1
00:02:35,260 --> 00:02:36,960
Hast du davon nicht gewusst, Kin?
2
00:02:36,960 --> 00:02:39,510
Du hättest es nicht herbringen sollen!
3
00:02:56,650 --> 00:02:57,440
O…
4
00:02:57,950 --> 00:02:59,570
O…
5
00:03:00,910 --> 00:03:02,410
Oden Kozuki!
6
00:03:04,740 --> 00:03:08,040
Ihr habt eine interessante
Unterhaltung geführt.
7
00:03:09,000 --> 00:03:13,710
Übergebt mir dieses
weiße Wildschwein!
8
00:03:13,750 --> 00:03:22,640
{\an8}Treueschwur unter Tränen
Oden und Kinemon
9
00:03:17,180 --> 00:03:20,970
„Treueschwur unter Tränen.
Oden und Kinemon“.
10
00:03:22,680 --> 00:03:25,640
- Vor einer Stunde -
11
00:03:25,640 --> 00:03:27,050
Lasst mich gehen!
12
00:03:27,050 --> 00:03:29,640
Halt die Klappe! Du bist unsere Geisel!
13
00:03:29,640 --> 00:03:32,480
Wenn du nicht spurst,
erlebst du dein blaues Wunder!
14
00:03:42,040 --> 00:03:43,240
W-Was ist das denn?!
15
00:04:01,960 --> 00:04:03,010
Kin!
16
00:04:23,740 --> 00:04:27,620
Soll die Hauptstadt wirklich wegen
dieses Zwergs untergehen?
17
00:04:27,620 --> 00:04:29,410
Winsle nicht herum, du Speckschwarte!
18
00:04:29,790 --> 00:04:32,370
Darum will ich, dass ihr ihn mir übergebt!
19
00:04:32,370 --> 00:04:36,790
Warte mal! Dieses Wildschwein ist eine
Platinmünze wert! Das ist ’ne Menge Schotter!
20
00:04:37,480 --> 00:04:42,170
Damit kann ich meine Schulden
begleichen und noch mehr Geld verdienen!
21
00:04:42,170 --> 00:04:45,880
O-Oden Kozuki! Er ist es wirklich!
22
00:04:45,880 --> 00:04:52,220
Für mich, der auf alle Erwachsenen herabsieht,
ist er die einzige Respektsperson!
23
00:04:58,690 --> 00:05:01,820
Der Berggott steigt nur zu
den Menschen herab,
24
00:05:01,820 --> 00:05:04,030
wenn jemand es wagt,
sein Kind zu entführen.
25
00:05:04,030 --> 00:05:07,360
Dann hat also jemand sein Kind
in die Hauptstadt gebracht?!
26
00:05:07,360 --> 00:05:12,740
Wir müssen den Berggott beschwichtigen!
Findet seinen weißen Frischling!
27
00:05:12,740 --> 00:05:17,290
Wenn wir es nicht in die Berge zurückschicken,
wird die Hauptstadt zerstört!
28
00:05:29,090 --> 00:05:31,810
Hilfe! So helft mir!
29
00:05:34,510 --> 00:05:36,760
Er verschlingt Menschen
mitsamt ihren Häusern!
30
00:05:36,760 --> 00:05:37,980
Vater!
31
00:05:37,980 --> 00:05:39,480
Das ist ein Albtraum!
32
00:05:45,940 --> 00:05:48,240
Die Evakuierung der Bürger
hat oberste Priorität!
33
00:05:48,240 --> 00:05:51,780
Wer auf den Tod gefasst ist, soll mir folgen!
34
00:05:58,470 --> 00:06:00,380
Hab ich dich endlich!
Hier steckst du also!
35
00:06:00,380 --> 00:06:02,900
Du hast das Wildschwein entführt!
36
00:06:02,900 --> 00:06:04,800
Und du hast es von mir entführt!
37
00:06:05,340 --> 00:06:08,120
Du musst das weiße Wildschwein
sofort in die Berge bringen!
38
00:06:08,120 --> 00:06:10,860
Das Monster kommt genau hierher!
39
00:06:10,860 --> 00:06:13,010
Es hat den Geruch seines
Frischlings aufgenommen!
40
00:06:13,010 --> 00:06:13,560
Was?!
41
00:06:13,560 --> 00:06:17,350
Wir hatten nicht erwartet,
dass so was passieren würde.
42
00:06:17,350 --> 00:06:20,710
Meine Kumpel, die den Geruch des weißen
Frischlings an ihrer Kleidung hatten,
43
00:06:20,710 --> 00:06:22,960
wurden vom Berggott verschlungen!
44
00:06:22,960 --> 00:06:25,150
Zusammen mit deiner Freundin Otsuru!
45
00:06:26,380 --> 00:06:27,280
Warum mit ihr?!
46
00:06:27,280 --> 00:06:30,360
Um den weißen Frischling
von dir zurückzuholen,
47
00:06:30,360 --> 00:06:33,660
nahmen wir die Frau als Geisel
und beim Herabsteigen des Berges …
48
00:06:35,870 --> 00:06:39,580
wurden sie alle gefressen!
Das ist alles nur deine Schuld!
49
00:06:47,260 --> 00:06:47,920
Kin!
50
00:06:56,930 --> 00:06:59,850
Das Monster kommt genau hierher!
51
00:06:59,850 --> 00:07:02,480
Es hat den Geruch seines
Frischlings aufgenommen!
52
00:07:08,150 --> 00:07:09,950
Aus dem Weg!
53
00:07:12,430 --> 00:07:13,700
Er kommt auf uns zu!
54
00:07:29,170 --> 00:07:31,880
Hä? Kin hat schon wieder was gestohlen?
55
00:07:31,880 --> 00:07:34,930
Entschuldigen Sie bitte!
Ich komme dafür auf.
56
00:07:42,230 --> 00:07:46,400
Kin, geh doch arbeiten. Du wirst
immer wieder von den Yakuzas gejagt!
57
00:07:46,400 --> 00:07:48,240
Irgendwann töten sie dich noch.
58
00:07:48,240 --> 00:07:51,610
Ist schon gut!
Niemand würde meinen Tod betrauern!
59
00:07:56,160 --> 00:07:59,040
Aua! Wirf gefälligst
keinen Stein auf mich!
60
00:08:00,080 --> 00:08:03,990
Gib mir meine Tsuru zurück!
61
00:08:41,830 --> 00:08:43,380
Hör auf damit, du Bengel!
62
00:08:43,380 --> 00:08:46,920
Wano-Land droht die Zerstörung,
wenn du den Berggott verletzt!
63
00:08:46,920 --> 00:08:49,790
Ich schlitze ihm den Bauch auf!
64
00:08:50,410 --> 00:08:52,400
Ich scheiß auf diesen Gott!
65
00:08:52,400 --> 00:08:55,300
Gib mir meine Tsuru zurück!
66
00:09:01,720 --> 00:09:02,720
Kin!
67
00:09:17,530 --> 00:09:19,670
Kin! Hör auf damit!
68
00:09:20,930 --> 00:09:23,410
Der Kerl hat echt Mumm in den Knochen.
69
00:09:40,210 --> 00:09:43,390
Meinetwegen wird Tsuru sterben.
70
00:09:48,780 --> 00:09:50,850
Ich will auch sterben.
71
00:10:00,680 --> 00:10:01,530
So ein Mist …
72
00:10:24,820 --> 00:10:28,730
Suchst du womöglich danach, Wildschwein?
73
00:10:33,980 --> 00:10:36,280
Das verfluchte Kind, Oden Kozuki!
74
00:10:36,280 --> 00:10:41,390
Er war das schon wieder!
Dies war alles nur sein Werk!
75
00:10:41,390 --> 00:10:43,160
Heute mach ich mir einen
Wildschweineintopf!
76
00:10:45,290 --> 00:10:47,580
Wie kannst du uns nur so
etwas Schreckliches antun?!
77
00:10:47,580 --> 00:10:49,210
Bring mir meine Mutter zurück!
78
00:10:50,410 --> 00:10:51,170
Nein!
79
00:10:51,630 --> 00:10:53,040
Ihr versteht das falsch!
80
00:10:53,040 --> 00:10:54,710
Bring mir meine Tochter zurück!
81
00:10:55,310 --> 00:10:59,210
Ich war derjenige, der den weißen
Frischling hergebracht hat.
82
00:10:59,210 --> 00:11:03,640
Es ist meine Schuld,
dass der Hauptstadt dies widerfährt.
83
00:11:16,340 --> 00:11:18,440
Oden-Zweischwertstil: …
84
00:11:49,270 --> 00:11:49,600
Paradieswasserfall
85
00:11:49,270 --> 00:11:49,600
Paradieswasserfall
86
00:11:52,650 --> 00:11:54,560
Paradieswasserfall!
87
00:12:02,280 --> 00:12:04,030
Der Kerl hat was auf dem Kasten.
88
00:12:04,570 --> 00:12:06,040
Lasst uns heimgehen.
89
00:12:21,510 --> 00:12:22,380
Otsuru!
90
00:12:22,380 --> 00:12:23,530
Kin?
91
00:12:23,530 --> 00:12:24,510
Otsuru!
92
00:12:25,670 --> 00:12:27,160
Kin!
93
00:12:32,420 --> 00:12:35,790
Man hätte sagen können,
dass die verschlungenen Leute und Häuser
94
00:12:35,790 --> 00:12:40,130
im Magen des Wildschweins eine
neue Stadt hätten gründen können.
95
00:12:40,710 --> 00:12:43,240
Es grenzt an ein Wunder,
dass niemand gestorben ist,
96
00:12:43,240 --> 00:12:47,320
obwohl ein Viertel der
Hauptstadt zerstört wurde.
97
00:12:54,910 --> 00:12:57,500
Oden war echt ’ne coole Sau …
98
00:12:57,500 --> 00:13:00,160
Er war so cool, dass ich schreien könnte.
99
00:13:00,820 --> 00:13:03,630
Ich würde ihm wenigstens gerne
danken, aber kann es nicht.
100
00:13:03,630 --> 00:13:06,800
Das ist nur seine Schuld!
Er war der Übeltäter!
101
00:13:08,600 --> 00:13:12,470
Leute, hört mir gut zu!
Der wahre Übeltäter hinter diesem Ereignis …
102
00:13:14,830 --> 00:13:16,900
Darum hat dich niemand gebeten!
103
00:13:17,460 --> 00:13:19,810
Meister Oden!
104
00:13:19,810 --> 00:13:22,440
Verleugnungsbrief
105
00:13:20,620 --> 00:13:22,440
Der kommt von meinem Vater …
106
00:13:22,440 --> 00:13:26,550
Es schmerzt mich zu sehr, Euch diesen
Brief in Eurer Stunde des Jubels zu geben.
107
00:13:26,550 --> 00:13:30,070
Verstehe. Er verleugnet mich und
verbannt mich aus der Hauptstadt!
108
00:13:31,170 --> 00:13:33,750
Das bringt mir ein müdes Lächeln
auf die Lippen, lieber Shogun!
109
00:13:33,750 --> 00:13:40,250
Ich schätze, dass du und die Hauptstadt
der Blumen die Schnauze voll von mir habt.
110
00:13:40,250 --> 00:13:41,880
Ich akzeptiere die Verleugnung!
111
00:13:41,880 --> 00:13:46,220
Ich verschwinde! Ich schlafe an
Ort und Stelle, sobald die Sonne untergeht!
112
00:13:46,220 --> 00:13:48,960
Ach, jetzt hab ich Kohldampf!
113
00:13:49,550 --> 00:13:52,360
Das Ereignis um den Berggott von Wano-Land ...
114
00:13:52,360 --> 00:13:55,730
geschah noch in den jungen Jahren Odens.
115
00:13:57,370 --> 00:13:59,440
Weinst du etwa, Kin?
116
00:13:59,440 --> 00:14:00,810
Ich weine überhaupt nicht!
117
00:14:01,590 --> 00:14:04,990
Otsuru, ich würde für diesen
Mann in den Tod gehen!
118
00:14:04,990 --> 00:14:05,990
Und ob du weinst!
119
00:14:05,990 --> 00:14:08,820
Dem schließ ich mich an!
Für diesen Kerl würde ich auch sterben!
120
00:14:08,820 --> 00:14:11,130
Hey! Warte, Denjiro!
121
00:14:11,130 --> 00:14:12,370
Oh, Kin!
122
00:14:12,370 --> 00:14:15,740
Oden Kozuki! Oden Kozuki! Oden Kozuki!
123
00:14:15,740 --> 00:14:17,330
Er ist wirklich eine Wucht!
124
00:14:17,330 --> 00:14:20,710
Mein Entschluss steht fest! Ich folge
diesem Mann für den Rest meines Lebens!
125
00:14:21,740 --> 00:14:23,570
Ich war vor dir von ihm begeistert!
126
00:14:23,570 --> 00:14:26,740
Kannst du knicken! Ich werde
sein erster Gefolgsmann!
127
00:14:27,710 --> 00:14:30,130
Haben die es gut! Deren
Freiheit hätte ich auch gerne!
128
00:14:30,130 --> 00:14:31,290
Durch den Schritt
129
00:14:31,290 --> 00:14:35,060
der Männer vorwärts, die sich damals nur
zu gerne Oden angeschlossen hätten,
130
00:14:35,060 --> 00:14:39,460
geschah in der Hauptstadt eine kleine
Kehrtwende oder vielleicht auch nicht …
131
00:14:42,440 --> 00:14:47,280
Hakumai
132
00:14:44,140 --> 00:14:47,280
Tretet nur ein, Meister Oden!
Es ist mir eine Ehre, Euch zu sehen!
133
00:14:47,790 --> 00:14:50,610
Meister Yasuie erwartet Euch bereits.
134
00:14:50,610 --> 00:14:52,990
Lüg nicht rum!
Der erwartet mich sicher nicht!
135
00:14:52,990 --> 00:14:58,450
Yasuie Shimotsuki
136
00:14:52,990 --> 00:14:58,450
Feudalherr von „Hakumai“
137
00:14:54,030 --> 00:14:56,070
{\an8}Genau! Warum sollte ich einen Volltrottel
138
00:14:56,070 --> 00:14:58,450
{\an8}empfangen, der der Hauptstadt
verwiesen wurde?
139
00:14:58,990 --> 00:15:02,170
Was willst du hier, Oden?!
Wieso schleppst du dein Gefolge her?
140
00:15:02,170 --> 00:15:03,500
Hey, Onkel!
141
00:15:04,040 --> 00:15:05,380
Sprich mich so nicht an!
142
00:15:06,650 --> 00:15:08,880
Oh, wartet! Dort ist eine Pfütze!
143
00:15:11,050 --> 00:15:15,950
Nur zu! Tretet auf meinen
Rücken und schreitet voran!
144
00:15:16,890 --> 00:15:19,540
Dieser Kerl benimmt sich
die ganze Zeit so schleimig!
145
00:15:19,540 --> 00:15:22,270
Er ist mein neuer Diener.
146
00:15:22,270 --> 00:15:26,150
Genau! Meister Yasuie
hat mich aufgenommen!
147
00:15:26,150 --> 00:15:30,610
Orochi Kurozumi
148
00:15:27,180 --> 00:15:30,610
Ich bin sein Diener mit dem Namen Orochi!
149
00:15:46,380 --> 00:15:48,630
Hä?! Oden, du willst uns verlassen?!
150
00:15:48,630 --> 00:15:50,880
Trotz einiger Vorkommnisse
werde ich dich vermissen.
151
00:15:52,290 --> 00:15:54,510
Ich hörte, dass in Kuri ein Monster haust.
152
00:15:55,040 --> 00:15:57,060
Sein Name lautet Doji Ashura!
153
00:15:58,230 --> 00:16:00,400
Kuri ist das Krebsgeschwür Wano-Lands.
154
00:16:00,400 --> 00:16:02,440
Selbst Shogun Sukiyaki
kann dagegen nichts tun.
155
00:16:03,230 --> 00:16:07,760
Sobald Verbrecher in Kuri Unterschlupf
suchen, kann die Obrigkeit nichts tun.
156
00:16:07,760 --> 00:16:11,440
Aber ist man nicht stark genug,
wartet dort nur der Tod auf einen.
157
00:16:12,170 --> 00:16:16,280
Diese gesetzlose Region
ist wie ein fremdes Land.
158
00:16:18,040 --> 00:16:21,450
Interessant! Ich wollte
ohnehin Wano-Land bereisen.
159
00:16:24,250 --> 00:16:27,130
Oden! Pass auf dich auf!
160
00:16:27,130 --> 00:16:30,850
Kin! Denjiro! Kommt
uns mal wieder besuchen!
161
00:16:30,850 --> 00:16:31,840
Bis bald!
162
00:16:31,840 --> 00:16:35,640
Er kommt und geht
einfach, wie es ihm passt.
163
00:16:36,030 --> 00:16:37,630
Er ist ein Freigeist.
164
00:16:37,630 --> 00:16:39,470
Meister Yasuie!
165
00:16:39,470 --> 00:16:41,600
Es gibt ein Problem!
166
00:16:42,580 --> 00:16:45,100
Schaut nur, wie er sein
Zimmer zurückgelassen hat!
167
00:16:45,100 --> 00:16:47,450
Wie sollen wir diesen Zustand erklären?
168
00:16:47,450 --> 00:16:49,780
Wir müssen ihn dafür aufkommen lassen!
169
00:16:51,220 --> 00:16:54,660
Lass uns einfach behaupten,
eine Naturkatastrophe hätte hier gewütet.
170
00:16:54,660 --> 00:16:57,530
Ihr seid Oden gegenüber viel zu sanft!
171
00:16:57,530 --> 00:16:58,740
Meister Yasuie!
172
00:16:59,910 --> 00:17:01,450
Was kommt jetzt?
173
00:17:03,530 --> 00:17:04,910
Das Geld ist verschwunden?
174
00:17:04,910 --> 00:17:08,080
Ja! Es war definitiv
im Tresor eingeschlossen!
175
00:17:08,080 --> 00:17:09,550
Ähm …
176
00:17:10,940 --> 00:17:13,550
Es schmerzt mich wirklich, das zu sagen,
177
00:17:14,010 --> 00:17:16,720
aber ich war Augenzeuge!
178
00:17:18,050 --> 00:17:23,810
Ähm, Meister Oden schlich sich hinein
und steckte das Geld in seine Taschen.
179
00:17:24,520 --> 00:17:28,900
Wusste ich es doch! Er hat die Hand
gebissen, die ihn gefüttert hat!
180
00:17:28,900 --> 00:17:30,300
Das ist unverzeihlich!
181
00:17:30,300 --> 00:17:32,740
Ich glaube, Oden hätte das Geld
mitsamt Tresor entwendet.
182
00:17:34,120 --> 00:17:35,610
Bist du dir da sicher, Orochi?
183
00:17:36,530 --> 00:17:37,990
Ja! Es tut mir so leid für Euch!
184
00:17:37,990 --> 00:17:41,950
Ich hatte solche Angst
und konnte ihn nicht aufhalten!
185
00:17:51,880 --> 00:17:54,570
Nachdem Oden und sein Gefolge
Hakumai hinter sich ließen,
186
00:17:54,570 --> 00:17:57,390
lösten sie überall in Wano-Land
Zwischenfälle aus,
187
00:17:57,390 --> 00:17:59,230
während sie auf dem Weg nach Kuri waren!
188
00:18:06,510 --> 00:18:08,810
Wie lange wollt ihr mir
noch hinterherlaufen?!
189
00:18:08,900 --> 00:18:10,440
Bis ans Ende der Welt!
190
00:18:10,440 --> 00:18:12,520
Wir vergöttern dich mehr als jeder andere!
191
00:18:17,210 --> 00:18:18,490
Er sieht angewidert aus!
192
00:18:23,610 --> 00:18:26,850
Hey! Warum steht ihr denn dort herum?!
193
00:18:26,850 --> 00:18:29,190
Wir sind deine Gefolgsleute
und beschützen dich.
194
00:18:29,190 --> 00:18:30,710
Kommt schon rein, ihr Vollpfosten!
195
00:18:31,920 --> 00:18:34,090
Oden!
196
00:18:35,520 --> 00:18:36,900
Was machst du da eigentlich?
197
00:18:36,900 --> 00:18:38,220
Ich schreibe ein Reisetagebuch.
198
00:18:38,220 --> 00:18:43,050
Ich hörte, dass Navigatoren von Übersee
jeden Tag darin auf ihren Schiffen festhalten.
199
00:18:43,740 --> 00:18:47,430
Die folgenden Worte stammen
aus dem Reisetagebuch Odens …
200
00:18:50,150 --> 00:18:54,610
Ringo
201
00:18:58,400 --> 00:19:02,960
In Ringo trafen wir ein Geschwisterpaar,
das am Verhungern war.
202
00:19:02,960 --> 00:19:05,830
Izo
203
00:19:02,960 --> 00:19:05,830
Sohn des ehemaligen
Hanayanagi-Tänzers
204
00:19:02,990 --> 00:19:05,830
Kleiner Bruder
205
00:19:02,990 --> 00:19:05,830
Kikunojo
206
00:19:05,830 --> 00:19:07,230
Verschwindet!
207
00:19:11,790 --> 00:19:15,170
Sie versuchten durch Tänze Geld zu verdienen,
aber die Bürger hatten kein Herz für sie.
208
00:19:22,120 --> 00:19:24,140
Warum zum Henker folgt ihr uns?!
209
00:19:26,190 --> 00:19:27,220
Flossen weg, ihr Rotzlöffel!
210
00:19:27,220 --> 00:19:28,150
Nachschlag!
211
00:19:28,150 --> 00:19:29,770
Du kriegst davon nichts mehr!
212
00:19:29,770 --> 00:19:31,310
Gib dem Bengel nicht noch was!
213
00:19:31,310 --> 00:19:34,860
Sie sagten, sie seien
die Söhne eines Tänzers,
214
00:19:34,860 --> 00:19:38,760
aber ihr Vater wurde zum Verbrecher
und ihre Familie brach auseinander.
215
00:19:38,760 --> 00:19:43,910
Sie waren mutig, aßen ohne Erlaubnis
unsere Oden und vergossen dabei Tränen.
216
00:19:51,040 --> 00:19:53,460
Kibi
217
00:19:53,050 --> 00:19:54,260
In Kibi gab es einen Yokai,
218
00:19:54,260 --> 00:19:59,380
der die Haare von Lebenden und
Toten abschnitt und mit sich nahm.
219
00:19:59,840 --> 00:20:04,050
Er war ein Sonderling, der Pinsel aus diesen
Haaren machte und damit Geld verdiente.
220
00:20:07,470 --> 00:20:10,430
Kanjuro
221
00:20:07,470 --> 00:20:10,430
Yokai von Kibi
222
00:20:13,060 --> 00:20:16,730
Hey! Ich ergebe mich! Ich ergebe
mich! Ich dachte, ihr wärt tot!
223
00:20:16,730 --> 00:20:19,130
Er hatte es auf unser Haar abgesehen,
224
00:20:19,130 --> 00:20:21,250
bekam jedoch eine verpasst
und folgte uns daraufhin.
225
00:20:21,250 --> 00:20:25,000
Er behauptete, früher unterdrückt
worden zu sein, aber nicht zu Unrecht.
226
00:20:25,000 --> 00:20:34,420
Udon
227
00:20:25,930 --> 00:20:30,460
In den dichten Wäldern Udons
gab es Gerüchte über einen Bergräuber.
228
00:20:30,460 --> 00:20:34,530
Sie sagten, er würde Frauen verschleppen
und Männer zugrunde richten.
229
00:20:36,000 --> 00:20:37,880
Warum folgt ihr mir denn?!
230
00:20:37,880 --> 00:20:39,410
Nicht wahr?
231
00:20:51,020 --> 00:20:52,520
Ist das etwa der berüchtigte Bergräuber?
232
00:20:55,650 --> 00:20:57,940
Meister Oden!
233
00:20:57,940 --> 00:21:07,030
Ehemaliger Geheimagent des Kozuki-Klans
234
00:20:57,940 --> 00:21:07,030
Raizo
235
00:20:59,180 --> 00:21:02,300
{\an8}Dabei handelte es sich um einen
Geheimagenten des Kozuki Klans,
236
00:21:02,300 --> 00:21:04,640
{\an8}dem das Herz von einer
Kunoichi gebrochen wurde,
237
00:21:04,640 --> 00:21:07,030
{\an8}dem talentierten Ninja, Raizo.
238
00:21:07,030 --> 00:21:11,410
Ich möchte mein Leben nicht mehr damit
verbringen, mich verstecken zu müssen!
239
00:21:16,750 --> 00:21:18,250
Er sieht angewidert aus!
240
00:21:18,250 --> 00:21:26,720
Gesetzlose Region „Kuri“
241
00:21:28,090 --> 00:21:33,270
Stärkstes Monster in ganz Kuri
242
00:21:28,090 --> 00:21:33,270
Doji Ashura
243
00:21:29,160 --> 00:21:33,550
{\an8}Oden Kozuki kommt nach Kuri?
Er ist doch der Sohn des Shoguns.
244
00:21:33,590 --> 00:21:37,020
Bringt ihn zu mir! Ich will
ihn höchstpersönlich töten!
245
00:21:37,020 --> 00:21:37,760
Jawohl!
246
00:21:46,960 --> 00:21:51,240
Leute mit Autorität verabscheue
ich am allermeisten!
247
00:21:53,950 --> 00:21:56,150
Wo ist Oden hingegangen?
248
00:21:56,150 --> 00:21:58,460
Er ist zum Kacken nach Süden gegangen.
249
00:21:58,460 --> 00:22:00,790
Ist er nicht gestern schon weg?
250
00:22:00,790 --> 00:22:05,880
Er verschwindet manchmal
für ein oder zwei Tage urplötzlich.
251
00:22:05,880 --> 00:22:09,680
Hey, Raizo! Im Süden liegt
doch der Eingang zu Kuri!
252
00:22:10,930 --> 00:22:14,350
Verdammt! Ich war doch
entschlossen, für ihn zu sterben!
253
00:22:14,350 --> 00:22:16,140
Und nun ist er allein
auf das Schlachtfeld!
254
00:22:28,400 --> 00:22:28,950
Kuri
255
00:22:47,800 --> 00:22:52,830
Dieser Ort war erfüllt vom Gestank
des Todes, Blutes und der Gewalt!
256
00:22:52,830 --> 00:22:58,100
Beinahe wie eine fremde Welt.
All diese Mordlust war auf mich gerichtet!
257
00:22:58,700 --> 00:23:02,730
Ich reiße dir den Kopf von
den Schultern, Oden Kozuki!
258
00:23:18,370 --> 00:23:20,330
Oden eroberte die gesetzlose Region
259
00:23:20,330 --> 00:23:21,670
und die Akazaya erblickten
das Licht der Welt.
260
00:23:22,300 --> 00:23:24,790
Kurz darauf wurde Oden
zum Feudalherren von Kuri.
261
00:23:24,790 --> 00:23:28,590
Jedoch kam es in seinem bereits turbulenten
Leben zu einem stürmischen Ereignis.
262
00:23:29,040 --> 00:23:31,600
Hatte dies Odens Schicksal verändert?
263
00:23:31,600 --> 00:23:35,860
Eine berüchtigte Piratenbande
erschien endlich in Wano-Land!
264
00:23:36,260 --> 00:23:37,350
Nächstes Mal bei One Piece:
265
00:23:37,840 --> 00:23:41,400
„Das Schicksal im Wandel.
Ankunft der Whitebeard-Piratenbande“.
266
00:23:41,400 --> 00:23:43,800
Ich werde der König der Piraten!
267
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Das Schicksal im Wandel
Ankunft der Whitebeard-Piratenbande!