 51 00:05:26,630 --> 00:05:30,930 Kuri 52 00:05:26,630 --> 00:05:30,930 Kibi 53 00:05:26,630 --> 00:05:30,930 Ringo 54 00:05:26,630 --> 00:05:30,930 Hakumai 55 00:05:26,630 --> 00:05:30,930 Udon 56 00:05:26,630 --> 00:05:30,930 Hauptstadt der Blumen 57 00:05:26,630 --> 00:05:30,930 Hafen von Tokage 58 00:05:31,550 --> 00:05:35,100 4.000 Leute? Ihr wart fleißig beim Rekrutieren. 59 00:05:35,100 --> 00:05:39,020 Aber nicht eine Menschenseele wird dort erscheinen! 60 00:05:39,930 --> 00:05:43,820 Ich gebe euch keine Chance auf Rache! 61 00:05:45,650 --> 00:05:48,820 Ihr verfluchten Akazaya-Geister! 62 00:05:48,820 --> 00:05:54,290 Schmeckt die Verzweiflung der Isolation und Hilflosigkeit! 63 00:06:03,540 --> 00:06:05,380 Hört auf damit, Männer! 64 00:06:05,380 --> 00:06:08,630 Mit diesem kleinen Boot übersetzen zu wollen, grenzt an Selbstmord! 65 00:06:14,710 --> 00:06:18,730 Wir formieren uns neu und warten auf unsere nächste Chance! 66 00:06:20,620 --> 00:06:22,900 Wenn wir heute diese Gelegenheit verstreichen lassen, 67 00:06:23,810 --> 00:06:26,320 bekommen wir erst in einem Jahr eine neue Chance. 68 00:06:27,650 --> 00:06:31,430 Allerdings können wir uns nicht mehr verstecken. 69 00:06:32,250 --> 00:06:34,200 Die Eroberung Udons wird bald auffliegen. 70 00:06:35,210 --> 00:06:39,940 Kaidos ganze Armee wird Jagd auf uns machen. 71 00:06:42,370 --> 00:06:46,090 Auch mit dem Diebstahl von Lebensmitteln stoßen wir an unsere Grenzen. 72 00:06:46,090 --> 00:06:50,180 Ihr habt sicher gehört, was geschah, bevor wir Kuri verlassen haben. 73 00:06:51,450 --> 00:06:56,300 Die Leute von Okobore, die an unsere Entscheidungsschlacht glaubten, 74 00:06:56,300 --> 00:06:58,060 wurde lebendig verbrannt. 75 00:06:58,920 --> 00:07:00,370 Unter diesen Leuten … 76 00:07:01,200 --> 00:07:02,850 befand sich auch meine Frau. 77 00:07:06,050 --> 00:07:07,820 Gebt uns die Erlaubnis auszurücken! 78 00:07:10,920 --> 00:07:11,950 Das dürft ihr nicht. 79 00:07:11,950 --> 00:07:17,450 Wollt Ihr, dass wir wegrennen und ein Leben in Schande verbringen?! 80 00:07:18,680 --> 00:07:21,040 Und was wird aus mir? 81 00:07:21,040 --> 00:07:25,170 Ihr müsst mit Meisterin Hiyori weiter am Leben bleiben! 82 00:07:25,540 --> 00:07:27,420 Seid nicht so selbstsüchtig! 83 00:07:29,060 --> 00:07:32,590 Selbst Euer Vater war anfangs ganz allein! 84 00:07:32,590 --> 00:07:36,610 Hätten wir Meister Oden nicht getroffen, … 85 00:07:36,610 --> 00:07:41,520 … wären wir unreifen Kinder niemals zu Samurais geworden! 86 00:07:41,990 --> 00:07:44,650 Genau aus diesem Grund müssen wir bis zum bitteren Ende … 87 00:07:45,320 --> 00:07:50,280 Meister Oden treu untergebene Samurais sein! 88 00:07:51,850 --> 00:07:53,110 Geht nicht! 89 00:07:53,110 --> 00:07:55,280 Geh nicht, Kinemon! 90 00:07:55,280 --> 00:08:00,950 Geht nicht! Ich will niemanden mehr verlieren müssen! 91 00:08:03,770 --> 00:08:05,790 Hört gut zu, Kameraden! 92 00:08:06,340 --> 00:08:09,530 Diese Landesschließung, die schon viele Jahrzehnte andauert, 93 00:08:09,530 --> 00:08:13,300 ist eng verwurzelt mit den Kozukis. 94 00:08:14,030 --> 00:08:15,260 Und … 95 00:08:15,940 --> 00:08:18,020 Irgendwann wird die Zeit anbrechen! 96 00:08:18,840 --> 00:08:22,280 Bevor sich die Welt zu wandeln beginnt, 97 00:08:22,280 --> 00:08:25,270 werden wir Wano-Land für die Außenwelt öffnen! 98 00:08:48,030 --> 00:08:53,300 Dies ist die Hauptstadt der Blumen vor 41 Jahren … 99 00:08:54,420 --> 00:08:57,590 Oden Kozuki Oden ist zurück! 100 00:08:57,590 --> 00:08:59,160 Versteckt eure Frauen! 101 00:08:59,160 --> 00:09:01,010 Und eure Töchter! 102 00:09:06,270 --> 00:09:08,400 Versteckt das Vieh! 103 00:09:11,750 --> 00:09:14,520 Er hat schon wieder versagt, in See zu stechen. 104 00:09:14,520 --> 00:09:16,660 Will der denn so sehr aus Wano-Land verschwinden? 105 00:09:17,840 --> 00:09:22,950 In der Hauptstadt gab es einen berühmten Mann. 106 00:09:44,260 --> 00:09:47,390 Hier ist es viel zu beengt! 107 00:10:03,790 --> 00:10:07,250 Es ist so beengend, dass ich zu Tode gedrückt werde! 108 00:10:08,670 --> 00:10:10,000 Ich … 109 00:10:13,300 --> 00:10:16,550 Bahn frei! Bahn frei! 110 00:10:18,970 --> 00:10:21,400 Ich … 111 00:10:27,930 --> 00:10:29,520 Ich … 112 00:10:29,980 --> 00:10:32,650 möchte die weite Welt sehen! 113 00:10:33,670 --> 00:10:36,760 Und frei sein! 114 00:10:39,640 --> 00:10:42,760 Hoppla! Ich will Oden verputzen! 115 00:11:00,210 --> 00:11:03,850 Dort erstreckte sich ein großer, grüner Wald. 116 00:11:05,130 --> 00:11:10,620 Entlang der aufblühenden Blumen, Pflanzen und Bäume flossen stille Flüsse. 117 00:11:11,840 --> 00:11:14,780 Und es gab ein wunderschönes Meer. 118 00:11:15,970 --> 00:11:22,310 Dies ist eine Geschichte Wano-Lands, als es noch vom Leben erfüllt war. 119 00:11:23,910 --> 00:11:26,830 Ihr seid vor einem sich bewegenden Berg geflohen? 120 00:11:23,910 --> 00:11:26,830 Teehaus 121 00:11:26,830 --> 00:11:28,210 Genau! 122 00:11:28,210 --> 00:11:30,370 Er hat sogar gestöhnt. 123 00:11:30,950 --> 00:11:35,430 War der Berggott vielleicht erzürnt? 124 00:11:36,950 --> 00:11:42,050 So ein Unsinn! Jedenfalls seht ihr äußerst glücklich aus. 125 00:11:42,050 --> 00:11:43,680 Was habt ihr denn? 126 00:11:42,280 --> 00:11:46,890 Kellnerin vom Bergpass-Teehaus Fräulein Tsuru 127 00:11:43,680 --> 00:11:46,890 Wir haben es endlich geschnappt! 128 00:11:57,890 --> 00:11:59,690 Was für ein schönes Wildschwein! 129 00:11:59,690 --> 00:12:03,860 Bringen wir es in die Hauptstadt, bekommen wir eine Platinmünze! 130 00:12:05,570 --> 00:12:07,830 Mit dem Geld kann man ein vernünftiges Haus bauen. 131 00:12:07,830 --> 00:12:10,500 Ja. Boss Kurokoma sucht 132 00:12:10,500 --> 00:12:14,040 nach dem mysteriösen, weißen Wildschwein, um es auszustellen! 133 00:12:14,550 --> 00:12:16,840 Darum ist eine Belohnung auf es ausgesetzt. 134 00:12:16,840 --> 00:12:19,000 Es darf nicht ausgestellt werden! 135 00:12:19,000 --> 00:12:22,500 Weiße Wildschweine sind die Boten der Götter! 136 00:12:29,220 --> 00:12:30,270 Kinemon! 137 00:12:30,270 --> 00:12:32,060 Aua, aua, aua … 138 00:12:32,060 --> 00:12:35,070 Du hast schon wieder Geld aus meinem Laden gestohlen! 139 00:12:32,270 --> 00:12:38,650 Halbstarker der Hauptstadt Kinemon 140 00:12:35,070 --> 00:12:38,650 Fräulein Tsuru! Wir kennen uns doch seit unserer Kindheit! 141 00:12:38,650 --> 00:12:41,690 Wir sind doch dicke Freunde! Ich brauche das Geld! 142 00:12:41,690 --> 00:12:43,360 Du willst es doch nur fürs Glücksspiel! 143 00:12:43,360 --> 00:12:46,940 Weißt du eigentlich, wie viel du mir schon schuldest? 144 00:12:51,110 --> 00:12:54,260 Wenn du das nächste Mal deine Griffel nach meinem Geld ausstreckst, 145 00:12:54,710 --> 00:12:58,220 verhökere ich deine Organe! 146 00:12:59,780 --> 00:13:03,630 Wenn du das Geld nicht zurückzahlen kannst, musst du deine Sachen hierlassen! 147 00:13:05,590 --> 00:13:07,300 Kin 148 00:13:05,800 --> 00:13:07,430 Diese verdammte Tsuru! 149 00:13:08,090 --> 00:13:10,720 Sie hat mir wirklich alle Sachen ausgezogen! 150 00:13:12,480 --> 00:13:16,270 Aber ich habe eine gute Idee gehört, um Geld zu machen! 151 00:13:29,660 --> 00:13:32,580 Opa Katsuzo! 152 00:13:29,950 --> 00:13:32,580 {\an8}Katsuzo 153 00:13:32,810 --> 00:13:35,960 Hauptstadt der Blumen „Einäscherungshalle“ 154 00:13:33,800 --> 00:13:35,960 Weine doch nicht. Ähm … 155 00:13:35,960 --> 00:13:39,390 Bei einer Bestattungsfeier wird zwar geweint … 156 00:13:39,390 --> 00:13:40,540 Was ist los? 157 00:13:41,060 --> 00:13:46,470 Sobald die Einäscherung vorbei ist, wollten wir seine Knochen aufsammeln. 158 00:13:46,470 --> 00:13:47,820 Aber dann kam dieser Kerl … 159 00:13:48,790 --> 00:13:50,920 Er hat seelenruhig mit den Flammen, 160 00:13:50,920 --> 00:13:53,890 die den Körper meines Vaters einäscherten, Oden gekocht! 161 00:13:59,240 --> 00:14:02,730 Meister Oden konnte bisher nicht in See stechen. 162 00:14:03,320 --> 00:14:08,530 Dies war sein 38. Versuch das Land illegal zu verlassen. 163 00:14:08,530 --> 00:14:11,390 Unfassbar, dass er lebendig zurückkehren konnte. 164 00:14:11,390 --> 00:14:13,610 Ihr mögt bereits darüber Bescheid wissen, 165 00:14:13,610 --> 00:14:16,620 aber lasst mich Euch kurz von seinem Leben erzählen. 166 00:14:16,710 --> 00:14:19,670 Shogun von Wano-Land Sukiyaki Kozuki (Odens Vater) 167 00:14:17,690 --> 00:14:19,670 Schon im ersten Jahr nach seiner Geburt 168 00:14:19,670 --> 00:14:21,910 schleuderte er seine Amme durch die Luft. 169 00:14:21,910 --> 00:14:24,960 Im Alter von zwei Jahren fing er zwei Hasen auf einmal. 170 00:14:25,540 --> 00:14:29,430 Im Alter von vier Jahren warf er einen Felsen und erlegte somit einen Bären! 171 00:14:29,430 --> 00:14:31,970 Im Alter von sechs Jahren verbrachte er seine Zeit 172 00:14:31,970 --> 00:14:34,100 auf Kosten des Schlosses im Freudenhaus. 173 00:14:34,100 --> 00:14:37,840 Im Alter von acht Jahren ging er ganz allein in eine Glücksspielstube 174 00:14:37,840 --> 00:14:42,560 und fing einen heftigen Streit mit ein paar leidenschaftlichen Glücksspielern an. 175 00:14:42,560 --> 00:14:45,320 Im Alter von neun Jahren stand er auf der schwarzen Liste der Yakuzas 176 00:14:45,780 --> 00:14:47,580 und übte Vergeltung, 177 00:14:47,580 --> 00:14:51,110 indem er eine Glücksspielstube in Brand steckte und einen Krieg mit der Yakuza anzettelte. 178 00:14:51,110 --> 00:14:53,450 Für diesen Anschlag wurde er daraufhin eingesperrt. 179 00:14:53,910 --> 00:14:55,830 Und dann im Alter von zehn Jahren … 180 00:14:55,830 --> 00:15:01,360 Während seiner Zeit als Häftling offenbarte er sein Talent. 181 00:15:01,900 --> 00:15:05,040 Er wurde zu einem meisterhaften Steinmetz. 182 00:15:05,040 --> 00:15:07,800 In ihm fließt wahrlich das Blut der Kozukis! 183 00:15:09,620 --> 00:15:13,180 Nach seiner Entlassung besserte sich sein Benehmen. 184 00:15:13,180 --> 00:15:15,640 Meister Oden hat im Alter von 14 Jahren … 185 00:15:15,640 --> 00:15:17,680 Die Hauptstadt litt an einer Dürre. 186 00:15:18,340 --> 00:15:21,140 Brunnen waren ausgetrocknet und die Leute mussten leiden. 187 00:15:21,140 --> 00:15:25,270 Er wechselte die Flussrichtung und ließ dessen Wasser in die Hauptstadt fließen. 188 00:15:27,270 --> 00:15:29,440 Dies verursachte eine gewaltige Flut. 189 00:15:30,090 --> 00:15:32,230 Weshalb er wieder in Haft genommen wurde. 190 00:15:33,850 --> 00:15:39,880 Meister Oden versuchte, über einen Kanal aus dem Land zu fliehen. 191 00:15:41,880 --> 00:15:44,170 Jedoch scheiterte seine Flucht. 192 00:15:45,040 --> 00:15:46,580 Und im Alter von 15 Jahren 193 00:15:46,580 --> 00:15:49,300 drohte er einem Hauptpriester, um Unterschlupf zu finden. 194 00:15:49,880 --> 00:15:56,100 Er brachte jede Nacht Frauen aus der Hauptstadt dorthin und baute sich seinen Harem. 195 00:15:58,200 --> 00:16:00,930 Er muss wirklich eine Art Yokai sein. 196 00:16:00,930 --> 00:16:06,310 Ich sollte noch erwähnen, dass es diesen Frauen jederzeit gestattet war zu gehen. 197 00:16:06,770 --> 00:16:09,940 Allerdings erzürnte dies einige Leute! 198 00:16:10,770 --> 00:16:14,950 Und zwar die Liebhaber der Frauen, ihre Eltern, Ehemänner 199 00:16:15,480 --> 00:16:18,160 und eine Horde äußerst grausamer Samurais! 200 00:16:20,820 --> 00:16:24,960 Meister Oden begrüßte ihre Herausforderung und schlug sie in die Flucht! 201 00:16:26,120 --> 00:16:29,130 Heute ist dieser Vorfall als Harem-Unruhe bekannt! 202 00:16:29,650 --> 00:16:34,180 Selbst der Hyogoro-Klan, der sie aufhalten wollte, wurde mit hineingezogen 203 00:16:34,180 --> 00:16:36,430 und eine gewaltige Rauferei fand statt. 204 00:16:36,430 --> 00:16:37,470 Genug davon! 205 00:16:40,520 --> 00:16:42,730 Gegenwärtig ist Meister Oden 18 Jahre alt. 206 00:16:42,730 --> 00:16:47,610 Er sorgt immer noch alltäglich für Furore. Mehr gibt es nicht zu berichten. 207 00:16:48,170 --> 00:16:51,990 Übergib dieses Schreiben hier Oden, ohne ein weiteres Wort zu sagen. 208 00:16:48,980 --> 00:16:53,240 {\an8}Verleugnungsbrief 209 00:16:53,240 --> 00:16:56,360 Ich trenne meine Bande zu Oden! 210 00:17:34,310 --> 00:17:35,780 Katsuzo. 211 00:17:40,010 --> 00:17:43,040 Den nächsten Umtrunk nehmen wir im Jenseits gemeinsam zu uns. 212 00:17:49,540 --> 00:17:51,000 Mach es dir bis dahin bequem. 213 00:17:51,000 --> 00:17:54,590 Blume 214 00:17:56,220 --> 00:18:01,600 Wohlan, bitte entschuldigt mich nun, hochverehrte Hinterbliebene. 215 00:18:13,900 --> 00:18:16,190 Was war das eben? Er ist ja so cool. 216 00:18:16,610 --> 00:18:17,900 Das hatte es damit auf sich? 217 00:18:18,430 --> 00:18:21,320 Das muss die berüchtigte Passage von Oden gewesen sein! 218 00:18:29,580 --> 00:18:34,630 Endlich hab ich mal das Glück gepachtet. Als hätte ich das große Los gezogen. 219 00:18:35,270 --> 00:18:37,800 Übergeb ich das Kerlchen hier Boss Kurokoma, … 220 00:18:37,800 --> 00:18:39,940 werde ich … 221 00:18:41,770 --> 00:18:44,970 Komm schon! Gib mir all deine Sachen! 222 00:18:50,390 --> 00:18:52,190 Damit kommst du nicht davon! 223 00:18:52,190 --> 00:18:54,940 Hey, hey, hey! Wartet doch mal! 224 00:18:54,940 --> 00:18:58,000 Ich werde bald Unmengen an Geld haben! 225 00:18:58,000 --> 00:18:59,520 Spar dir die Lügen! 226 00:18:59,520 --> 00:19:03,030 Es ist die Wahrheit! Lasst mich bis zum Anwesen des Kurokoma-Klans gehen! 227 00:19:03,870 --> 00:19:05,350 Kinemon? 228 00:19:06,050 --> 00:19:09,540 Oh, das Kind, was Geld von uns gestohlen hat. 229 00:19:10,020 --> 00:19:13,710 Fangt ihn und zieht ihm die Haut bei lebendigem Leibe ab! 230 00:19:10,500 --> 00:19:16,340 Kavalier der Hauptstadt „Hyogoro, die Blume“ 231 00:19:14,120 --> 00:19:16,340 Versucht es aber nicht im Alleingang. 232 00:19:16,340 --> 00:19:19,630 Er ist nämlich stärker als ihr. 233 00:19:22,830 --> 00:19:25,180 60 Silbermünzen wurden mir anvertraut! 234 00:19:25,180 --> 00:19:28,350 Wenn ich sie ausgebe, sind sie weg! 235 00:19:30,120 --> 00:19:32,020 Könnte ich einen kleinen Topf bekommen? 236 00:19:32,020 --> 00:19:34,490 Ich wurde gebeten, einen zu kaufen. 237 00:19:34,490 --> 00:19:36,520 Na klar doch! Das macht 30 Silbermünzen! 238 00:19:36,520 --> 00:19:37,590 Hier! 239 00:19:37,590 --> 00:19:38,770 Danke! 240 00:19:39,790 --> 00:19:41,990 Oh, ich hab den falschen Topf gekauft! 241 00:19:41,990 --> 00:19:44,420 Ich brauche einen größeren Topf! 242 00:19:45,570 --> 00:19:47,950 Ein großer Topf kostet 60 Silbermünzen! 243 00:19:46,740 --> 00:19:47,950 60 Silbermünzen 244 00:19:47,950 --> 00:19:50,980 Da ich schon 30 Silbermünzen bezahlt habe, 245 00:19:50,980 --> 00:19:53,210 gebe ich Ihnen diesen Topf, was 60 Silbermünzen macht. 246 00:19:53,590 --> 00:19:54,500 Ist gut! 247 00:19:54,500 --> 00:19:56,070 Vielen Dank! 248 00:19:57,640 --> 00:20:01,050 Dieser Bengel hat eben 30 Silbermünzen gespart! 249 00:20:02,800 --> 00:20:08,470 Waisenkind der Hauptstadt Denjiro 250 00:20:03,050 --> 00:20:04,500 Ich bin so ein Sparfuchs! 251 00:20:04,890 --> 00:20:06,360 Hey, Denjiro. 252 00:20:06,360 --> 00:20:07,840 Oh, Kin! 253 00:20:09,500 --> 00:20:10,020 Schau mal! 254 00:20:10,680 --> 00:20:13,230 Ich habe da einen unbeschreiblichen Schatz. 255 00:20:15,900 --> 00:20:19,370 Bist du gekommen, um mich zu verhaften? 256 00:20:19,370 --> 00:20:20,110 Ja. 257 00:20:20,690 --> 00:20:25,700 Allerdings will ich das nicht unbedingt, weshalb ich mich auch bestechen lasse. 258 00:20:28,160 --> 00:20:32,890 Ich frage mich nur, wieso mich die Leute nicht meiden. 259 00:20:32,890 --> 00:20:35,250 Sie scheinen sich um den Brand zu sorgen. 260 00:20:35,250 --> 00:20:37,420 Hast du davon nicht gewusst, Kin? 261 00:20:37,420 --> 00:20:40,040 Du hättest es nicht herbringen sollen! 262 00:20:41,310 --> 00:20:42,760 Etwa dieses weiße Wildschwein? 263 00:20:42,760 --> 00:20:49,200 Boss Kurokoma will es als Köder benutzen, um den Hyogoro-Klan auszulöschen! 264 00:20:49,200 --> 00:20:50,340 Was meinst du damit? 265 00:20:50,340 --> 00:20:52,730 Dort, wo sich der Frischling aufhält, 266 00:20:52,730 --> 00:20:55,850 wird das Elterntier jeden Moment angestürmt kommen! 267 00:21:09,290 --> 00:21:11,200 Und hepp! 268 00:21:17,670 --> 00:21:19,470 Das Elterntier? 269 00:21:19,470 --> 00:21:20,810 Laut den alten Schriften 270 00:21:20,810 --> 00:21:23,300 handelt es sich um ein riesiges Wildschwein so groß wie ein Berg. 271 00:21:23,670 --> 00:21:26,300 Deshalb wird es als Berggott bezeichnet! 272 00:21:26,300 --> 00:21:27,510 Was sagst du da?! 273 00:21:27,510 --> 00:21:32,390 Vor einigen hundert Jahren hat es die gesamte Region in nur einer Nacht zerstört. 274 00:21:32,930 --> 00:21:35,970 Ich dachte, es wäre nur ein altes Märchen, … 275 00:21:36,730 --> 00:21:38,070 aber … 276 00:21:38,810 --> 00:21:43,480 da hier wirklich ein weißes Wildschwein ist, kann das nur heißen, … 277 00:21:43,930 --> 00:21:47,220 dass der Berggott existiert! 278 00:21:47,220 --> 00:21:51,450 Es wird uns alle auffressen! Es ist schon in der Stadt! Flieht! 279 00:22:00,000 --> 00:22:04,420 Au Backe! Meinetwegen wird die Hauptstadt … 280 00:22:38,690 --> 00:22:39,370 O… 281 00:22:41,830 --> 00:22:43,960 O… 282 00:22:46,970 --> 00:22:48,510 Oden Kozuki! 283 00:22:50,830 --> 00:22:54,140 Ihr habt eine interessante Unterhaltung geführt. 284 00:22:55,390 --> 00:22:57,890 Keine Ahnung, wer ihr seid, … 285 00:22:59,230 --> 00:23:03,730 aber übergebt mir dieses weiße Wildschwein! 286 00:23:17,930 --> 00:23:21,710 Kinemon ist beeindruckt von der unvergleichlichen Stärke Odens! 287 00:23:21,710 --> 00:23:24,750 Kinemon schwört Oden seine Treue. 288 00:23:24,750 --> 00:23:27,340 Sie versammeln Kameraden aus verschiedenen Regionen. 289 00:23:27,890 --> 00:23:32,140 Oden und die Neun Akazaya werden später zur Legende von Wano-Land! 290 00:23:32,140 --> 00:23:35,840 Dies ist der Beginn ihrer übermütigen Wanderreise! 291 00:23:36,500 --> 00:23:38,000 Nächstes Mal bei One Piece: 292 00:23:38,000 --> 00:23:41,180 „Treueschwur unter Tränen. Oden und Kinemon“. 293 00:23:41,180 --> 00:23:43,660 Ich werde der König der Piraten! 294 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 {\an8}Treueschwur unter Tränen Oden und Kinemon