1 00:02:35,260 --> 00:02:36,960 Hast du davon nicht gewusst, Kin? 2 00:02:36,960 --> 00:02:39,510 Du hättest es nicht herbringen sollen! 3 00:02:56,650 --> 00:02:57,440 O… 4 00:02:57,950 --> 00:02:59,570 O… 5 00:03:00,910 --> 00:03:02,410 Oden Kozuki! 6 00:03:04,740 --> 00:03:08,040 Ihr habt eine interessante Unterhaltung geführt. 7 00:03:09,000 --> 00:03:13,710 Übergebt mir dieses weiße Wildschwein! 8 00:03:13,750 --> 00:03:22,640 {\an8}Treueschwur unter Tränen Oden und Kinemon 9 00:03:17,180 --> 00:03:20,970 „Treueschwur unter Tränen. Oden und Kinemon“. 10 00:03:22,680 --> 00:03:25,640 - Vor einer Stunde - 11 00:03:25,640 --> 00:03:27,050 Lasst mich gehen! 12 00:03:27,050 --> 00:03:29,640 Halt die Klappe! Du bist unsere Geisel! 13 00:03:29,640 --> 00:03:32,480 Wenn du nicht spurst, erlebst du dein blaues Wunder! 14 00:03:42,040 --> 00:03:43,240 W-Was ist das denn?! 15 00:04:01,960 --> 00:04:03,010 Kin! 16 00:04:23,740 --> 00:04:27,620 Soll die Hauptstadt wirklich wegen dieses Zwergs untergehen? 17 00:04:27,620 --> 00:04:29,410 Winsle nicht herum, du Speckschwarte! 18 00:04:29,790 --> 00:04:32,370 Darum will ich, dass ihr ihn mir übergebt! 19 00:04:32,370 --> 00:04:36,790 Warte mal! Dieses Wildschwein ist eine Platinmünze wert! Das ist ’ne Menge Schotter! 20 00:04:37,480 --> 00:04:42,170 Damit kann ich meine Schulden begleichen und noch mehr Geld verdienen! 21 00:04:42,170 --> 00:04:45,880 O-Oden Kozuki! Er ist es wirklich! 22 00:04:45,880 --> 00:04:52,220 Für mich, der auf alle Erwachsenen herabsieht, ist er die einzige Respektsperson! 23 00:04:58,690 --> 00:05:01,820 Der Berggott steigt nur zu den Menschen herab, 24 00:05:01,820 --> 00:05:04,030 wenn jemand es wagt, sein Kind zu entführen. 25 00:05:04,030 --> 00:05:07,360 Dann hat also jemand sein Kind in die Hauptstadt gebracht?! 26 00:05:07,360 --> 00:05:12,740 Wir müssen den Berggott beschwichtigen! Findet seinen weißen Frischling! 27 00:05:12,740 --> 00:05:17,290 Wenn wir es nicht in die Berge zurückschicken, wird die Hauptstadt zerstört! 28 00:05:29,090 --> 00:05:31,810 Hilfe! So helft mir! 29 00:05:34,510 --> 00:05:36,760 Er verschlingt Menschen mitsamt ihren Häusern! 30 00:05:36,760 --> 00:05:37,980 Vater! 31 00:05:37,980 --> 00:05:39,480 Das ist ein Albtraum! 32 00:05:45,940 --> 00:05:48,240 Die Evakuierung der Bürger hat oberste Priorität! 33 00:05:48,240 --> 00:05:51,780 Wer auf den Tod gefasst ist, soll mir folgen! 34 00:05:58,470 --> 00:06:00,380 Hab ich dich endlich! Hier steckst du also! 35 00:06:00,380 --> 00:06:02,900 Du hast das Wildschwein entführt! 36 00:06:02,900 --> 00:06:04,800 Und du hast es von mir entführt! 37 00:06:05,340 --> 00:06:08,120 Du musst das weiße Wildschwein sofort in die Berge bringen! 38 00:06:08,120 --> 00:06:10,860 Das Monster kommt genau hierher! 39 00:06:10,860 --> 00:06:13,010 Es hat den Geruch seines Frischlings aufgenommen! 40 00:06:13,010 --> 00:06:13,560 Was?! 41 00:06:13,560 --> 00:06:17,350 Wir hatten nicht erwartet, dass so was passieren würde. 42 00:06:17,350 --> 00:06:20,710 Meine Kumpel, die den Geruch des weißen Frischlings an ihrer Kleidung hatten, 43 00:06:20,710 --> 00:06:22,960 wurden vom Berggott verschlungen! 44 00:06:22,960 --> 00:06:25,150 Zusammen mit deiner Freundin Otsuru! 45 00:06:26,380 --> 00:06:27,280 Warum mit ihr?! 46 00:06:27,280 --> 00:06:30,360 Um den weißen Frischling von dir zurückzuholen, 47 00:06:30,360 --> 00:06:33,660 nahmen wir die Frau als Geisel und beim Herabsteigen des Berges … 48 00:06:35,870 --> 00:06:39,580 wurden sie alle gefressen! Das ist alles nur deine Schuld! 49 00:06:47,260 --> 00:06:47,920 Kin! 50 00:06:56,930 --> 00:06:59,850 Das Monster kommt genau hierher! 51 00:06:59,850 --> 00:07:02,480 Es hat den Geruch seines Frischlings aufgenommen! 52 00:07:08,150 --> 00:07:09,950 Aus dem Weg! 53 00:07:12,430 --> 00:07:13,700 Er kommt auf uns zu! 54 00:07:29,170 --> 00:07:31,880 Hä? Kin hat schon wieder was gestohlen? 55 00:07:31,880 --> 00:07:34,930 Entschuldigen Sie bitte! Ich komme dafür auf. 56 00:07:42,230 --> 00:07:46,400 Kin, geh doch arbeiten. Du wirst immer wieder von den Yakuzas gejagt! 57 00:07:46,400 --> 00:07:48,240 Irgendwann töten sie dich noch. 58 00:07:48,240 --> 00:07:51,610 Ist schon gut! Niemand würde meinen Tod betrauern! 59 00:07:56,160 --> 00:07:59,040 Aua! Wirf gefälligst keinen Stein auf mich! 60 00:08:00,080 --> 00:08:03,990 Gib mir meine Tsuru zurück! 61 00:08:41,830 --> 00:08:43,380 Hör auf damit, du Bengel! 62 00:08:43,380 --> 00:08:46,920 Wano-Land droht die Zerstörung, wenn du den Berggott verletzt! 63 00:08:46,920 --> 00:08:49,790 Ich schlitze ihm den Bauch auf! 64 00:08:50,410 --> 00:08:52,400 Ich scheiß auf diesen Gott! 65 00:08:52,400 --> 00:08:55,300 Gib mir meine Tsuru zurück! 66 00:09:01,720 --> 00:09:02,720 Kin! 67 00:09:17,530 --> 00:09:19,670 Kin! Hör auf damit! 68 00:09:20,930 --> 00:09:23,410 Der Kerl hat echt Mumm in den Knochen. 69 00:09:40,210 --> 00:09:43,390 Meinetwegen wird Tsuru sterben. 70 00:09:48,780 --> 00:09:50,850 Ich will auch sterben. 71 00:10:00,680 --> 00:10:01,530 So ein Mist … 72 00:10:24,820 --> 00:10:28,730 Suchst du womöglich danach, Wildschwein? 73 00:10:33,980 --> 00:10:36,280 Das verfluchte Kind, Oden Kozuki! 74 00:10:36,280 --> 00:10:41,390 Er war das schon wieder! Dies war alles nur sein Werk! 75 00:10:41,390 --> 00:10:43,160 Heute mach ich mir einen Wildschweineintopf! 76 00:10:45,290 --> 00:10:47,580 Wie kannst du uns nur so etwas Schreckliches antun?! 77 00:10:47,580 --> 00:10:49,210 Bring mir meine Mutter zurück! 78 00:10:50,410 --> 00:10:51,170 Nein! 79 00:10:51,630 --> 00:10:53,040 Ihr versteht das falsch! 80 00:10:53,040 --> 00:10:54,710 Bring mir meine Tochter zurück! 81 00:10:55,310 --> 00:10:59,210 Ich war derjenige, der den weißen Frischling hergebracht hat. 82 00:10:59,210 --> 00:11:03,640 Es ist meine Schuld, dass der Hauptstadt dies widerfährt. 83 00:11:16,340 --> 00:11:18,440 Oden-Zweischwertstil: … 84 00:11:49,270 --> 00:11:49,600 Paradieswasserfall 85 00:11:49,270 --> 00:11:49,600 Paradieswasserfall 86 00:11:52,650 --> 00:11:54,560 Paradieswasserfall! 87 00:12:02,280 --> 00:12:04,030 Der Kerl hat was auf dem Kasten. 88 00:12:04,570 --> 00:12:06,040 Lasst uns heimgehen. 89 00:12:21,510 --> 00:12:22,380 Otsuru! 90 00:12:22,380 --> 00:12:23,530 Kin? 91 00:12:23,530 --> 00:12:24,510 Otsuru! 92 00:12:25,670 --> 00:12:27,160 Kin! 93 00:12:32,420 --> 00:12:35,790 Man hätte sagen können, dass die verschlungenen Leute und Häuser 94 00:12:35,790 --> 00:12:40,130 im Magen des Wildschweins eine neue Stadt hätten gründen können. 95 00:12:40,710 --> 00:12:43,240 Es grenzt an ein Wunder, dass niemand gestorben ist, 96 00:12:43,240 --> 00:12:47,320 obwohl ein Viertel der Hauptstadt zerstört wurde. 97 00:12:54,910 --> 00:12:57,500 Oden war echt ’ne coole Sau … 98 00:12:57,500 --> 00:13:00,160 Er war so cool, dass ich schreien könnte. 99 00:13:00,820 --> 00:13:03,630 Ich würde ihm wenigstens gerne danken, aber kann es nicht. 100 00:13:03,630 --> 00:13:06,800 Das ist nur seine Schuld! Er war der Übeltäter! 101 00:13:08,600 --> 00:13:12,470 Leute, hört mir gut zu! Der wahre Übeltäter hinter diesem Ereignis … 102 00:13:14,830 --> 00:13:16,900 Darum hat dich niemand gebeten! 103 00:13:17,460 --> 00:13:19,810 Meister Oden! 104 00:13:19,810 --> 00:13:22,440 Verleugnungsbrief 105 00:13:20,620 --> 00:13:22,440 Der kommt von meinem Vater … 106 00:13:22,440 --> 00:13:26,550 Es schmerzt mich zu sehr, Euch diesen Brief in Eurer Stunde des Jubels zu geben. 107 00:13:26,550 --> 00:13:30,070 Verstehe. Er verleugnet mich und verbannt mich aus der Hauptstadt! 108 00:13:31,170 --> 00:13:33,750 Das bringt mir ein müdes Lächeln auf die Lippen, lieber Shogun! 109 00:13:33,750 --> 00:13:40,250 Ich schätze, dass du und die Hauptstadt der Blumen die Schnauze voll von mir habt. 110 00:13:40,250 --> 00:13:41,880 Ich akzeptiere die Verleugnung! 111 00:13:41,880 --> 00:13:46,220 Ich verschwinde! Ich schlafe an Ort und Stelle, sobald die Sonne untergeht! 112 00:13:46,220 --> 00:13:48,960 Ach, jetzt hab ich Kohldampf! 113 00:13:49,550 --> 00:13:52,360 Das Ereignis um den Berggott von Wano-Land ... 114 00:13:52,360 --> 00:13:55,730 geschah noch in den jungen Jahren Odens. 115 00:13:57,370 --> 00:13:59,440 Weinst du etwa, Kin? 116 00:13:59,440 --> 00:14:00,810 Ich weine überhaupt nicht! 117 00:14:01,590 --> 00:14:04,990 Otsuru, ich würde für diesen Mann in den Tod gehen! 118 00:14:04,990 --> 00:14:05,990 Und ob du weinst! 119 00:14:05,990 --> 00:14:08,820 Dem schließ ich mich an! Für diesen Kerl würde ich auch sterben! 120 00:14:08,820 --> 00:14:11,130 Hey! Warte, Denjiro! 121 00:14:11,130 --> 00:14:12,370 Oh, Kin! 122 00:14:12,370 --> 00:14:15,740 Oden Kozuki! Oden Kozuki! Oden Kozuki! 123 00:14:15,740 --> 00:14:17,330 Er ist wirklich eine Wucht! 124 00:14:17,330 --> 00:14:20,710 Mein Entschluss steht fest! Ich folge diesem Mann für den Rest meines Lebens! 125 00:14:21,740 --> 00:14:23,570 Ich war vor dir von ihm begeistert! 126 00:14:23,570 --> 00:14:26,740 Kannst du knicken! Ich werde sein erster Gefolgsmann! 127 00:14:27,710 --> 00:14:30,130 Haben die es gut! Deren Freiheit hätte ich auch gerne! 128 00:14:30,130 --> 00:14:31,290 Durch den Schritt 129 00:14:31,290 --> 00:14:35,060 der Männer vorwärts, die sich damals nur zu gerne Oden angeschlossen hätten, 130 00:14:35,060 --> 00:14:39,460 geschah in der Hauptstadt eine kleine Kehrtwende oder vielleicht auch nicht … 131 00:14:42,440 --> 00:14:47,280 Hakumai 132 00:14:44,140 --> 00:14:47,280 Tretet nur ein, Meister Oden! Es ist mir eine Ehre, Euch zu sehen! 133 00:14:47,790 --> 00:14:50,610 Meister Yasuie erwartet Euch bereits. 134 00:14:50,610 --> 00:14:52,990 Lüg nicht rum! Der erwartet mich sicher nicht! 135 00:14:52,990 --> 00:14:58,450 Yasuie Shimotsuki 136 00:14:52,990 --> 00:14:58,450 Feudalherr von „Hakumai“ 137 00:14:54,030 --> 00:14:56,070 {\an8}Genau! Warum sollte ich einen Volltrottel 138 00:14:56,070 --> 00:14:58,450 {\an8}empfangen, der der Hauptstadt verwiesen wurde? 139 00:14:58,990 --> 00:15:02,170 Was willst du hier, Oden?! Wieso schleppst du dein Gefolge her? 140 00:15:02,170 --> 00:15:03,500 Hey, Onkel! 141 00:15:04,040 --> 00:15:05,380 Sprich mich so nicht an! 142 00:15:06,650 --> 00:15:08,880 Oh, wartet! Dort ist eine Pfütze! 143 00:15:11,050 --> 00:15:15,950 Nur zu! Tretet auf meinen Rücken und schreitet voran! 144 00:15:16,890 --> 00:15:19,540 Dieser Kerl benimmt sich die ganze Zeit so schleimig! 145 00:15:19,540 --> 00:15:22,270 Er ist mein neuer Diener. 146 00:15:22,270 --> 00:15:26,150 Genau! Meister Yasuie hat mich aufgenommen! 147 00:15:26,150 --> 00:15:30,610 Orochi Kurozumi 148 00:15:27,180 --> 00:15:30,610 Ich bin sein Diener mit dem Namen Orochi! 149 00:15:46,380 --> 00:15:48,630 Hä?! Oden, du willst uns verlassen?! 150 00:15:48,630 --> 00:15:50,880 Trotz einiger Vorkommnisse werde ich dich vermissen. 151 00:15:52,290 --> 00:15:54,510 Ich hörte, dass in Kuri ein Monster haust. 152 00:15:55,040 --> 00:15:57,060 Sein Name lautet Doji Ashura! 153 00:15:58,230 --> 00:16:00,400 Kuri ist das Krebsgeschwür Wano-Lands. 154 00:16:00,400 --> 00:16:02,440 Selbst Shogun Sukiyaki kann dagegen nichts tun. 155 00:16:03,230 --> 00:16:07,760 Sobald Verbrecher in Kuri Unterschlupf suchen, kann die Obrigkeit nichts tun. 156 00:16:07,760 --> 00:16:11,440 Aber ist man nicht stark genug, wartet dort nur der Tod auf einen. 157 00:16:12,170 --> 00:16:16,280 Diese gesetzlose Region ist wie ein fremdes Land. 158 00:16:18,040 --> 00:16:21,450 Interessant! Ich wollte ohnehin Wano-Land bereisen. 159 00:16:24,250 --> 00:16:27,130 Oden! Pass auf dich auf! 160 00:16:27,130 --> 00:16:30,850 Kin! Denjiro! Kommt uns mal wieder besuchen! 161 00:16:30,850 --> 00:16:31,840 Bis bald! 162 00:16:31,840 --> 00:16:35,640 Er kommt und geht einfach, wie es ihm passt. 163 00:16:36,030 --> 00:16:37,630 Er ist ein Freigeist. 164 00:16:37,630 --> 00:16:39,470 Meister Yasuie! 165 00:16:39,470 --> 00:16:41,600 Es gibt ein Problem! 166 00:16:42,580 --> 00:16:45,100 Schaut nur, wie er sein Zimmer zurückgelassen hat! 167 00:16:45,100 --> 00:16:47,450 Wie sollen wir diesen Zustand erklären? 168 00:16:47,450 --> 00:16:49,780 Wir müssen ihn dafür aufkommen lassen! 169 00:16:51,220 --> 00:16:54,660 Lass uns einfach behaupten, eine Naturkatastrophe hätte hier gewütet. 170 00:16:54,660 --> 00:16:57,530 Ihr seid Oden gegenüber viel zu sanft! 171 00:16:57,530 --> 00:16:58,740 Meister Yasuie! 172 00:16:59,910 --> 00:17:01,450 Was kommt jetzt? 173 00:17:03,530 --> 00:17:04,910 Das Geld ist verschwunden? 174 00:17:04,910 --> 00:17:08,080 Ja! Es war definitiv im Tresor eingeschlossen! 175 00:17:08,080 --> 00:17:09,550 Ähm … 176 00:17:10,940 --> 00:17:13,550 Es schmerzt mich wirklich, das zu sagen, 177 00:17:14,010 --> 00:17:16,720 aber ich war Augenzeuge! 178 00:17:18,050 --> 00:17:23,810 Ähm, Meister Oden schlich sich hinein und steckte das Geld in seine Taschen. 179 00:17:24,520 --> 00:17:28,900 Wusste ich es doch! Er hat die Hand gebissen, die ihn gefüttert hat! 180 00:17:28,900 --> 00:17:30,300 Das ist unverzeihlich! 181 00:17:30,300 --> 00:17:32,740 Ich glaube, Oden hätte das Geld mitsamt Tresor entwendet. 182 00:17:34,120 --> 00:17:35,610 Bist du dir da sicher, Orochi? 183 00:17:36,530 --> 00:17:37,990 Ja! Es tut mir so leid für Euch! 184 00:17:37,990 --> 00:17:41,950 Ich hatte solche Angst und konnte ihn nicht aufhalten! 185 00:17:51,880 --> 00:17:54,570 Nachdem Oden und sein Gefolge Hakumai hinter sich ließen, 186 00:17:54,570 --> 00:17:57,390 lösten sie überall in Wano-Land Zwischenfälle aus, 187 00:17:57,390 --> 00:17:59,230 während sie auf dem Weg nach Kuri waren! 188 00:18:06,510 --> 00:18:08,810 Wie lange wollt ihr mir noch hinterherlaufen?! 189 00:18:08,900 --> 00:18:10,440 Bis ans Ende der Welt! 190 00:18:10,440 --> 00:18:12,520 Wir vergöttern dich mehr als jeder andere! 191 00:18:17,210 --> 00:18:18,490 Er sieht angewidert aus! 192 00:18:23,610 --> 00:18:26,850 Hey! Warum steht ihr denn dort herum?! 193 00:18:26,850 --> 00:18:29,190 Wir sind deine Gefolgsleute und beschützen dich. 194 00:18:29,190 --> 00:18:30,710 Kommt schon rein, ihr Vollpfosten! 195 00:18:31,920 --> 00:18:34,090 Oden! 196 00:18:35,520 --> 00:18:36,900 Was machst du da eigentlich? 197 00:18:36,900 --> 00:18:38,220 Ich schreibe ein Reisetagebuch. 198 00:18:38,220 --> 00:18:43,050 Ich hörte, dass Navigatoren von Übersee jeden Tag darin auf ihren Schiffen festhalten. 199 00:18:43,740 --> 00:18:47,430 Die folgenden Worte stammen aus dem Reisetagebuch Odens … 200 00:18:50,150 --> 00:18:54,610 Ringo 201 00:18:58,400 --> 00:19:02,960 In Ringo trafen wir ein Geschwisterpaar, das am Verhungern war. 202 00:19:02,960 --> 00:19:05,830 Izo 203 00:19:02,960 --> 00:19:05,830 Sohn des ehemaligen Hanayanagi-Tänzers 204 00:19:02,990 --> 00:19:05,830 Kleiner Bruder 205 00:19:02,990 --> 00:19:05,830 Kikunojo 206 00:19:05,830 --> 00:19:07,230 Verschwindet! 207 00:19:11,790 --> 00:19:15,170 Sie versuchten durch Tänze Geld zu verdienen, aber die Bürger hatten kein Herz für sie. 208 00:19:22,120 --> 00:19:24,140 Warum zum Henker folgt ihr uns?! 209 00:19:26,190 --> 00:19:27,220 Flossen weg, ihr Rotzlöffel! 210 00:19:27,220 --> 00:19:28,150 Nachschlag! 211 00:19:28,150 --> 00:19:29,770 Du kriegst davon nichts mehr! 212 00:19:29,770 --> 00:19:31,310 Gib dem Bengel nicht noch was! 213 00:19:31,310 --> 00:19:34,860 Sie sagten, sie seien die Söhne eines Tänzers, 214 00:19:34,860 --> 00:19:38,760 aber ihr Vater wurde zum Verbrecher und ihre Familie brach auseinander. 215 00:19:38,760 --> 00:19:43,910 Sie waren mutig, aßen ohne Erlaubnis unsere Oden und vergossen dabei Tränen. 216 00:19:51,040 --> 00:19:53,460 Kibi 217 00:19:53,050 --> 00:19:54,260 In Kibi gab es einen Yokai, 218 00:19:54,260 --> 00:19:59,380 der die Haare von Lebenden und Toten abschnitt und mit sich nahm. 219 00:19:59,840 --> 00:20:04,050 Er war ein Sonderling, der Pinsel aus diesen Haaren machte und damit Geld verdiente. 220 00:20:07,470 --> 00:20:10,430 Kanjuro 221 00:20:07,470 --> 00:20:10,430 Yokai von Kibi 222 00:20:13,060 --> 00:20:16,730 Hey! Ich ergebe mich! Ich ergebe mich! Ich dachte, ihr wärt tot! 223 00:20:16,730 --> 00:20:19,130 Er hatte es auf unser Haar abgesehen, 224 00:20:19,130 --> 00:20:21,250 bekam jedoch eine verpasst und folgte uns daraufhin. 225 00:20:21,250 --> 00:20:25,000 Er behauptete, früher unterdrückt worden zu sein, aber nicht zu Unrecht. 226 00:20:25,000 --> 00:20:34,420 Udon 227 00:20:25,930 --> 00:20:30,460 In den dichten Wäldern Udons gab es Gerüchte über einen Bergräuber. 228 00:20:30,460 --> 00:20:34,530 Sie sagten, er würde Frauen verschleppen und Männer zugrunde richten. 229 00:20:36,000 --> 00:20:37,880 Warum folgt ihr mir denn?! 230 00:20:37,880 --> 00:20:39,410 Nicht wahr? 231 00:20:51,020 --> 00:20:52,520 Ist das etwa der berüchtigte Bergräuber? 232 00:20:55,650 --> 00:20:57,940 Meister Oden! 233 00:20:57,940 --> 00:21:07,030 Ehemaliger Geheimagent des Kozuki-Klans 234 00:20:57,940 --> 00:21:07,030 Raizo 235 00:20:59,180 --> 00:21:02,300 {\an8}Dabei handelte es sich um einen Geheimagenten des Kozuki Klans, 236 00:21:02,300 --> 00:21:04,640 {\an8}dem das Herz von einer Kunoichi gebrochen wurde, 237 00:21:04,640 --> 00:21:07,030 {\an8}dem talentierten Ninja, Raizo. 238 00:21:07,030 --> 00:21:11,410 Ich möchte mein Leben nicht mehr damit verbringen, mich verstecken zu müssen! 239 00:21:16,750 --> 00:21:18,250 Er sieht angewidert aus! 240 00:21:18,250 --> 00:21:26,720 Gesetzlose Region „Kuri“ 241 00:21:28,090 --> 00:21:33,270 Stärkstes Monster in ganz Kuri 242 00:21:28,090 --> 00:21:33,270 Doji Ashura 243 00:21:29,160 --> 00:21:33,550 {\an8}Oden Kozuki kommt nach Kuri? Er ist doch der Sohn des Shoguns. 244 00:21:33,590 --> 00:21:37,020 Bringt ihn zu mir! Ich will ihn höchstpersönlich töten! 245 00:21:37,020 --> 00:21:37,760 Jawohl! 246 00:21:46,960 --> 00:21:51,240 Leute mit Autorität verabscheue ich am allermeisten! 247 00:21:53,950 --> 00:21:56,150 Wo ist Oden hingegangen? 248 00:21:56,150 --> 00:21:58,460 Er ist zum Kacken nach Süden gegangen. 249 00:21:58,460 --> 00:22:00,790 Ist er nicht gestern schon weg? 250 00:22:00,790 --> 00:22:05,880 Er verschwindet manchmal für ein oder zwei Tage urplötzlich. 251 00:22:05,880 --> 00:22:09,680 Hey, Raizo! Im Süden liegt doch der Eingang zu Kuri! 252 00:22:10,930 --> 00:22:14,350 Verdammt! Ich war doch entschlossen, für ihn zu sterben! 253 00:22:14,350 --> 00:22:16,140 Und nun ist er allein auf das Schlachtfeld! 254 00:22:28,400 --> 00:22:28,950 Kuri 255 00:22:47,800 --> 00:22:52,830 Dieser Ort war erfüllt vom Gestank des Todes, Blutes und der Gewalt! 256 00:22:52,830 --> 00:22:58,100 Beinahe wie eine fremde Welt. All diese Mordlust war auf mich gerichtet! 257 00:22:58,700 --> 00:23:02,730 Ich reiße dir den Kopf von den Schultern, Oden Kozuki! 258 00:23:18,370 --> 00:23:20,330 Oden eroberte die gesetzlose Region 259 00:23:20,330 --> 00:23:21,670 und die Akazaya erblickten das Licht der Welt. 260 00:23:22,300 --> 00:23:24,790 Kurz darauf wurde Oden zum Feudalherren von Kuri. 261 00:23:24,790 --> 00:23:28,590 Jedoch kam es in seinem bereits turbulenten Leben zu einem stürmischen Ereignis. 262 00:23:29,040 --> 00:23:31,600 Hatte dies Odens Schicksal verändert? 263 00:23:31,600 --> 00:23:35,860 Eine berüchtigte Piratenbande erschien endlich in Wano-Land! 264 00:23:36,260 --> 00:23:37,350 Nächstes Mal bei One Piece: 265 00:23:37,840 --> 00:23:41,400 „Das Schicksal im Wandel. Ankunft der Whitebeard-Piratenbande“. 266 00:23:41,400 --> 00:23:43,800 Ich werde der König der Piraten! 267 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Das Schicksal im Wandel Ankunft der Whitebeard-Piratenbande!