1 00:00:11,240 --> 00:00:13,860 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,820 {\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له 3 00:00:16,820 --> 00:00:21,410 {\an8}لنبحر، ارفعوا الأشرعة عاليًا 4 00:00:21,410 --> 00:00:24,250 {\an8}ولنلتحق بالرّياح 5 00:00:29,750 --> 00:00:33,880 {\an8}لا تستسلم، فإن كنتُ عازمًا 6 00:00:33,880 --> 00:00:36,930 {\an8}فلن أتراجع أبدًا 7 00:00:36,930 --> 00:00:40,310 {\an8}سنواجه المياه المضطربة بضحكاتنا 8 00:00:40,720 --> 00:00:45,140 {\an8}اصرخ، لتنقذ روحنا من أن تنكسر 9 00:00:45,140 --> 00:00:47,650 {\an8}فأصدقاؤك يقفون إلى جانبك 10 00:00:47,650 --> 00:00:53,900 {\an8}اسمع، ليس عليك التّظاهر بالقوّة أبدًا 11 00:00:53,900 --> 00:00:57,990 {\an8}حتّى عندما تحاول الظّلمة أن تمزّقك لأشلاء 12 00:00:57,990 --> 00:00:59,280 {\an8}هيّا، تشجّع 13 00:00:59,280 --> 00:01:00,870 {\an8}كلّ شيء سيكون بخير 14 00:01:00,870 --> 00:01:04,580 {\an8}فالرّوابط القويّة ستستمر 15 00:01:04,580 --> 00:01:07,330 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 16 00:01:07,330 --> 00:01:10,540 {\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له 17 00:01:10,540 --> 00:01:16,010 {\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام 18 00:01:16,010 --> 00:01:18,760 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 19 00:01:18,760 --> 00:01:21,470 {\an8}الرّاية الّتي تنادي وعودنا 20 00:01:21,470 --> 00:01:24,310 {\an8}تواصل القتال 21 00:01:24,310 --> 00:01:28,900 {\an8}فابقَ صادقًا مع نفسك 22 00:01:28,900 --> 00:01:33,280 {\an8}تمسّك بالحلم وواصل 23 00:01:33,730 --> 00:01:38,700 {\an8}لا يمكنني أن أخسر، ولن أهرب أبدًا 24 00:01:39,370 --> 00:01:42,120 {\an8}تجاوز لحظات اللّقاء والفراق وواصل التّقدّم 25 00:01:42,120 --> 00:01:46,540 {\an8}جميعها كنوز 26 00:01:46,960 --> 00:01:49,750 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 27 00:01:49,750 --> 00:01:52,800 {\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له 28 00:01:52,800 --> 00:01:57,510 {\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام 29 00:01:57,510 --> 00:02:01,720 {\an8}ارفع قبضتك 30 00:02:34,800 --> 00:02:36,960 !لا تعرف يا كين-سان؟ 31 00:02:36,960 --> 00:02:39,360 !لا ينبغي أن تحضره 32 00:02:56,460 --> 00:02:57,440 ...كو 33 00:02:57,440 --> 00:02:59,420 ...كو 34 00:03:00,630 --> 00:03:02,260 !كوزكي أودن 35 00:03:04,470 --> 00:03:08,040 .كانت تلك محادثة مثيرة للاهتمام 36 00:03:08,040 --> 00:03:09,000 37 00:03:09,000 --> 00:03:13,560 !لكن سلّماني ذلك الخنزير البرّيّ الأبيض 38 00:03:13,710 --> 00:03:22,680 {\an8}!قسم ولاء بالدّموع أودن وكينييمون 39 00:03:16,900 --> 00:03:21,050 "!قسم ولاء بالدّموع! أودن وكينييمون" 40 00:03:22,680 --> 00:03:25,640 {\an8}قبل ساعة 41 00:03:25,640 --> 00:03:26,720 !اتركني 42 00:03:26,720 --> 00:03:29,340 !اخرسي! أنت رهينة 43 00:03:29,340 --> 00:03:32,330 !ستتأذّين إن قاومت 44 00:03:41,930 --> 00:03:43,090 !ما-ما الأمر؟ 45 00:04:01,700 --> 00:04:02,800 !كين-تشان 46 00:04:23,740 --> 00:04:27,620 ،من أجل هذا الصّغير فحسب !...فإنّ العاصمة سوف 47 00:04:27,620 --> 00:04:29,260 !كفاك صراخًا 48 00:04:29,790 --> 00:04:32,080 !لهذا السّبب أخبرتك أن تعطيني إيّاه 49 00:04:32,080 --> 00:04:36,650 لا! يساوي هذا الخنزير البرّيّ قطعة !ذهب أبيض! هذا مبلغ كبير 50 00:04:37,110 --> 00:04:42,030 أستطيع سداد كلّ ديوني واستعمال !البقيّة كرأسمال لجني المزيد من المال 51 00:04:42,170 --> 00:04:45,880 !كـ-كوزكي أودن! هذا هو بالفعل 52 00:04:45,880 --> 00:04:52,080 ،أنا أزدري كلّ الكبار الأغبياء !لكنّه الوحيد الّذي أحترمه 53 00:04:58,690 --> 00:05:03,880 إنّ الوقت الوحيد الّذي قد يأتي فيه إله الجبل !إلى تجمّعات البشر هو عند اختطاف صغيره 54 00:05:04,030 --> 00:05:07,360 !أي أنّ هنالك من أحضر صغيره للعاصمة؟ 55 00:05:07,360 --> 00:05:12,740 !علينا أن نُرضي إله الجبال !اعثروا على خنزير برّيّ أبيض 56 00:05:12,740 --> 00:05:17,560 ستُدمّر العاصمة إن عجزنا عن إرسال !الخنزير البرّيّ الأبيض للجبل 57 00:05:29,090 --> 00:05:31,660 !ساعدوني! النّجدة 58 00:05:34,200 --> 00:05:36,640 !تُبتلع المنازل وأصحابها بداخلها 59 00:05:36,640 --> 00:05:37,770 !أبي 60 00:05:37,770 --> 00:05:39,330 !يا له من كابوس 61 00:05:45,940 --> 00:05:48,240 !إخلاء النّاس له الأولويّة 62 00:05:48,240 --> 00:05:51,640 !فليتبعني كلّ من هو مستعدّ للموت 63 00:05:58,190 --> 00:06:00,230 !ها أنت ذا! كنتُ أبحث عنك 64 00:06:00,380 --> 00:06:02,500 !أنت خاطف الخنزير البرّيّ 65 00:06:02,500 --> 00:06:04,650 !لكنّك أخذته منّي 66 00:06:05,030 --> 00:06:07,830 !أعده إلى الجبل بسرعة 67 00:06:07,830 --> 00:06:12,590 سيسعى ذلك الوحش خلفنا مباشرة !إن التقط رائحة صغيره 68 00:06:12,590 --> 00:06:13,410 !ماذا؟ 69 00:06:13,560 --> 00:06:17,010 ...لم نتوقّع أيًّا من هذا 70 00:06:17,010 --> 00:06:22,720 ابتلع إله الجبل مساعدَيّ اللّذين كانت !تفوح من ملابسهما رائحة الخنزير البرّيّ 71 00:06:22,720 --> 00:06:25,150 !ومعهما صديقتك أوتسورو 72 00:06:26,130 --> 00:06:27,280 !لماذا هي؟ 73 00:06:27,280 --> 00:06:33,510 أخذناها كرهينة لاستعادة الخنزير البرّيّ ...الأبيض منك وكنّا ننزل من الجبل 74 00:06:35,870 --> 00:06:39,440 !ابتُلع الجميع! إنّها غلطتك بالكامل 75 00:06:46,940 --> 00:06:47,780 !كين-سان 76 00:06:56,930 --> 00:07:02,480 سيسعى ذلك الوحش خلفنا مباشرة !إن التقط رائحة صغيره 77 00:07:08,150 --> 00:07:09,860 !ابتعدوا عن طريقي 78 00:07:12,220 --> 00:07:13,550 !إنّه قادم من هنا 79 00:07:29,170 --> 00:07:31,880 !ماذا؟ سرق كين-سان شيئًا ما ثانية 80 00:07:31,880 --> 00:07:34,780 !أنا آسفة! سأردّ لك المال 81 00:07:41,960 --> 00:07:46,400 .كين-تشان، عليك العثور على عمل !إنّ الياكوزا تطاردك دائمًا 82 00:07:46,400 --> 00:07:47,900 !ستتسبّب في مقتلك 83 00:07:47,900 --> 00:07:51,470 !من يهتمّ؟! لن يبكي موتي أيّ أحد 84 00:07:56,160 --> 00:07:58,890 !هذا مؤلم! لا تضربيني بحجر 85 00:07:59,810 --> 00:08:03,650 !أعد تسورو لي 86 00:08:41,830 --> 00:08:46,540 ،توقّف يا فتى! إن ألحقت الأذى بإله الجبل !فستُدمّر بلاد وانو 87 00:08:46,540 --> 00:08:49,650 !سأشقّ بطنه 88 00:08:50,150 --> 00:08:52,120 !تسمّي نفسك إلهًا؟ 89 00:08:52,120 --> 00:08:55,300 !أعد تسورو لي 90 00:09:01,490 --> 00:09:02,580 !كين-سان 91 00:09:17,530 --> 00:09:19,720 !كين-سان! توقّف 92 00:09:20,680 --> 00:09:23,270 ...إنّه شجاع 93 00:09:39,910 --> 00:09:43,240 ...إن ماتت تسورو بسببي 94 00:09:48,500 --> 00:09:51,000 !أريد الموت أيضًا 95 00:10:00,390 --> 00:10:01,390 !سُحقًا 96 00:10:24,580 --> 00:10:28,580 !أليس هذا ما تبحث عنه أيّها الخنزير؟ 97 00:10:33,980 --> 00:10:36,130 !كوزكي أودن! الابن الضّال 98 00:10:36,460 --> 00:10:40,970 !إنّه هو ثانية! لا بدّ أنّه تسبّب بكلّ هذا 99 00:10:41,180 --> 00:10:43,010 ...إنّه مناسب تمامًا لحساء لحم خنزير جيّد 100 00:10:45,270 --> 00:10:47,580 !كيف أمكنك فعل هذا بنا؟ 101 00:10:47,580 --> 00:10:49,060 !أعد أمّي لي 102 00:10:50,140 --> 00:10:51,020 ...لا 103 00:10:51,520 --> 00:10:53,040 ...هذا سوء فهم 104 00:10:53,040 --> 00:10:54,570 !أعد ابنتي لي 105 00:10:55,020 --> 00:10:58,870 !أنا من أحضر ذلك الخنزير إلى هنا 106 00:10:58,870 --> 00:11:03,490 !الفوضى الّتي حلّت على العاصمة غلطتي أنا 107 00:11:16,090 --> 00:11:18,210 !أسلوب أودن ذو السّيفين 108 00:11:52,370 --> 00:11:54,560 !شلاّل الفردوس 109 00:11:54,560 --> 00:11:55,920 !ماذا؟ 110 00:12:02,280 --> 00:12:04,030 .هذا مذهل 111 00:12:04,340 --> 00:12:05,890 .لنعد أدراجنا 112 00:12:21,360 --> 00:12:22,220 !أوتسورو 113 00:12:22,220 --> 00:12:23,300 كين-تشان؟ 114 00:12:23,300 --> 00:12:24,360 !أوتسورو 115 00:12:25,410 --> 00:12:27,080 !كين-تشان 116 00:12:32,160 --> 00:12:35,590 ...قالوا أنّ المنازل وسكّانها الّذين ابتُلعوا 117 00:12:35,590 --> 00:12:40,210 كان بمقدورهم بناء بلدة جديدة .داخل معدة الخنزير البرّيّ 118 00:12:40,460 --> 00:12:47,180 .دُمّر ربع العاصمة، لكنّ المعجزة هي أنّ الجميع نجوا 119 00:12:54,910 --> 00:12:57,170 ...أودن، كان ذلك رائعًا 120 00:12:57,170 --> 00:13:00,070 ...رائع لدرجة أنّي أوشك على الصّراخ 121 00:13:00,480 --> 00:13:03,300 !أريد شكره على الأقلّ! لكن لا أستطيع 122 00:13:03,300 --> 00:13:06,660 !كلّ هذا بسببه هو! إنّه شرّير 123 00:13:08,600 --> 00:13:12,330 ...استمعوا جميعًا! ما حدث هنا بالفعل 124 00:13:14,540 --> 00:13:16,750 !إيّاك حتّى أن تفكّر في ذلك 125 00:13:17,210 --> 00:13:19,340 !أودن-ساما 126 00:13:19,810 --> 00:13:22,440 {\an8}بلاغ تبرّؤ 127 00:13:20,340 --> 00:13:22,440 ...هذا من والدي إذًا 128 00:13:22,440 --> 00:13:26,010 ...آسف لتبليغك بهذا في وقت احتفال 129 00:13:26,220 --> 00:13:29,930 !فهمت. إذًا فقد تبرّأ منّي وطردني من العاصمة 130 00:13:30,930 --> 00:13:33,600 !هذا مدعاة للضّحك أيّها الشّوغن-دونو 131 00:13:33,750 --> 00:13:40,250 !أعتقد أنّك وعاصمة الزّهور ما عدتم تتحمّلونني 132 00:13:40,250 --> 00:13:41,730 !أنا أقبل تبرّأه منّي 133 00:13:42,110 --> 00:13:46,070 !سأغادر! وعند حلول اللّيل، سأنام عند موطئي 134 00:13:46,220 --> 00:13:48,910 !أنا جائع 135 00:13:49,550 --> 00:13:55,580 وقعت حادثة إله الجبل في بلاد وانو .عندما كان أودن لا يزال يافعًا 136 00:13:57,120 --> 00:13:59,100 هل تبكي يا كين-تشان؟ 137 00:13:59,100 --> 00:14:00,670 !لا أبكي على الإطلاق 138 00:14:01,290 --> 00:14:04,650 !أوتسورو، أنا جاهز للموت من أجله 139 00:14:04,650 --> 00:14:05,990 !أنت تبكي 140 00:14:05,990 --> 00:14:08,680 !وأنا أيضًا! جاهز تمامًا للموت من أجله 141 00:14:08,820 --> 00:14:10,740 !مهلاً! انتظر يا دنجيرو 142 00:14:10,740 --> 00:14:12,220 !كين-تشان 143 00:14:12,370 --> 00:14:15,400 !كوزكي أودن! كوزكي أودن! كوزكي أودن 144 00:14:15,400 --> 00:14:17,250 !إنّه رائع بالفعل 145 00:14:17,250 --> 00:14:20,580 !اتّخذت قراري! سأتبعه لبقيّة حياتي 146 00:14:21,690 --> 00:14:23,420 !حاز على إعجابي أوّلاً 147 00:14:23,420 --> 00:14:26,740 !ليس بقدري أنا! أنا أوّل تابعيه 148 00:14:27,450 --> 00:14:30,130 !أتمنّى لو كنت حرًّا مثلهما 149 00:14:30,130 --> 00:14:37,090 ،قيل أنّ الرّجال الّذين خطوا للأمام ،وكبحوا أنفسهم من اللّحاق بأودن 150 00:14:37,090 --> 00:14:39,870 ...جعلوا العاصمة تنحني قليلاً 151 00:14:42,400 --> 00:14:47,280 {\an8}هاكوماي 152 00:14:43,840 --> 00:14:47,130 !تفضّل رجاءً يا أودن-ساما !رؤيتك لهي شرف لي 153 00:14:47,510 --> 00:14:50,610 !كان ياسويي-ساما في انتظارك 154 00:14:50,610 --> 00:14:52,800 !لا تكذب! أعرف أنّه ليس كذلك 155 00:14:52,990 --> 00:14:58,450 {\an8}"دايميو "هاكوماي شيموتسكي ياسويي 156 00:14:53,760 --> 00:14:55,860 ...لماذا قد أنتظر رؤية مغفّل 157 00:14:55,860 --> 00:14:58,310 !طُرد من العاصمة؟ 158 00:14:58,680 --> 00:15:01,910 !ما الّذي تريده يا أودن؟ أتظنّ أنّك مهمّ بتابعين مثلهما؟ 159 00:15:01,910 --> 00:15:03,360 !مرحبًا يا عمّي 160 00:15:03,500 --> 00:15:05,230 !لا تتحدّث هكذا 161 00:15:06,360 --> 00:15:08,740 !مهلاً! ثمّة بركة ماء 162 00:15:11,050 --> 00:15:15,950 !تفضّل واخطُ عليّ لتعبر 163 00:15:16,910 --> 00:15:19,180 !إنّه يتصرّف بريبة 164 00:15:19,180 --> 00:15:22,270 .إنّه خادم جديد 165 00:15:22,270 --> 00:15:25,960 !صحيح! احتضنني ياسويي-ساما 166 00:15:26,150 --> 00:15:30,610 {\an8}كوروزومي 167 00:15:26,150 --> 00:15:30,610 {\an8}أوروتشي 168 00:15:26,880 --> 00:15:30,470 .اسمي أوروتشي وأنا خادم 169 00:15:46,110 --> 00:15:48,630 !ماذا؟! هل ستغادر يا أودن-سان؟ 170 00:15:48,630 --> 00:15:50,740 .ستقلّ المصائب، لكنّنا سنفتقده 171 00:15:52,030 --> 00:15:54,370 .سمعتُ بوجود وحش يعيش في كوري 172 00:15:54,740 --> 00:15:56,910 !اسمه أشورا دوجي 173 00:15:57,950 --> 00:16:02,290 ...كوري أشبه بورم أصاب بلاد وانو .حتّى سوكياكي-ساما عجز أمامها 174 00:16:03,230 --> 00:16:07,360 ،بمجرّد أن يلتجئ مجرم ما إلى كوري .لا تستطيع السّلطات الإمساك به 175 00:16:07,360 --> 00:16:11,890 لكنّه ما كان ليستطيع النّجاة هنا .لو لم يكن قويًّا كفاية 176 00:16:11,890 --> 00:16:16,140 ...مكان لا قانون فيه ويُعتبر بلدًا مختلفًا بالكامل 177 00:16:17,760 --> 00:16:21,310 !هذا مثير للاهتمام! سأجول بلاد وانو 178 00:16:24,250 --> 00:16:27,130 !أودن! مع السّلامة 179 00:16:27,130 --> 00:16:30,630 !كين! دنجيرو! زورونا ثانية 180 00:16:30,630 --> 00:16:31,840 !إلى اللّقاء 181 00:16:31,840 --> 00:16:35,630 .يأتي ويذهب كما يحلو له 182 00:16:35,630 --> 00:16:37,220 ...إنّه حرّ تمامًا 183 00:16:37,220 --> 00:16:39,310 !ياسويي-ساما 184 00:16:39,470 --> 00:16:41,450 !ثمّة مشكلة 185 00:16:42,290 --> 00:16:47,100 !انظر للغرفة الّتي مكث فيها !ما الّذي فعل بها؟ 186 00:16:47,100 --> 00:16:49,880 !علينا أن نجعله يدفع مقابل الإصلاحات 187 00:16:51,050 --> 00:16:54,360 حسنًا، لنتظاهر أنّ كارثة طبيعيّة ...حلّت بنا فحسب 188 00:16:54,360 --> 00:16:57,200 !أنت متساهل كثيرًا معه 189 00:16:57,200 --> 00:16:59,430 !ياسويي-ساما 190 00:16:59,640 --> 00:17:01,310 ماذا هنالك أيضًا؟ 191 00:17:03,230 --> 00:17:04,910 !اختفى المال؟ 192 00:17:04,910 --> 00:17:07,940 !نعم! كان في الخزنة بكلّ تأكيد 193 00:17:08,080 --> 00:17:09,480 ...عفوًا 194 00:17:10,650 --> 00:17:13,440 ...أكره قول هذا 195 00:17:14,010 --> 00:17:16,570 !لكنّني رأيته 196 00:17:18,050 --> 00:17:23,660 عفوًا، وضع أودن-ساما المال ...في جيب صدره الدّاخليّ 197 00:17:24,520 --> 00:17:28,900 !عرفتُ ذلك! لقد عضّ اليد الّتي أطعمته 198 00:17:28,900 --> 00:17:29,940 !هذا لا يُغتفر 199 00:17:29,940 --> 00:17:32,590 .أعتقد أنّ أودن لن يُخفي حقيقة أخذه له 200 00:17:33,800 --> 00:17:35,470 أأنت واثق يا أوروتشي؟ 201 00:17:36,260 --> 00:17:37,840 !نعم! أنا آسف 202 00:17:38,180 --> 00:17:41,810 !كنتُ خائفًا وعجزت عن فعل أيّ شيء 203 00:17:51,880 --> 00:17:57,000 بعد مغادرة مجموعة أودن لهاكوماي، واصلوا ...التّسبب بالمشاكل في كلّ أنحاء بلاد وانو 204 00:17:57,000 --> 00:17:59,450 !وهم في طريقهم إلى كوري 205 00:18:06,290 --> 00:18:08,670 !إلى متى ستواصلان اللّحاق بي؟ 206 00:18:08,900 --> 00:18:10,310 !للأبد 207 00:18:10,310 --> 00:18:12,380 !إنّنا نحبّك كثيرًا 208 00:18:16,920 --> 00:18:18,340 !انزعج منّا 209 00:18:23,390 --> 00:18:26,490 !أنتما! لماذا تقفان هناك؟ 210 00:18:26,490 --> 00:18:28,870 !نحن تابعاك، لذلك نقوم بحراستك 211 00:18:28,870 --> 00:18:30,560 !ادخلا أيّها الغبيّان 212 00:18:31,920 --> 00:18:33,820 !أودن-سان 213 00:18:35,190 --> 00:18:36,590 ماذا تفعل؟ 214 00:18:36,590 --> 00:18:38,070 .أكتب يوميّاتي 215 00:18:38,220 --> 00:18:42,910 سمعتُ أنّ الملاّحين ما وراء البحار .يكتبونها كلّ يوم على سُفنهم 216 00:18:43,410 --> 00:18:47,290 الكلمات التّالية هي ما كتبه أودن .في يوميّاته عن رحلته 217 00:18:50,170 --> 00:18:54,460 {\an8}رينغو 218 00:18:58,400 --> 00:19:02,760 .في رينغو، قابلنا أخوين رثّي الملابس ويتضوّران جوعًا 219 00:19:02,950 --> 00:19:05,830 {\an8}ابن معلّم رقص هاناياناغي سابق إيزو 220 00:19:02,950 --> 00:19:05,830 {\an8}أخوه الصّغير كيكونوجو 221 00:19:05,850 --> 00:19:07,310 !ارحلا 222 00:19:11,310 --> 00:19:15,020 ،كانا يحاولان جني المال بالرّقص .لكنّ النّاس عاملوهما ببرود 223 00:19:21,860 --> 00:19:23,990 !لماذا أنتما تتبعانني؟ 224 00:19:25,910 --> 00:19:27,220 !كفّا عن الأكل أيّها الشّقيّان 225 00:19:27,560 --> 00:19:28,140 .أريد المزيد 226 00:19:28,140 --> 00:19:29,430 !قلت توقّف 227 00:19:29,430 --> 00:19:31,310 !لا تعطه المزيد 228 00:19:31,310 --> 00:19:34,860 ،قيل أنّهما كانا ابنَيْ معلّم رقص 229 00:19:34,860 --> 00:19:38,520 .لكنّ والدهما اعتُقل وتشتّتت عائلتهما 230 00:19:38,520 --> 00:19:43,760 .لقد أكلا الأودن خاصّتنا بكلّ وقاحة وهما يبكيان 231 00:19:51,040 --> 00:19:53,460 {\an8}كيبي 232 00:19:52,770 --> 00:19:59,380 في كيبي، كان هنالك غول يقصّ شعر .الأحياء والأموات أيضًا ويأخذه 233 00:19:59,650 --> 00:20:03,910 .كان منحرفًا يصنع فُرَشًا ويبيعها لجني قوت يومه 234 00:20:07,470 --> 00:20:10,430 {\an8}غول كيبي كانجورو 235 00:20:13,060 --> 00:20:16,730 !مهلاً! أستسلم! أستسلم! أستسلم !ظننتُك شخصًا ميتًا 236 00:20:16,730 --> 00:20:20,980 .سعى خلف شعري ولكمته، لكنّه تبعني بعدها 237 00:20:20,980 --> 00:20:24,840 ادّعى أنّه عانى من الاضطهاد .في الماضي رغم أنّه كان يستحقّه 238 00:20:24,990 --> 00:20:34,420 {\an8}أودون 239 00:20:25,640 --> 00:20:30,150 وفي أودون ذي الغابات الكثيفة، تحدّث .النّاس عن قاطع طرق الجبال المشهور 240 00:20:30,150 --> 00:20:34,770 .قيل أنّ النّساء تُختطفن والرّجال يُضربون بشدّة 241 00:20:35,730 --> 00:20:37,880 !لماذا تتبعونني؟ 242 00:20:37,880 --> 00:20:39,230 أليس كذلك؟ 243 00:20:50,540 --> 00:20:52,370 !هل ذاك هو قاطع طرق الجبال؟ 244 00:20:55,650 --> 00:20:57,750 !أودن-ساما 245 00:20:57,940 --> 00:21:07,030 {\an8}عضو سابق من أونيوابانشو عشيرةِ كوزكي رايزو 246 00:20:58,880 --> 00:21:02,020 ...لقد ترك أونيوابانشو عشيرة كوزكي 247 00:21:02,020 --> 00:21:04,390 .بعد أن فطرت كونويتشي قلبه 248 00:21:04,390 --> 00:21:07,030 .إنّه النّينجا العبقريّ رايزو 249 00:21:07,030 --> 00:21:11,270 !ما عدتُ أريد أن أعيش حياتي في الخفاء 250 00:21:16,480 --> 00:21:18,060 !لقد انزعج 251 00:21:18,250 --> 00:21:26,720 {\an8}"أرض خارجة عن القانون: "كوري 252 00:21:28,090 --> 00:21:33,270 {\an8}أقوى وحش في كوري أشورا دوجي 253 00:21:28,820 --> 00:21:31,390 أتى كوزكي أودن إلى كوري؟ 254 00:21:31,390 --> 00:21:33,300 ...إنّه ابن الشّوغن 255 00:21:33,300 --> 00:21:36,810 !أريد قتله بنفسي! أمسكوه وأحضروه إليّ 256 00:21:36,810 --> 00:21:37,960 !حاضر 257 00:21:46,720 --> 00:21:51,100 !أصحاب السّلطة... هم أكثر من نكره 258 00:21:53,950 --> 00:21:55,830 أين أودن-سان؟ 259 00:21:55,830 --> 00:21:58,310 .ذهب جنوبًا لقضاء حاجته 260 00:21:58,460 --> 00:22:00,460 .كان ذلك البارحة 261 00:22:00,460 --> 00:22:05,440 إنّه يختفي أحيانًا عندما يحلو له ذلك ليوم أو يومين، صحيح؟ 262 00:22:05,880 --> 00:22:08,800 !يا رايزو! ثمّة بوّابة إلى كوري جنوبًا 263 00:22:08,800 --> 00:22:09,530 !ماذا؟ 264 00:22:10,640 --> 00:22:15,930 ،كلاّ! كنتُ عازمًا على الموت من أجله !لكنّني تركته يذهب لساحة القتال وحده 265 00:22:28,010 --> 00:22:28,950 {\an8}كوري 266 00:22:47,820 --> 00:22:52,540 !امتلأ ذلك المكان برائحة الموت والدّماء والعنف 267 00:22:52,540 --> 00:22:58,100 .كان أشبه بعالم مختلف !كان لهم جميعًا رغبة بقتلي 268 00:22:58,460 --> 00:23:02,730 !سأقطع رأسك يا كوزكي أودن 269 00:23:18,370 --> 00:23:22,210 !روّض أودن أرضًا بلا قانون وتشكّل أعضاء الأكازايا 270 00:23:22,210 --> 00:23:24,790 !وسرعان ما أصبح أودن الدّايميو 271 00:23:24,790 --> 00:23:28,590 لكن يحدث أمر يضيف وقودًا جديدًا !لحياته الحافلة بالأحداث سلفًا 272 00:23:29,050 --> 00:23:35,010 هل ستغير مجموعة القراصنة تلك الّتي وصلت أخيرًا لبلاد وانو مصير أودن؟ 273 00:23:36,260 --> 00:23:37,770 :في الحلقة القادمة من وان بيس 274 00:23:37,770 --> 00:23:41,220 "!تغيير المصير! انجراف قراصنة اللّحية البيضاء" 275 00:23:41,220 --> 00:23:43,770 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 276 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}تغيير المصير !انجراف قراصنة اللّحية البيضاء