1
00:02:35,110 --> 00:02:36,960
C’est terrible, Kin !
2
00:02:37,160 --> 00:02:39,510
Il ne fallait point le ramener ici.
3
00:03:00,860 --> 00:03:02,410
Kozuki Oden ?
4
00:03:04,690 --> 00:03:08,040
C’est fort intéressant,
votre petite conversation.
5
00:03:09,000 --> 00:03:11,120
Ce marcassin blanc…
6
00:03:11,310 --> 00:03:13,140
Donnez-le-moi.
7
00:03:13,790 --> 00:03:22,640
{\an8}LES LARMES DE L’ALLÉGEANCE.
ODEN ET KINÉMON !
8
00:03:17,120 --> 00:03:20,540
« Les larmes de l’allégeance.
Oden et Kinémon ! »
9
00:03:22,680 --> 00:03:25,640
UNE HEURE AUPARAVANT
10
00:03:25,960 --> 00:03:26,900
Lâchez-moi.
11
00:03:27,040 --> 00:03:29,450
Silence ! Tu es notre otage.
12
00:03:29,580 --> 00:03:32,040
Tiens-toi tranquille, ou gare.
13
00:03:42,090 --> 00:03:43,240
Que… C’est quoi ?
14
00:04:01,900 --> 00:04:03,010
Kin !
15
00:04:23,970 --> 00:04:27,620
À cause de ce petiot,
toute la capitale part en fumée ?
16
00:04:27,790 --> 00:04:29,400
Cesse tes glapissements, vil goret !
17
00:04:29,790 --> 00:04:32,190
Donne-le-moi, te dis-je.
18
00:04:32,350 --> 00:04:33,660
Que nenni !
19
00:04:33,850 --> 00:04:36,790
Il vaut une pièce de platine.
C’est forte somme.
20
00:04:37,400 --> 00:04:39,360
Avec, je pourrai éponger mes dettes
21
00:04:39,520 --> 00:04:42,170
et user du reste pour investir
et devenir riche.
22
00:04:42,990 --> 00:04:45,880
C’est Kozuki Oden. C’est vraiment lui.
23
00:04:46,160 --> 00:04:48,990
Les adultes sont généralement fort sots,
24
00:04:49,160 --> 00:04:52,220
mais lui, c’est le seul homme
à bénéficier de mon respect.
25
00:04:58,910 --> 00:05:00,110
Le dieu-montagne est ici !
26
00:05:00,250 --> 00:05:04,030
Il ne quitte sa contrée
que lorsque son petit lui est enlevé.
27
00:05:04,330 --> 00:05:07,230
Vous voulez dire
qu’on a apporté son marcassin ici ?
28
00:05:07,360 --> 00:05:10,010
Si nous voulons
apaiser la colère du dieu,
29
00:05:10,200 --> 00:05:12,750
nous devons retrouver
un petit marcassin blanc.
30
00:05:13,020 --> 00:05:17,290
Si le sanglier blanc s’attarde ici,
il détruira toute la capitale.
31
00:05:29,410 --> 00:05:31,670
À moi !
32
00:05:34,480 --> 00:05:36,500
Il avale des gens avec les maisons !
33
00:05:36,670 --> 00:05:37,960
Père !
34
00:05:38,120 --> 00:05:39,480
C’est un cauchemar !
35
00:05:45,940 --> 00:05:48,240
Sauvez les civils en priorité.
36
00:05:48,460 --> 00:05:51,780
Ceux qui ne craignent point la mort,
avec moi !
37
00:05:58,440 --> 00:06:00,380
Te voilà enfin ! Je te cherchais.
38
00:06:00,630 --> 00:06:02,690
Je te reconnais,
ravisseur de marcassin !
39
00:06:02,860 --> 00:06:04,800
Et tu nous l’as ravi à ton tour !
40
00:06:05,270 --> 00:06:07,950
Il faut rendre le marcassin
à la montagne.
41
00:06:08,110 --> 00:06:10,700
Le monstre arrive droit sur nous.
42
00:06:10,860 --> 00:06:12,720
Il suit son petit à l’odeur.
43
00:06:12,860 --> 00:06:13,560
Quoi ?
44
00:06:13,910 --> 00:06:17,040
On ne se doutait point
de ce qui arriverait.
45
00:06:17,260 --> 00:06:20,500
Mes deux compères,
leurs habits sentaient le marcassin.
46
00:06:20,670 --> 00:06:22,750
Le dieu-montagne les a dévorés !
47
00:06:22,970 --> 00:06:25,150
Et ton amie Tsuru aussi.
48
00:06:25,300 --> 00:06:27,280
Quoi ? Que faisait-elle à vos côtés ?
49
00:06:27,510 --> 00:06:30,140
On voulait
récupérer le marcassin, pardi.
50
00:06:30,300 --> 00:06:33,660
Donc on avait pris la fille en otage.
Mais le dieu-montagne…
51
00:06:36,150 --> 00:06:39,580
Il a boulotté tout le monde.
Tout est de ta faute.
52
00:06:47,130 --> 00:06:47,920
Kin !
53
00:06:57,160 --> 00:06:59,710
Le monstre arrive droit sur nous !
54
00:06:59,850 --> 00:07:02,560
Il suit son petit à l’odeur !
55
00:07:08,380 --> 00:07:09,950
Hors de mon chemin !
56
00:07:12,390 --> 00:07:13,700
Il arrive !
57
00:07:29,400 --> 00:07:31,880
Quoi ? Kin a encore chapardé ?
58
00:07:32,120 --> 00:07:34,930
Pardon, laissez-moi vous dédommager.
59
00:07:42,150 --> 00:07:46,400
Kin, cherche un travail honnête.
Tu es dans tous les mauvais coups.
60
00:07:46,620 --> 00:07:48,090
Un jour, tu te feras tuer.
61
00:07:48,240 --> 00:07:51,610
Qu’importe. Il n’y aura personne
pour me regretter.
62
00:07:56,430 --> 00:07:58,710
Aïe ! Cesse de me lancer des pierres !
63
00:08:00,010 --> 00:08:03,460
Ma douce Tsuru ! Rends-la-moi !
64
00:08:41,830 --> 00:08:43,100
Cesse donc, jeunot !
65
00:08:43,280 --> 00:08:46,450
Si tu blesses le dieu-montagne,
Wano sera anéantie !
66
00:08:46,880 --> 00:08:49,800
Je vais l’étriper.
67
00:08:50,320 --> 00:08:51,980
Un dieu ? Mon œil !
68
00:08:52,360 --> 00:08:55,300
Rends-moi Tsuru, sale bête !
69
00:09:01,630 --> 00:09:02,720
Kin !
70
00:09:17,690 --> 00:09:19,450
Kin, arrête !
71
00:09:20,890 --> 00:09:23,410
Il ne manque point de cran, ce gars.
72
00:09:40,160 --> 00:09:43,390
Si ma douce Tsuru
est morte par ma faute…
73
00:09:48,680 --> 00:09:50,540
Alors je n’aspire qu’à la rejoindre.
74
00:10:00,590 --> 00:10:01,530
Malédiction…
75
00:10:24,790 --> 00:10:28,730
Est-ce donc là
ce que tu cherchais, goret ?
76
00:10:34,170 --> 00:10:36,280
Kozuki Oden ! Le rejeton maudit.
77
00:10:36,600 --> 00:10:38,130
Encore et toujours lui.
78
00:10:38,260 --> 00:10:40,780
Tout est de sa faute.
79
00:10:41,300 --> 00:10:43,160
Miam, un marcassin en cocotte.
80
00:10:45,290 --> 00:10:47,430
Pourquoi as-tu fait ça ?
81
00:10:47,580 --> 00:10:49,210
Rends-moi ma mère.
82
00:10:50,300 --> 00:10:51,170
Non…
83
00:10:51,670 --> 00:10:52,900
Vous faites erreur…
84
00:10:53,040 --> 00:10:54,710
Rends-moi ma fille !
85
00:10:55,210 --> 00:10:58,770
Ce marcassin blanc, c’est moi…
Je l’ai mené ici.
86
00:10:59,160 --> 00:11:01,240
Si la capitale est en ruine,
87
00:11:01,780 --> 00:11:03,450
c’est de ma faute.
88
00:11:16,300 --> 00:11:18,210
Technique à deux sabres d’Oden.
89
00:11:52,560 --> 00:11:54,560
Cascade du Paradis.
90
00:12:02,510 --> 00:12:04,030
Ça, c’est du guerrier.
91
00:12:04,500 --> 00:12:05,770
Rentrons.
92
00:12:21,510 --> 00:12:22,380
O-tsuru !
93
00:12:22,560 --> 00:12:24,300
{\an1}– Kin ?
– O-tsuru.
94
00:12:25,560 --> 00:12:27,040
Kin !
95
00:12:32,330 --> 00:12:34,330
Les maisons et les gens de la capitale
96
00:12:34,500 --> 00:12:38,120
avalés tout de go étaient si nombreux
qu’on aurait pu établir
97
00:12:38,280 --> 00:12:39,930
une ville dans le ventre de l’animal.
98
00:12:40,620 --> 00:12:43,000
Un quart de la capitale fut détruit,
99
00:12:43,210 --> 00:12:46,890
mais par miracle,
il n’y eut aucun mort à déplorer.
100
00:12:54,920 --> 00:12:57,190
Oden était fort chic.
101
00:12:57,450 --> 00:12:59,900
Il a failli m’arracher
des cris d’admiration.
102
00:13:00,730 --> 00:13:03,400
J’aimerais le remercier.
Mais je ne puis.
103
00:13:03,570 --> 00:13:05,320
Tout est de sa faute.
104
00:13:05,490 --> 00:13:06,800
C’est un malandrin.
105
00:13:08,790 --> 00:13:10,350
Oyez donc, mes braves.
106
00:13:10,760 --> 00:13:12,470
À la vérité…
107
00:13:14,770 --> 00:13:16,900
Point de folies.
108
00:13:17,420 --> 00:13:19,210
Messire Oden !
109
00:13:19,820 --> 00:13:22,440
{\an8}LETTRE DE RENIEMENT
110
00:13:20,590 --> 00:13:22,440
De sire mon père ?
111
00:13:22,620 --> 00:13:25,880
Je tombe fort mal,
sachez que cela m’attriste grandement.
112
00:13:26,430 --> 00:13:27,800
Je vois.
113
00:13:27,970 --> 00:13:30,080
Et il me chasse de la capitale aussi.
114
00:13:31,140 --> 00:13:33,750
Vous me faites bien rire, monseigneur.
115
00:13:34,000 --> 00:13:35,310
Vous en avez assez.
116
00:13:35,480 --> 00:13:39,870
Ou plutôt, c’est toute la capitale
qui ne peut plus me souffrir.
117
00:13:40,250 --> 00:13:41,880
Fort bien, j’accepte.
118
00:13:42,290 --> 00:13:43,680
Je m’en vais.
119
00:13:43,830 --> 00:13:46,220
Je dormirai là
où mes pieds me porteront.
120
00:13:46,570 --> 00:13:48,750
Tout cela m’a ouvert l’appétit.
121
00:13:49,910 --> 00:13:52,040
C’était l’incident du dieu-montagne,
122
00:13:52,380 --> 00:13:55,730
survenu alors qu’Oden
était encore fort jeune.
123
00:13:57,290 --> 00:13:59,250
Pourquoi pleures-tu, Kin ?
124
00:13:59,420 --> 00:14:00,810
Je pleure point !
125
00:14:01,530 --> 00:14:04,700
O-tsuru !
Je pourrais mourir pour cet homme.
126
00:14:04,840 --> 00:14:05,990
Mais si, tu pleures.
127
00:14:06,160 --> 00:14:08,820
Bien dit !
Moi aussi, je mourrais pour lui.
128
00:14:09,110 --> 00:14:11,300
Hé ! Attends-moi, Denjiro.
129
00:14:11,470 --> 00:14:12,370
Kin !
130
00:14:12,700 --> 00:14:15,520
Kozuki Oden !
131
00:14:15,680 --> 00:14:17,250
Quel grand homme !
132
00:14:17,410 --> 00:14:20,710
C’est décidé !
À la vie, à la mort.
133
00:14:21,790 --> 00:14:23,570
Je l’ai adulé en premier !
134
00:14:23,730 --> 00:14:26,400
Je l’aime davantage !
Je suis son premier disciple.
135
00:14:27,610 --> 00:14:30,140
Quelle chance ils ont, d’être si libres.
136
00:14:30,300 --> 00:14:34,790
On raconte que ce jour, sous la pression
d’hommes voulant désespérément le suivre,
137
00:14:34,950 --> 00:14:39,220
le plateau sur lequel se tient
la capitale se serait incliné.
138
00:14:42,440 --> 00:14:47,280
{\an8}HAKUMAI
139
00:14:44,090 --> 00:14:47,280
Entrez je vous prie, messire Oden.
C’est un honneur.
140
00:14:47,740 --> 00:14:50,610
Messire Yasuie se réjouit fort
de votre visite.
141
00:14:50,760 --> 00:14:52,990
Vile menterie, cela ne se peut.
142
00:14:52,990 --> 00:14:58,460
SHIMOTSUKI YASUIE
143
00:14:53,980 --> 00:14:55,890
{\an8}En effet, je n’ai que faire
144
00:14:56,050 --> 00:14:58,460
{\an8}d’un idiot banni de la capitale.
145
00:14:58,880 --> 00:15:02,060
Que me veux-tu, Oden ?
Tu viens parader avec tes grouillots ?
146
00:15:02,230 --> 00:15:03,500
Bonjour, mon oncle.
147
00:15:03,900 --> 00:15:05,380
Ne m’appelle point ainsi.
148
00:15:06,610 --> 00:15:08,880
Attendez, messire ! Il y a une flaque.
149
00:15:11,240 --> 00:15:12,420
Voilà.
150
00:15:12,620 --> 00:15:15,720
Prenez appui sur mon humble échine
pour traverser.
151
00:15:17,090 --> 00:15:19,410
Cet être est fort abject.
152
00:15:19,580 --> 00:15:22,270
C’est un nouveau domestique.
153
00:15:22,540 --> 00:15:23,380
Tout à fait.
154
00:15:23,540 --> 00:15:26,150
Messire Yasuie m’a fait cet honneur.
155
00:15:26,150 --> 00:15:30,610
{\an8}KUROZUMI OROCHI
156
00:15:27,120 --> 00:15:30,290
Je me nomme Orochi,
je suis un serviteur.
157
00:15:46,320 --> 00:15:48,630
Quoi ? Oden s’en va ?
158
00:15:48,830 --> 00:15:50,880
Ce sera plus calme, mais on s’ennuiera.
159
00:15:52,240 --> 00:15:54,510
On m’a parlé d’un monstre à Kuri.
160
00:15:54,950 --> 00:15:57,060
Un démon du nom d’Ashura Doji.
161
00:15:58,160 --> 00:16:00,210
Kuri est le cancer qui ronge Wano.
162
00:16:00,400 --> 00:16:02,440
Même Sukiyaki ne peut le maîtriser.
163
00:16:03,370 --> 00:16:07,460
Les malfrats se cachent à Kuri,
où la justice ne peut les rattraper.
164
00:16:07,710 --> 00:16:11,910
Mais pour survivre à Kuri,
il faut être fort. Très fort.
165
00:16:12,130 --> 00:16:16,280
C’est une terre de non-droit,
ce n’est point Wano.
166
00:16:18,010 --> 00:16:21,450
Cela me va.
Je m’en vais voir du pays.
167
00:16:24,250 --> 00:16:27,130
{\an1}– Oden !
– Adieu !
168
00:16:27,290 --> 00:16:29,110
Kin ! Denjiro !
169
00:16:29,280 --> 00:16:31,700
{\an1}– Revenez nous voir, à l’occasion !
– Ouais !
170
00:16:31,840 --> 00:16:35,350
Il va et il vient selon son bon plaisir.
171
00:16:35,960 --> 00:16:37,410
Il est libre.
172
00:16:37,580 --> 00:16:39,330
Sieur Yasuie !
173
00:16:39,470 --> 00:16:41,600
C’est terrible !
174
00:16:42,480 --> 00:16:44,870
Mirez donc ce qu’il a fait
de sa chambre.
175
00:16:45,040 --> 00:16:47,320
Comment a-t-il bien pu
faire son compte ?
176
00:16:47,480 --> 00:16:49,650
Il doit nous dédommager.
177
00:16:51,210 --> 00:16:54,470
Qu’y pouvons-nous,
il est tel un ouragan.
178
00:16:54,630 --> 00:16:57,350
Vous êtes trop bon avec lui,
monseigneur.
179
00:16:57,510 --> 00:16:59,240
Sieur Yasuie !
180
00:16:59,870 --> 00:17:01,450
Quoi, encore ?
181
00:17:03,440 --> 00:17:04,910
L’argent a disparu ?
182
00:17:05,080 --> 00:17:08,080
Oui.
Pourtant le coffre était bien fermé.
183
00:17:08,480 --> 00:17:09,360
Messire ?
184
00:17:10,880 --> 00:17:13,240
Je suis bien désolé de vous importuner,
185
00:17:14,160 --> 00:17:16,720
mais il se trouve que j’ai tout vu.
186
00:17:18,050 --> 00:17:20,620
C’est messire Oden.
187
00:17:21,160 --> 00:17:23,810
Il a caché l’argent en son sein.
188
00:17:24,870 --> 00:17:28,900
Je le savais ! C’était bien lui !
Voilà comment il vous remercie.
189
00:17:29,050 --> 00:17:29,990
L’infâme !
190
00:17:30,130 --> 00:17:32,480
Oden ne s’en serait point caché.
191
00:17:34,010 --> 00:17:35,610
Es-tu certain, Orochi ?
192
00:17:36,460 --> 00:17:37,990
Oui, malheureusement.
193
00:17:38,390 --> 00:17:41,950
J’étais transi de peur,
je n’ai rien pu faire pour l’arrêter.
194
00:17:51,880 --> 00:17:54,370
La troupe d’Oden quitta Hakumai
195
00:17:54,530 --> 00:17:58,940
et poursuivit ses aventures dans Wano,
tout en se dirigeant vers Kuri.
196
00:18:06,500 --> 00:18:08,810
Vous allez me suivre jusqu’où,
comme ça ?
197
00:18:09,260 --> 00:18:12,520
{\an1}– Jusqu’au bout du monde.
– Nous vous adulons.
198
00:18:17,140 --> 00:18:18,490
Le voilà mécontenté.
199
00:18:23,550 --> 00:18:26,640
Que fichez-vous donc, plantés là ?
200
00:18:26,810 --> 00:18:28,940
Nous montons la garde, monseigneur.
201
00:18:29,100 --> 00:18:30,710
Entrez donc, pauvres sots.
202
00:18:32,150 --> 00:18:33,660
Sieur Oden !
203
00:18:35,410 --> 00:18:36,730
Et vous, que faites-vous ?
204
00:18:36,880 --> 00:18:38,220
Je tiens un journal.
205
00:18:38,610 --> 00:18:43,050
Sur les mers, les aventuriers
tiennent un journal de bord chaque jour.
206
00:18:43,660 --> 00:18:47,430
Voici quelques extraits,
tirés du fameux journal d’Oden.
207
00:18:50,150 --> 00:18:54,610
RINGO
208
00:18:58,630 --> 00:18:59,800
« Aventures à Ringo.
209
00:18:59,970 --> 00:19:02,960
« J’ai rencontré deux frères
fort sales et fort affamés. »
210
00:19:02,950 --> 00:19:05,830
{\an8}IZO & KIKUNOJO
ENFANTS D’UN MAÎTRE DE DANSE
211
00:19:05,830 --> 00:19:07,050
Du balai !
212
00:19:11,790 --> 00:19:15,170
« Ils dansaient pour leur pitance,
mais sans succès. »
213
00:19:22,020 --> 00:19:24,140
Pourquoi vous nous collez, vous ?
214
00:19:26,120 --> 00:19:27,220
Ne mangez point !
215
00:19:27,440 --> 00:19:29,580
{\an1}– Encore.
– J’ai dit non, morveux !
216
00:19:29,740 --> 00:19:31,040
Cesse de les nourrir !
217
00:19:31,500 --> 00:19:34,860
« C’étaient les enfants
d’un ancien maître à danser.
218
00:19:35,050 --> 00:19:38,300
« Leur père devenu hors la loi,
toute la famille périclita.
219
00:19:38,730 --> 00:19:41,580
« Ces petits monstres se gavèrent
de mon oden,
220
00:19:41,720 --> 00:19:43,530
« tout en pleurant à chaudes larmes. »
221
00:19:51,040 --> 00:19:53,420
{\an8}KIBI
222
00:19:52,980 --> 00:19:54,060
« À Kibi,
223
00:19:54,230 --> 00:19:56,170
« se trouvait un malfrat
224
00:19:56,300 --> 00:19:59,380
« qui dérobait aux morts
et aux vivants leur chevelure.
225
00:19:59,840 --> 00:20:01,030
« Avec les cheveux,
226
00:20:01,170 --> 00:20:04,050
« ce déviant
fabriquait des pinceaux qu’il vendait. »
227
00:20:07,470 --> 00:20:10,430
KANJURO - LE FANTÔME DE KIBI
228
00:20:13,060 --> 00:20:16,730
Pitié ! Je me rends !
Je vous avais pris pour des cadavres.
229
00:20:16,940 --> 00:20:18,880
« Il voulut s’en prendre à ma tignasse.
230
00:20:19,050 --> 00:20:21,090
« Je l’ai rossé et il nous rejoignit.
231
00:20:21,260 --> 00:20:24,990
« Il prétend aussi avoir été martyrisé,
même si cela aurait été mérité. »
232
00:20:24,990 --> 00:20:34,420
{\an8}UDON
233
00:20:25,930 --> 00:20:30,110
« On racontait qu’un brigand se cachait
dans les vastes forêts d’Udon.
234
00:20:30,430 --> 00:20:34,280
« Les femmes y disparaissaient
et les hommes s’y faisaient rosser. »
235
00:20:35,950 --> 00:20:37,880
Qu’avez-vous donc à me suivre ?
236
00:20:38,070 --> 00:20:39,310
Il en a de bonnes, lui.
237
00:20:50,790 --> 00:20:52,520
Serait-ce le fameux brigand ?
238
00:20:56,010 --> 00:20:57,940
Sieur Oden !
239
00:20:57,940 --> 00:21:07,030
RAIZO L’EX-GARDE
240
00:20:59,070 --> 00:21:00,340
{\an8}« Il s’agissait en fait
241
00:21:00,480 --> 00:21:02,120
{\an8}« d’un ninja malheureux en amour,
242
00:21:02,240 --> 00:21:06,900
{\an8}« Raizo, un génie ayant quitté les rangs
de la garde rapprochée de mon père. »
243
00:21:07,030 --> 00:21:09,450
Je ne puis plus vivre dans l’ombre.
244
00:21:09,600 --> 00:21:11,410
Je n’en puis plus !
245
00:21:16,690 --> 00:21:18,250
Le voilà mécontenté.
246
00:21:18,250 --> 00:21:26,720
KURI - TERRE SANS FOI NI LOI
247
00:21:28,090 --> 00:21:33,270
ASHURA DOJI
248
00:21:29,050 --> 00:21:31,240
{\an8}Kozuki Oden est à Kuri ?
249
00:21:31,380 --> 00:21:33,250
{\an8}Le rejeton du shogun ?
250
00:21:33,540 --> 00:21:36,760
Je vais le zigouiller.
Amenez-le-moi !
251
00:21:36,910 --> 00:21:37,690
Oui, chef !
252
00:21:46,970 --> 00:21:51,240
Ces grosses huiles…
Je m’en vais toutes les tuer.
253
00:21:54,230 --> 00:21:55,900
Où est passé le sieur Oden ?
254
00:21:56,110 --> 00:21:58,460
Il est parti couler un bronze au sud.
255
00:21:58,790 --> 00:22:00,610
C’était hier, ça.
256
00:22:00,770 --> 00:22:05,200
Vous le connaissez.
Il lui arrive de disparaître.
257
00:22:05,880 --> 00:22:08,910
Dis donc, Raizo !
L’entrée de Kuri se trouve au sud !
258
00:22:09,040 --> 00:22:09,680
Quoi ?
259
00:22:10,800 --> 00:22:14,210
Miséricorde ! Moi qui étais décidé
à donner ma vie pour lui !
260
00:22:14,350 --> 00:22:16,140
Il va se battre seul !
261
00:22:48,030 --> 00:22:52,360
« En ces terres, l’air était saturé
de sang, de violence et de mort.
262
00:22:52,750 --> 00:22:54,200
« C’était un tout autre monde.
263
00:22:54,410 --> 00:22:57,680
« Et leur furie sanguinaire
était dirigée contre moi. »
264
00:22:58,630 --> 00:23:00,980
Je vais t’arracher la tête,
265
00:23:01,130 --> 00:23:02,730
Kozuki Oden.
266
00:23:18,370 --> 00:23:22,040
Les terres sont pacifiées
et les Fourreaux se constituent.
267
00:23:22,290 --> 00:23:24,440
Oden devient seigneur.
268
00:23:24,790 --> 00:23:28,590
Sa vie pourtant mouvementée
prend un tour encore plus fantastique.
269
00:23:29,030 --> 00:23:31,280
Oden face à la roue du destin.
270
00:23:31,540 --> 00:23:35,510
Un fameux équipage pirate
débarque à Wano.
271
00:23:36,260 --> 00:23:37,630
Prochain épisode :
272
00:23:37,790 --> 00:23:41,150
« La roue du destin.
L’équipage de Barbe Blanche débarque ! »
273
00:23:41,380 --> 00:23:43,540
Le Roi des pirates, ce sera moi !
274
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}LA ROUE DU DESTIN
L’ÉQUIPAGE DE BARBE BLANCHE DÉBARQUE