1
00:00:11,240 --> 00:00:13,860
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
2
00:00:13,860 --> 00:00:16,820
{\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له
3
00:00:16,820 --> 00:00:21,410
{\an8}لنبحر، ارفعوا الأشرعة عاليًا
4
00:00:21,410 --> 00:00:24,250
{\an8}ولنلتحق بالرّياح
5
00:00:29,750 --> 00:00:33,880
{\an8}لا تستسلم، فإن كنتُ عازمًا
6
00:00:33,880 --> 00:00:36,930
{\an8}فلن أتراجع أبدًا
7
00:00:36,930 --> 00:00:40,310
{\an8}سنواجه المياه المضطربة بضحكاتنا
8
00:00:40,720 --> 00:00:45,140
{\an8}اصرخ، لتنقذ روحنا من أن تنكسر
9
00:00:45,140 --> 00:00:47,650
{\an8}فأصدقاؤك يقفون إلى جانبك
10
00:00:47,650 --> 00:00:53,900
{\an8}اسمع، ليس عليك التّظاهر بالقوّة أبدًا
11
00:00:53,900 --> 00:00:57,990
{\an8}حتّى عندما تحاول الظّلمة أن تمزّقك لأشلاء
12
00:00:57,990 --> 00:00:59,280
{\an8}هيّا، تشجّع
13
00:00:59,280 --> 00:01:00,870
{\an8}كلّ شيء سيكون بخير
14
00:01:00,870 --> 00:01:04,580
{\an8}فالرّوابط القويّة ستستمر
15
00:01:04,580 --> 00:01:07,330
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
16
00:01:07,330 --> 00:01:10,540
{\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له
17
00:01:10,540 --> 00:01:16,010
{\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام
18
00:01:16,010 --> 00:01:18,760
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
19
00:01:18,760 --> 00:01:21,470
{\an8}الرّاية الّتي تنادي وعودنا
20
00:01:21,470 --> 00:01:24,310
{\an8}تواصل القتال
21
00:01:24,310 --> 00:01:28,900
{\an8}فابقَ صادقًا مع نفسك
22
00:01:28,900 --> 00:01:33,280
{\an8}تمسّك بالحلم وواصل
23
00:01:33,730 --> 00:01:38,700
{\an8}لا يمكنني أن أخسر، ولن أهرب أبدًا
24
00:01:39,370 --> 00:01:42,120
{\an8}تجاوز لحظات اللّقاء والفراق وواصل التّقدّم
25
00:01:42,120 --> 00:01:46,540
{\an8}جميعها كنوز
26
00:01:46,960 --> 00:01:49,750
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
27
00:01:49,750 --> 00:01:52,800
{\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له
28
00:01:52,800 --> 00:01:57,510
{\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام
29
00:01:57,510 --> 00:02:01,720
{\an8}ارفع قبضتك
30
00:02:34,800 --> 00:02:36,960
!لا تعرف يا كين-سان؟
31
00:02:36,960 --> 00:02:39,360
!لا ينبغي أن تحضره
32
00:02:56,460 --> 00:02:57,440
...كو
33
00:02:57,440 --> 00:02:59,420
...كو
34
00:03:00,630 --> 00:03:02,260
!كوزكي أودن
35
00:03:04,470 --> 00:03:08,040
.كانت تلك محادثة مثيرة للاهتمام
36
00:03:08,040 --> 00:03:09,000
37
00:03:09,000 --> 00:03:13,560
!لكن سلّماني ذلك الخنزير البرّيّ الأبيض
38
00:03:13,710 --> 00:03:22,680
{\an8}!قسم ولاء بالدّموع
أودن وكينييمون
39
00:03:16,900 --> 00:03:21,050
"!قسم ولاء بالدّموع! أودن وكينييمون"
40
00:03:22,680 --> 00:03:25,640
{\an8}قبل ساعة
41
00:03:25,640 --> 00:03:26,720
!اتركني
42
00:03:26,720 --> 00:03:29,340
!اخرسي! أنت رهينة
43
00:03:29,340 --> 00:03:32,330
!ستتأذّين إن قاومت
44
00:03:41,930 --> 00:03:43,090
!ما-ما الأمر؟
45
00:04:01,700 --> 00:04:02,800
!كين-تشان
46
00:04:23,740 --> 00:04:27,620
،من أجل هذا الصّغير فحسب
!...فإنّ العاصمة سوف
47
00:04:27,620 --> 00:04:29,260
!كفاك صراخًا
48
00:04:29,790 --> 00:04:32,080
!لهذا السّبب أخبرتك أن تعطيني إيّاه
49
00:04:32,080 --> 00:04:36,650
لا! يساوي هذا الخنزير البرّيّ قطعة
!ذهب أبيض! هذا مبلغ كبير
50
00:04:37,110 --> 00:04:42,030
أستطيع سداد كلّ ديوني واستعمال
!البقيّة كرأسمال لجني المزيد من المال
51
00:04:42,170 --> 00:04:45,880
!كـ-كوزكي أودن! هذا هو بالفعل
52
00:04:45,880 --> 00:04:52,080
،أنا أزدري كلّ الكبار الأغبياء
!لكنّه الوحيد الّذي أحترمه
53
00:04:58,690 --> 00:05:03,880
إنّ الوقت الوحيد الّذي قد يأتي فيه إله الجبل
!إلى تجمّعات البشر هو عند اختطاف صغيره
54
00:05:04,030 --> 00:05:07,360
!أي أنّ هنالك من أحضر صغيره للعاصمة؟
55
00:05:07,360 --> 00:05:12,740
!علينا أن نُرضي إله الجبال
!اعثروا على خنزير برّيّ أبيض
56
00:05:12,740 --> 00:05:17,560
ستُدمّر العاصمة إن عجزنا عن إرسال
!الخنزير البرّيّ الأبيض للجبل
57
00:05:29,090 --> 00:05:31,660
!ساعدوني! النّجدة
58
00:05:34,200 --> 00:05:36,640
!تُبتلع المنازل وأصحابها بداخلها
59
00:05:36,640 --> 00:05:37,770
!أبي
60
00:05:37,770 --> 00:05:39,330
!يا له من كابوس
61
00:05:45,940 --> 00:05:48,240
!إخلاء النّاس له الأولويّة
62
00:05:48,240 --> 00:05:51,640
!فليتبعني كلّ من هو مستعدّ للموت
63
00:05:58,190 --> 00:06:00,230
!ها أنت ذا! كنتُ أبحث عنك
64
00:06:00,380 --> 00:06:02,500
!أنت خاطف الخنزير البرّيّ
65
00:06:02,500 --> 00:06:04,650
!لكنّك أخذته منّي
66
00:06:05,030 --> 00:06:07,830
!أعده إلى الجبل بسرعة
67
00:06:07,830 --> 00:06:12,590
سيسعى ذلك الوحش خلفنا مباشرة
!إن التقط رائحة صغيره
68
00:06:12,590 --> 00:06:13,410
!ماذا؟
69
00:06:13,560 --> 00:06:17,010
...لم نتوقّع أيًّا من هذا
70
00:06:17,010 --> 00:06:22,720
ابتلع إله الجبل مساعدَيّ اللّذين كانت
!تفوح من ملابسهما رائحة الخنزير البرّيّ
71
00:06:22,720 --> 00:06:25,150
!ومعهما صديقتك أوتسورو
72
00:06:26,130 --> 00:06:27,280
!لماذا هي؟
73
00:06:27,280 --> 00:06:33,510
أخذناها كرهينة لاستعادة الخنزير البرّيّ
...الأبيض منك وكنّا ننزل من الجبل
74
00:06:35,870 --> 00:06:39,440
!ابتُلع الجميع! إنّها غلطتك بالكامل
75
00:06:46,940 --> 00:06:47,780
!كين-سان
76
00:06:56,930 --> 00:07:02,480
سيسعى ذلك الوحش خلفنا مباشرة
!إن التقط رائحة صغيره
77
00:07:08,150 --> 00:07:09,860
!ابتعدوا عن طريقي
78
00:07:12,220 --> 00:07:13,550
!إنّه قادم من هنا
79
00:07:29,170 --> 00:07:31,880
!ماذا؟ سرق كين-سان شيئًا ما ثانية
80
00:07:31,880 --> 00:07:34,780
!أنا آسفة! سأردّ لك المال
81
00:07:41,960 --> 00:07:46,400
.كين-تشان، عليك العثور على عمل
!إنّ الياكوزا تطاردك دائمًا
82
00:07:46,400 --> 00:07:47,900
!ستتسبّب في مقتلك
83
00:07:47,900 --> 00:07:51,470
!من يهتمّ؟! لن يبكي موتي أيّ أحد
84
00:07:56,160 --> 00:07:58,890
!هذا مؤلم! لا تضربيني بحجر
85
00:07:59,810 --> 00:08:03,650
!أعد تسورو لي
86
00:08:41,830 --> 00:08:46,540
،توقّف يا فتى! إن ألحقت الأذى بإله الجبل
!فستُدمّر بلاد وانو
87
00:08:46,540 --> 00:08:49,650
!سأشقّ بطنه
88
00:08:50,150 --> 00:08:52,120
!تسمّي نفسك إلهًا؟
89
00:08:52,120 --> 00:08:55,300
!أعد تسورو لي
90
00:09:01,490 --> 00:09:02,580
!كين-سان
91
00:09:17,530 --> 00:09:19,720
!كين-سان! توقّف
92
00:09:20,680 --> 00:09:23,270
...إنّه شجاع
93
00:09:39,910 --> 00:09:43,240
...إن ماتت تسورو بسببي
94
00:09:48,500 --> 00:09:51,000
!أريد الموت أيضًا
95
00:10:00,390 --> 00:10:01,390
!سُحقًا
96
00:10:24,580 --> 00:10:28,580
!أليس هذا ما تبحث عنه أيّها الخنزير؟
97
00:10:33,980 --> 00:10:36,130
!كوزكي أودن! الابن الضّال
98
00:10:36,460 --> 00:10:40,970
!إنّه هو ثانية! لا بدّ أنّه تسبّب بكلّ هذا
99
00:10:41,180 --> 00:10:43,010
...إنّه مناسب تمامًا لحساء لحم خنزير جيّد
100
00:10:45,270 --> 00:10:47,580
!كيف أمكنك فعل هذا بنا؟
101
00:10:47,580 --> 00:10:49,060
!أعد أمّي لي
102
00:10:50,140 --> 00:10:51,020
...لا
103
00:10:51,520 --> 00:10:53,040
...هذا سوء فهم
104
00:10:53,040 --> 00:10:54,570
!أعد ابنتي لي
105
00:10:55,020 --> 00:10:58,870
!أنا من أحضر ذلك الخنزير إلى هنا
106
00:10:58,870 --> 00:11:03,490
!الفوضى الّتي حلّت على العاصمة غلطتي أنا
107
00:11:16,090 --> 00:11:18,210
!أسلوب أودن ذو السّيفين
108
00:11:52,370 --> 00:11:54,560
!شلاّل الفردوس
109
00:11:54,560 --> 00:11:55,920
!ماذا؟
110
00:12:02,280 --> 00:12:04,030
.هذا مذهل
111
00:12:04,340 --> 00:12:05,890
.لنعد أدراجنا
112
00:12:21,360 --> 00:12:22,220
!أوتسورو
113
00:12:22,220 --> 00:12:23,300
كين-تشان؟
114
00:12:23,300 --> 00:12:24,360
!أوتسورو
115
00:12:25,410 --> 00:12:27,080
!كين-تشان
116
00:12:32,160 --> 00:12:35,590
...قالوا أنّ المنازل وسكّانها الّذين ابتُلعوا
117
00:12:35,590 --> 00:12:40,210
كان بمقدورهم بناء بلدة جديدة
.داخل معدة الخنزير البرّيّ
118
00:12:40,460 --> 00:12:47,180
.دُمّر ربع العاصمة، لكنّ المعجزة هي أنّ الجميع نجوا
119
00:12:54,910 --> 00:12:57,170
...أودن، كان ذلك رائعًا
120
00:12:57,170 --> 00:13:00,070
...رائع لدرجة أنّي أوشك على الصّراخ
121
00:13:00,480 --> 00:13:03,300
!أريد شكره على الأقلّ! لكن لا أستطيع
122
00:13:03,300 --> 00:13:06,660
!كلّ هذا بسببه هو! إنّه شرّير
123
00:13:08,600 --> 00:13:12,330
...استمعوا جميعًا! ما حدث هنا بالفعل
124
00:13:14,540 --> 00:13:16,750
!إيّاك حتّى أن تفكّر في ذلك
125
00:13:17,210 --> 00:13:19,340
!أودن-ساما
126
00:13:19,810 --> 00:13:22,440
{\an8}بلاغ تبرّؤ
127
00:13:20,340 --> 00:13:22,440
...هذا من والدي إذًا
128
00:13:22,440 --> 00:13:26,010
...آسف لتبليغك بهذا في وقت احتفال
129
00:13:26,220 --> 00:13:29,930
!فهمت. إذًا فقد تبرّأ منّي وطردني من العاصمة
130
00:13:30,930 --> 00:13:33,600
!هذا مدعاة للضّحك أيّها الشّوغن-دونو
131
00:13:33,750 --> 00:13:40,250
!أعتقد أنّك وعاصمة الزّهور ما عدتم تتحمّلونني
132
00:13:40,250 --> 00:13:41,730
!أنا أقبل تبرّأه منّي
133
00:13:42,110 --> 00:13:46,070
!سأغادر! وعند حلول اللّيل، سأنام عند موطئي
134
00:13:46,220 --> 00:13:48,910
!أنا جائع
135
00:13:49,550 --> 00:13:55,580
وقعت حادثة إله الجبل في بلاد وانو
.عندما كان أودن لا يزال يافعًا
136
00:13:57,120 --> 00:13:59,100
هل تبكي يا كين-تشان؟
137
00:13:59,100 --> 00:14:00,670
!لا أبكي على الإطلاق
138
00:14:01,290 --> 00:14:04,650
!أوتسورو، أنا جاهز للموت من أجله
139
00:14:04,650 --> 00:14:05,990
!أنت تبكي
140
00:14:05,990 --> 00:14:08,680
!وأنا أيضًا! جاهز تمامًا للموت من أجله
141
00:14:08,820 --> 00:14:10,740
!مهلاً! انتظر يا دنجيرو
142
00:14:10,740 --> 00:14:12,220
!كين-تشان
143
00:14:12,370 --> 00:14:15,400
!كوزكي أودن! كوزكي أودن! كوزكي أودن
144
00:14:15,400 --> 00:14:17,250
!إنّه رائع بالفعل
145
00:14:17,250 --> 00:14:20,580
!اتّخذت قراري! سأتبعه لبقيّة حياتي
146
00:14:21,690 --> 00:14:23,420
!حاز على إعجابي أوّلاً
147
00:14:23,420 --> 00:14:26,740
!ليس بقدري أنا! أنا أوّل تابعيه
148
00:14:27,450 --> 00:14:30,130
!أتمنّى لو كنت حرًّا مثلهما
149
00:14:30,130 --> 00:14:37,090
،قيل أنّ الرّجال الّذين خطوا للأمام
،وكبحوا أنفسهم من اللّحاق بأودن
150
00:14:37,090 --> 00:14:39,870
...جعلوا العاصمة تنحني قليلاً
151
00:14:42,400 --> 00:14:47,280
{\an8}هاكوماي
152
00:14:43,840 --> 00:14:47,130
!تفضّل رجاءً يا أودن-ساما
!رؤيتك لهي شرف لي
153
00:14:47,510 --> 00:14:50,610
!كان ياسويي-ساما في انتظارك
154
00:14:50,610 --> 00:14:52,800
!لا تكذب! أعرف أنّه ليس كذلك
155
00:14:52,990 --> 00:14:58,450
{\an8}"دايميو "هاكوماي
شيموتسكي ياسويي
156
00:14:53,760 --> 00:14:55,860
...لماذا قد أنتظر رؤية مغفّل
157
00:14:55,860 --> 00:14:58,310
!طُرد من العاصمة؟
158
00:14:58,680 --> 00:15:01,910
!ما الّذي تريده يا أودن؟
أتظنّ أنّك مهمّ بتابعين مثلهما؟
159
00:15:01,910 --> 00:15:03,360
!مرحبًا يا عمّي
160
00:15:03,500 --> 00:15:05,230
!لا تتحدّث هكذا
161
00:15:06,360 --> 00:15:08,740
!مهلاً! ثمّة بركة ماء
162
00:15:11,050 --> 00:15:15,950
!تفضّل واخطُ عليّ لتعبر
163
00:15:16,910 --> 00:15:19,180
!إنّه يتصرّف بريبة
164
00:15:19,180 --> 00:15:22,270
.إنّه خادم جديد
165
00:15:22,270 --> 00:15:25,960
!صحيح! احتضنني ياسويي-ساما
166
00:15:26,150 --> 00:15:30,610
{\an8}كوروزومي
167
00:15:26,150 --> 00:15:30,610
{\an8}أوروتشي
168
00:15:26,880 --> 00:15:30,470
.اسمي أوروتشي وأنا خادم
169
00:15:46,110 --> 00:15:48,630
!ماذا؟! هل ستغادر يا أودن-سان؟
170
00:15:48,630 --> 00:15:50,740
.ستقلّ المصائب، لكنّنا سنفتقده
171
00:15:52,030 --> 00:15:54,370
.سمعتُ بوجود وحش يعيش في كوري
172
00:15:54,740 --> 00:15:56,910
!اسمه أشورا دوجي
173
00:15:57,950 --> 00:16:02,290
...كوري أشبه بورم أصاب بلاد وانو
.حتّى سوكياكي-ساما عجز أمامها
174
00:16:03,230 --> 00:16:07,360
،بمجرّد أن يلتجئ مجرم ما إلى كوري
.لا تستطيع السّلطات الإمساك به
175
00:16:07,360 --> 00:16:11,890
لكنّه ما كان ليستطيع النّجاة هنا
.لو لم يكن قويًّا كفاية
176
00:16:11,890 --> 00:16:16,140
...مكان لا قانون فيه ويُعتبر بلدًا مختلفًا بالكامل
177
00:16:17,760 --> 00:16:21,310
!هذا مثير للاهتمام! سأجول بلاد وانو
178
00:16:24,250 --> 00:16:27,130
!أودن! مع السّلامة
179
00:16:27,130 --> 00:16:30,630
!كين! دنجيرو! زورونا ثانية
180
00:16:30,630 --> 00:16:31,840
!إلى اللّقاء
181
00:16:31,840 --> 00:16:35,630
.يأتي ويذهب كما يحلو له
182
00:16:35,630 --> 00:16:37,220
...إنّه حرّ تمامًا
183
00:16:37,220 --> 00:16:39,310
!ياسويي-ساما
184
00:16:39,470 --> 00:16:41,450
!ثمّة مشكلة
185
00:16:42,290 --> 00:16:47,100
!انظر للغرفة الّتي مكث فيها
!ما الّذي فعل بها؟
186
00:16:47,100 --> 00:16:49,880
!علينا أن نجعله يدفع مقابل الإصلاحات
187
00:16:51,050 --> 00:16:54,360
حسنًا، لنتظاهر أنّ كارثة طبيعيّة
...حلّت بنا فحسب
188
00:16:54,360 --> 00:16:57,200
!أنت متساهل كثيرًا معه
189
00:16:57,200 --> 00:16:59,430
!ياسويي-ساما
190
00:16:59,640 --> 00:17:01,310
ماذا هنالك أيضًا؟
191
00:17:03,230 --> 00:17:04,910
!اختفى المال؟
192
00:17:04,910 --> 00:17:07,940
!نعم! كان في الخزنة بكلّ تأكيد
193
00:17:08,080 --> 00:17:09,480
...عفوًا
194
00:17:10,650 --> 00:17:13,440
...أكره قول هذا
195
00:17:14,010 --> 00:17:16,570
!لكنّني رأيته
196
00:17:18,050 --> 00:17:23,660
عفوًا، وضع أودن-ساما المال
...في جيب صدره الدّاخليّ
197
00:17:24,520 --> 00:17:28,900
!عرفتُ ذلك! لقد عضّ اليد الّتي أطعمته
198
00:17:28,900 --> 00:17:29,940
!هذا لا يُغتفر
199
00:17:29,940 --> 00:17:32,590
.أعتقد أنّ أودن لن يُخفي حقيقة أخذه له
200
00:17:33,800 --> 00:17:35,470
أأنت واثق يا أوروتشي؟
201
00:17:36,260 --> 00:17:37,840
!نعم! أنا آسف
202
00:17:38,180 --> 00:17:41,810
!كنتُ خائفًا وعجزت عن فعل أيّ شيء
203
00:17:51,880 --> 00:17:57,000
بعد مغادرة مجموعة أودن لهاكوماي، واصلوا
...التّسبب بالمشاكل في كلّ أنحاء بلاد وانو
204
00:17:57,000 --> 00:17:59,450
!وهم في طريقهم إلى كوري
205
00:18:06,290 --> 00:18:08,670
!إلى متى ستواصلان اللّحاق بي؟
206
00:18:08,900 --> 00:18:10,310
!للأبد
207
00:18:10,310 --> 00:18:12,380
!إنّنا نحبّك كثيرًا
208
00:18:16,920 --> 00:18:18,340
!انزعج منّا
209
00:18:23,390 --> 00:18:26,490
!أنتما! لماذا تقفان هناك؟
210
00:18:26,490 --> 00:18:28,870
!نحن تابعاك، لذلك نقوم بحراستك
211
00:18:28,870 --> 00:18:30,560
!ادخلا أيّها الغبيّان
212
00:18:31,920 --> 00:18:33,820
!أودن-سان
213
00:18:35,190 --> 00:18:36,590
ماذا تفعل؟
214
00:18:36,590 --> 00:18:38,070
.أكتب يوميّاتي
215
00:18:38,220 --> 00:18:42,910
سمعتُ أنّ الملاّحين ما وراء البحار
.يكتبونها كلّ يوم على سُفنهم
216
00:18:43,410 --> 00:18:47,290
الكلمات التّالية هي ما كتبه أودن
.في يوميّاته عن رحلته
217
00:18:50,170 --> 00:18:54,460
{\an8}رينغو
218
00:18:58,400 --> 00:19:02,760
.في رينغو، قابلنا أخوين رثّي الملابس ويتضوّران جوعًا
219
00:19:02,950 --> 00:19:05,830
{\an8}ابن معلّم رقص هاناياناغي سابق
إيزو
220
00:19:02,950 --> 00:19:05,830
{\an8}أخوه الصّغير
كيكونوجو
221
00:19:05,850 --> 00:19:07,310
!ارحلا
222
00:19:11,310 --> 00:19:15,020
،كانا يحاولان جني المال بالرّقص
.لكنّ النّاس عاملوهما ببرود
223
00:19:21,860 --> 00:19:23,990
!لماذا أنتما تتبعانني؟
224
00:19:25,910 --> 00:19:27,220
!كفّا عن الأكل أيّها الشّقيّان
225
00:19:27,560 --> 00:19:28,140
.أريد المزيد
226
00:19:28,140 --> 00:19:29,430
!قلت توقّف
227
00:19:29,430 --> 00:19:31,310
!لا تعطه المزيد
228
00:19:31,310 --> 00:19:34,860
،قيل أنّهما كانا ابنَيْ معلّم رقص
229
00:19:34,860 --> 00:19:38,520
.لكنّ والدهما اعتُقل وتشتّتت عائلتهما
230
00:19:38,520 --> 00:19:43,760
.لقد أكلا الأودن خاصّتنا بكلّ وقاحة وهما يبكيان
231
00:19:51,040 --> 00:19:53,460
{\an8}كيبي
232
00:19:52,770 --> 00:19:59,380
في كيبي، كان هنالك غول يقصّ شعر
.الأحياء والأموات أيضًا ويأخذه
233
00:19:59,650 --> 00:20:03,910
.كان منحرفًا يصنع فُرَشًا ويبيعها لجني قوت يومه
234
00:20:07,470 --> 00:20:10,430
{\an8}غول كيبي
كانجورو
235
00:20:13,060 --> 00:20:16,730
!مهلاً! أستسلم! أستسلم! أستسلم
!ظننتُك شخصًا ميتًا
236
00:20:16,730 --> 00:20:20,980
.سعى خلف شعري ولكمته، لكنّه تبعني بعدها
237
00:20:20,980 --> 00:20:24,840
ادّعى أنّه عانى من الاضطهاد
.في الماضي رغم أنّه كان يستحقّه
238
00:20:24,990 --> 00:20:34,420
{\an8}أودون
239
00:20:25,640 --> 00:20:30,150
وفي أودون ذي الغابات الكثيفة، تحدّث
.النّاس عن قاطع طرق الجبال المشهور
240
00:20:30,150 --> 00:20:34,770
.قيل أنّ النّساء تُختطفن والرّجال يُضربون بشدّة
241
00:20:35,730 --> 00:20:37,880
!لماذا تتبعونني؟
242
00:20:37,880 --> 00:20:39,230
أليس كذلك؟
243
00:20:50,540 --> 00:20:52,370
!هل ذاك هو قاطع طرق الجبال؟
244
00:20:55,650 --> 00:20:57,750
!أودن-ساما
245
00:20:57,940 --> 00:21:07,030
{\an8}عضو سابق من أونيوابانشو عشيرةِ كوزكي
رايزو
246
00:20:58,880 --> 00:21:02,020
...لقد ترك أونيوابانشو عشيرة كوزكي
247
00:21:02,020 --> 00:21:04,390
.بعد أن فطرت كونويتشي قلبه
248
00:21:04,390 --> 00:21:07,030
.إنّه النّينجا العبقريّ رايزو
249
00:21:07,030 --> 00:21:11,270
!ما عدتُ أريد أن أعيش حياتي في الخفاء
250
00:21:16,480 --> 00:21:18,060
!لقد انزعج
251
00:21:18,250 --> 00:21:26,720
{\an8}"أرض خارجة عن القانون: "كوري
252
00:21:28,090 --> 00:21:33,270
{\an8}أقوى وحش في كوري
أشورا دوجي
253
00:21:28,820 --> 00:21:31,390
أتى كوزكي أودن إلى كوري؟
254
00:21:31,390 --> 00:21:33,300
...إنّه ابن الشّوغن
255
00:21:33,300 --> 00:21:36,810
!أريد قتله بنفسي! أمسكوه وأحضروه إليّ
256
00:21:36,810 --> 00:21:37,960
!حاضر
257
00:21:46,720 --> 00:21:51,100
!أصحاب السّلطة... هم أكثر من نكره
258
00:21:53,950 --> 00:21:55,830
أين أودن-سان؟
259
00:21:55,830 --> 00:21:58,310
.ذهب جنوبًا لقضاء حاجته
260
00:21:58,460 --> 00:22:00,460
.كان ذلك البارحة
261
00:22:00,460 --> 00:22:05,440
إنّه يختفي أحيانًا عندما يحلو له
ذلك ليوم أو يومين، صحيح؟
262
00:22:05,880 --> 00:22:08,800
!يا رايزو! ثمّة بوّابة إلى كوري جنوبًا
263
00:22:08,800 --> 00:22:09,530
!ماذا؟
264
00:22:10,640 --> 00:22:15,930
،كلاّ! كنتُ عازمًا على الموت من أجله
!لكنّني تركته يذهب لساحة القتال وحده
265
00:22:28,010 --> 00:22:28,950
{\an8}كوري
266
00:22:47,820 --> 00:22:52,540
!امتلأ ذلك المكان برائحة الموت والدّماء والعنف
267
00:22:52,540 --> 00:22:58,100
.كان أشبه بعالم مختلف
!كان لهم جميعًا رغبة بقتلي
268
00:22:58,460 --> 00:23:02,730
!سأقطع رأسك يا كوزكي أودن
269
00:23:18,370 --> 00:23:22,210
!روّض أودن أرضًا بلا قانون وتشكّل أعضاء الأكازايا
270
00:23:22,210 --> 00:23:24,790
!وسرعان ما أصبح أودن الدّايميو
271
00:23:24,790 --> 00:23:28,590
لكن يحدث أمر يضيف وقودًا جديدًا
!لحياته الحافلة بالأحداث سلفًا
272
00:23:29,050 --> 00:23:35,010
هل ستغير مجموعة القراصنة تلك
الّتي وصلت أخيرًا لبلاد وانو مصير أودن؟
273
00:23:36,260 --> 00:23:37,770
:في الحلقة القادمة من وان بيس
274
00:23:37,770 --> 00:23:41,220
"!تغيير المصير! انجراف قراصنة اللّحية البيضاء"
275
00:23:41,220 --> 00:23:43,770
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
276
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}تغيير المصير
!انجراف قراصنة اللّحية البيضاء