1 00:02:35,110 --> 00:02:36,960 C’est terrible, Kin ! 2 00:02:37,160 --> 00:02:39,510 Il ne fallait point le ramener ici. 3 00:03:00,860 --> 00:03:02,410 Kozuki Oden ? 4 00:03:04,690 --> 00:03:08,040 C’est fort intéressant, votre petite conversation. 5 00:03:09,000 --> 00:03:11,120 Ce marcassin blanc… 6 00:03:11,310 --> 00:03:13,140 Donnez-le-moi. 7 00:03:13,790 --> 00:03:22,640 {\an8}LES LARMES DE L’ALLÉGEANCE. ODEN ET KINÉMON ! 8 00:03:17,120 --> 00:03:20,540 « Les larmes de l’allégeance. Oden et Kinémon ! » 9 00:03:22,680 --> 00:03:25,640 UNE HEURE AUPARAVANT 10 00:03:25,960 --> 00:03:26,900 Lâchez-moi. 11 00:03:27,040 --> 00:03:29,450 Silence ! Tu es notre otage. 12 00:03:29,580 --> 00:03:32,040 Tiens-toi tranquille, ou gare. 13 00:03:42,090 --> 00:03:43,240 Que… C’est quoi ? 14 00:04:01,900 --> 00:04:03,010 Kin ! 15 00:04:23,970 --> 00:04:27,620 À cause de ce petiot, toute la capitale part en fumée ? 16 00:04:27,790 --> 00:04:29,400 Cesse tes glapissements, vil goret ! 17 00:04:29,790 --> 00:04:32,190 Donne-le-moi, te dis-je. 18 00:04:32,350 --> 00:04:33,660 Que nenni ! 19 00:04:33,850 --> 00:04:36,790 Il vaut une pièce de platine. C’est forte somme. 20 00:04:37,400 --> 00:04:39,360 Avec, je pourrai éponger mes dettes 21 00:04:39,520 --> 00:04:42,170 et user du reste pour investir et devenir riche. 22 00:04:42,990 --> 00:04:45,880 C’est Kozuki Oden. C’est vraiment lui. 23 00:04:46,160 --> 00:04:48,990 Les adultes sont généralement fort sots, 24 00:04:49,160 --> 00:04:52,220 mais lui, c’est le seul homme à bénéficier de mon respect. 25 00:04:58,910 --> 00:05:00,110 Le dieu-montagne est ici ! 26 00:05:00,250 --> 00:05:04,030 Il ne quitte sa contrée que lorsque son petit lui est enlevé. 27 00:05:04,330 --> 00:05:07,230 Vous voulez dire qu’on a apporté son marcassin ici ? 28 00:05:07,360 --> 00:05:10,010 Si nous voulons apaiser la colère du dieu, 29 00:05:10,200 --> 00:05:12,750 nous devons retrouver un petit marcassin blanc. 30 00:05:13,020 --> 00:05:17,290 Si le sanglier blanc s’attarde ici, il détruira toute la capitale. 31 00:05:29,410 --> 00:05:31,670 À moi ! 32 00:05:34,480 --> 00:05:36,500 Il avale des gens avec les maisons ! 33 00:05:36,670 --> 00:05:37,960 Père ! 34 00:05:38,120 --> 00:05:39,480 C’est un cauchemar ! 35 00:05:45,940 --> 00:05:48,240 Sauvez les civils en priorité. 36 00:05:48,460 --> 00:05:51,780 Ceux qui ne craignent point la mort, avec moi ! 37 00:05:58,440 --> 00:06:00,380 Te voilà enfin ! Je te cherchais. 38 00:06:00,630 --> 00:06:02,690 Je te reconnais, ravisseur de marcassin ! 39 00:06:02,860 --> 00:06:04,800 Et tu nous l’as ravi à ton tour ! 40 00:06:05,270 --> 00:06:07,950 Il faut rendre le marcassin à la montagne. 41 00:06:08,110 --> 00:06:10,700 Le monstre arrive droit sur nous. 42 00:06:10,860 --> 00:06:12,720 Il suit son petit à l’odeur. 43 00:06:12,860 --> 00:06:13,560 Quoi ? 44 00:06:13,910 --> 00:06:17,040 On ne se doutait point de ce qui arriverait. 45 00:06:17,260 --> 00:06:20,500 Mes deux compères, leurs habits sentaient le marcassin. 46 00:06:20,670 --> 00:06:22,750 Le dieu-montagne les a dévorés ! 47 00:06:22,970 --> 00:06:25,150 Et ton amie Tsuru aussi. 48 00:06:25,300 --> 00:06:27,280 Quoi ? Que faisait-elle à vos côtés ? 49 00:06:27,510 --> 00:06:30,140 On voulait récupérer le marcassin, pardi. 50 00:06:30,300 --> 00:06:33,660 Donc on avait pris la fille en otage. Mais le dieu-montagne… 51 00:06:36,150 --> 00:06:39,580 Il a boulotté tout le monde. Tout est de ta faute. 52 00:06:47,130 --> 00:06:47,920 Kin ! 53 00:06:57,160 --> 00:06:59,710 Le monstre arrive droit sur nous ! 54 00:06:59,850 --> 00:07:02,560 Il suit son petit à l’odeur ! 55 00:07:08,380 --> 00:07:09,950 Hors de mon chemin ! 56 00:07:12,390 --> 00:07:13,700 Il arrive ! 57 00:07:29,400 --> 00:07:31,880 Quoi ? Kin a encore chapardé ? 58 00:07:32,120 --> 00:07:34,930 Pardon, laissez-moi vous dédommager. 59 00:07:42,150 --> 00:07:46,400 Kin, cherche un travail honnête. Tu es dans tous les mauvais coups. 60 00:07:46,620 --> 00:07:48,090 Un jour, tu te feras tuer. 61 00:07:48,240 --> 00:07:51,610 Qu’importe. Il n’y aura personne pour me regretter. 62 00:07:56,430 --> 00:07:58,710 Aïe ! Cesse de me lancer des pierres ! 63 00:08:00,010 --> 00:08:03,460 Ma douce Tsuru ! Rends-la-moi ! 64 00:08:41,830 --> 00:08:43,100 Cesse donc, jeunot ! 65 00:08:43,280 --> 00:08:46,450 Si tu blesses le dieu-montagne, Wano sera anéantie ! 66 00:08:46,880 --> 00:08:49,800 Je vais l’étriper. 67 00:08:50,320 --> 00:08:51,980 Un dieu ? Mon œil ! 68 00:08:52,360 --> 00:08:55,300 Rends-moi Tsuru, sale bête ! 69 00:09:01,630 --> 00:09:02,720 Kin ! 70 00:09:17,690 --> 00:09:19,450 Kin, arrête ! 71 00:09:20,890 --> 00:09:23,410 Il ne manque point de cran, ce gars. 72 00:09:40,160 --> 00:09:43,390 Si ma douce Tsuru est morte par ma faute… 73 00:09:48,680 --> 00:09:50,540 Alors je n’aspire qu’à la rejoindre. 74 00:10:00,590 --> 00:10:01,530 Malédiction… 75 00:10:24,790 --> 00:10:28,730 Est-ce donc là ce que tu cherchais, goret ? 76 00:10:34,170 --> 00:10:36,280 Kozuki Oden ! Le rejeton maudit. 77 00:10:36,600 --> 00:10:38,130 Encore et toujours lui. 78 00:10:38,260 --> 00:10:40,780 Tout est de sa faute. 79 00:10:41,300 --> 00:10:43,160 Miam, un marcassin en cocotte. 80 00:10:45,290 --> 00:10:47,430 Pourquoi as-tu fait ça ? 81 00:10:47,580 --> 00:10:49,210 Rends-moi ma mère. 82 00:10:50,300 --> 00:10:51,170 Non… 83 00:10:51,670 --> 00:10:52,900 Vous faites erreur… 84 00:10:53,040 --> 00:10:54,710 Rends-moi ma fille ! 85 00:10:55,210 --> 00:10:58,770 Ce marcassin blanc, c’est moi… Je l’ai mené ici. 86 00:10:59,160 --> 00:11:01,240 Si la capitale est en ruine, 87 00:11:01,780 --> 00:11:03,450 c’est de ma faute. 88 00:11:16,300 --> 00:11:18,210 Technique à deux sabres d’Oden. 89 00:11:52,560 --> 00:11:54,560 Cascade du Paradis. 90 00:12:02,510 --> 00:12:04,030 Ça, c’est du guerrier. 91 00:12:04,500 --> 00:12:05,770 Rentrons. 92 00:12:21,510 --> 00:12:22,380 O-tsuru ! 93 00:12:22,560 --> 00:12:24,300 {\an1}– Kin ? – O-tsuru. 94 00:12:25,560 --> 00:12:27,040 Kin ! 95 00:12:32,330 --> 00:12:34,330 Les maisons et les gens de la capitale 96 00:12:34,500 --> 00:12:38,120 avalés tout de go étaient si nombreux qu’on aurait pu établir 97 00:12:38,280 --> 00:12:39,930 une ville dans le ventre de l’animal. 98 00:12:40,620 --> 00:12:43,000 Un quart de la capitale fut détruit, 99 00:12:43,210 --> 00:12:46,890 mais par miracle, il n’y eut aucun mort à déplorer. 100 00:12:54,920 --> 00:12:57,190 Oden était fort chic. 101 00:12:57,450 --> 00:12:59,900 Il a failli m’arracher des cris d’admiration. 102 00:13:00,730 --> 00:13:03,400 J’aimerais le remercier. Mais je ne puis. 103 00:13:03,570 --> 00:13:05,320 Tout est de sa faute. 104 00:13:05,490 --> 00:13:06,800 C’est un malandrin. 105 00:13:08,790 --> 00:13:10,350 Oyez donc, mes braves. 106 00:13:10,760 --> 00:13:12,470 À la vérité… 107 00:13:14,770 --> 00:13:16,900 Point de folies. 108 00:13:17,420 --> 00:13:19,210 Messire Oden ! 109 00:13:19,820 --> 00:13:22,440 {\an8}LETTRE DE RENIEMENT 110 00:13:20,590 --> 00:13:22,440 De sire mon père ? 111 00:13:22,620 --> 00:13:25,880 Je tombe fort mal, sachez que cela m’attriste grandement. 112 00:13:26,430 --> 00:13:27,800 Je vois. 113 00:13:27,970 --> 00:13:30,080 Et il me chasse de la capitale aussi. 114 00:13:31,140 --> 00:13:33,750 Vous me faites bien rire, monseigneur. 115 00:13:34,000 --> 00:13:35,310 Vous en avez assez. 116 00:13:35,480 --> 00:13:39,870 Ou plutôt, c’est toute la capitale qui ne peut plus me souffrir. 117 00:13:40,250 --> 00:13:41,880 Fort bien, j’accepte. 118 00:13:42,290 --> 00:13:43,680 Je m’en vais. 119 00:13:43,830 --> 00:13:46,220 Je dormirai là où mes pieds me porteront. 120 00:13:46,570 --> 00:13:48,750 Tout cela m’a ouvert l’appétit. 121 00:13:49,910 --> 00:13:52,040 C’était l’incident du dieu-montagne, 122 00:13:52,380 --> 00:13:55,730 survenu alors qu’Oden était encore fort jeune. 123 00:13:57,290 --> 00:13:59,250 Pourquoi pleures-tu, Kin ? 124 00:13:59,420 --> 00:14:00,810 Je pleure point ! 125 00:14:01,530 --> 00:14:04,700 O-tsuru ! Je pourrais mourir pour cet homme. 126 00:14:04,840 --> 00:14:05,990 Mais si, tu pleures. 127 00:14:06,160 --> 00:14:08,820 Bien dit ! Moi aussi, je mourrais pour lui. 128 00:14:09,110 --> 00:14:11,300 Hé ! Attends-moi, Denjiro. 129 00:14:11,470 --> 00:14:12,370 Kin ! 130 00:14:12,700 --> 00:14:15,520 Kozuki Oden ! 131 00:14:15,680 --> 00:14:17,250 Quel grand homme ! 132 00:14:17,410 --> 00:14:20,710 C’est décidé ! À la vie, à la mort. 133 00:14:21,790 --> 00:14:23,570 Je l’ai adulé en premier ! 134 00:14:23,730 --> 00:14:26,400 Je l’aime davantage ! Je suis son premier disciple. 135 00:14:27,610 --> 00:14:30,140 Quelle chance ils ont, d’être si libres. 136 00:14:30,300 --> 00:14:34,790 On raconte que ce jour, sous la pression d’hommes voulant désespérément le suivre, 137 00:14:34,950 --> 00:14:39,220 le plateau sur lequel se tient la capitale se serait incliné. 138 00:14:42,440 --> 00:14:47,280 {\an8}HAKUMAI 139 00:14:44,090 --> 00:14:47,280 Entrez je vous prie, messire Oden. C’est un honneur. 140 00:14:47,740 --> 00:14:50,610 Messire Yasuie se réjouit fort de votre visite. 141 00:14:50,760 --> 00:14:52,990 Vile menterie, cela ne se peut. 142 00:14:52,990 --> 00:14:58,460 SHIMOTSUKI YASUIE 143 00:14:53,980 --> 00:14:55,890 {\an8}En effet, je n’ai que faire 144 00:14:56,050 --> 00:14:58,460 {\an8}d’un idiot banni de la capitale. 145 00:14:58,880 --> 00:15:02,060 Que me veux-tu, Oden ? Tu viens parader avec tes grouillots ? 146 00:15:02,230 --> 00:15:03,500 Bonjour, mon oncle. 147 00:15:03,900 --> 00:15:05,380 Ne m’appelle point ainsi. 148 00:15:06,610 --> 00:15:08,880 Attendez, messire ! Il y a une flaque. 149 00:15:11,240 --> 00:15:12,420 Voilà. 150 00:15:12,620 --> 00:15:15,720 Prenez appui sur mon humble échine pour traverser. 151 00:15:17,090 --> 00:15:19,410 Cet être est fort abject. 152 00:15:19,580 --> 00:15:22,270 C’est un nouveau domestique. 153 00:15:22,540 --> 00:15:23,380 Tout à fait. 154 00:15:23,540 --> 00:15:26,150 Messire Yasuie m’a fait cet honneur. 155 00:15:26,150 --> 00:15:30,610 {\an8}KUROZUMI OROCHI 156 00:15:27,120 --> 00:15:30,290 Je me nomme Orochi, je suis un serviteur. 157 00:15:46,320 --> 00:15:48,630 Quoi ? Oden s’en va ? 158 00:15:48,830 --> 00:15:50,880 Ce sera plus calme, mais on s’ennuiera. 159 00:15:52,240 --> 00:15:54,510 On m’a parlé d’un monstre à Kuri. 160 00:15:54,950 --> 00:15:57,060 Un démon du nom d’Ashura Doji. 161 00:15:58,160 --> 00:16:00,210 Kuri est le cancer qui ronge Wano. 162 00:16:00,400 --> 00:16:02,440 Même Sukiyaki ne peut le maîtriser. 163 00:16:03,370 --> 00:16:07,460 Les malfrats se cachent à Kuri, où la justice ne peut les rattraper. 164 00:16:07,710 --> 00:16:11,910 Mais pour survivre à Kuri, il faut être fort. Très fort. 165 00:16:12,130 --> 00:16:16,280 C’est une terre de non-droit, ce n’est point Wano. 166 00:16:18,010 --> 00:16:21,450 Cela me va. Je m’en vais voir du pays. 167 00:16:24,250 --> 00:16:27,130 {\an1}– Oden ! – Adieu ! 168 00:16:27,290 --> 00:16:29,110 Kin ! Denjiro ! 169 00:16:29,280 --> 00:16:31,700 {\an1}– Revenez nous voir, à l’occasion ! – Ouais ! 170 00:16:31,840 --> 00:16:35,350 Il va et il vient selon son bon plaisir. 171 00:16:35,960 --> 00:16:37,410 Il est libre. 172 00:16:37,580 --> 00:16:39,330 Sieur Yasuie ! 173 00:16:39,470 --> 00:16:41,600 C’est terrible ! 174 00:16:42,480 --> 00:16:44,870 Mirez donc ce qu’il a fait de sa chambre. 175 00:16:45,040 --> 00:16:47,320 Comment a-t-il bien pu faire son compte ? 176 00:16:47,480 --> 00:16:49,650 Il doit nous dédommager. 177 00:16:51,210 --> 00:16:54,470 Qu’y pouvons-nous, il est tel un ouragan. 178 00:16:54,630 --> 00:16:57,350 Vous êtes trop bon avec lui, monseigneur. 179 00:16:57,510 --> 00:16:59,240 Sieur Yasuie ! 180 00:16:59,870 --> 00:17:01,450 Quoi, encore ? 181 00:17:03,440 --> 00:17:04,910 L’argent a disparu ? 182 00:17:05,080 --> 00:17:08,080 Oui. Pourtant le coffre était bien fermé. 183 00:17:08,480 --> 00:17:09,360 Messire ? 184 00:17:10,880 --> 00:17:13,240 Je suis bien désolé de vous importuner, 185 00:17:14,160 --> 00:17:16,720 mais il se trouve que j’ai tout vu. 186 00:17:18,050 --> 00:17:20,620 C’est messire Oden. 187 00:17:21,160 --> 00:17:23,810 Il a caché l’argent en son sein. 188 00:17:24,870 --> 00:17:28,900 Je le savais ! C’était bien lui ! Voilà comment il vous remercie. 189 00:17:29,050 --> 00:17:29,990 L’infâme ! 190 00:17:30,130 --> 00:17:32,480 Oden ne s’en serait point caché. 191 00:17:34,010 --> 00:17:35,610 Es-tu certain, Orochi ? 192 00:17:36,460 --> 00:17:37,990 Oui, malheureusement. 193 00:17:38,390 --> 00:17:41,950 J’étais transi de peur, je n’ai rien pu faire pour l’arrêter. 194 00:17:51,880 --> 00:17:54,370 La troupe d’Oden quitta Hakumai 195 00:17:54,530 --> 00:17:58,940 et poursuivit ses aventures dans Wano, tout en se dirigeant vers Kuri. 196 00:18:06,500 --> 00:18:08,810 Vous allez me suivre jusqu’où, comme ça ? 197 00:18:09,260 --> 00:18:12,520 {\an1}– Jusqu’au bout du monde. – Nous vous adulons. 198 00:18:17,140 --> 00:18:18,490 Le voilà mécontenté. 199 00:18:23,550 --> 00:18:26,640 Que fichez-vous donc, plantés là ? 200 00:18:26,810 --> 00:18:28,940 Nous montons la garde, monseigneur. 201 00:18:29,100 --> 00:18:30,710 Entrez donc, pauvres sots. 202 00:18:32,150 --> 00:18:33,660 Sieur Oden ! 203 00:18:35,410 --> 00:18:36,730 Et vous, que faites-vous ? 204 00:18:36,880 --> 00:18:38,220 Je tiens un journal. 205 00:18:38,610 --> 00:18:43,050 Sur les mers, les aventuriers tiennent un journal de bord chaque jour. 206 00:18:43,660 --> 00:18:47,430 Voici quelques extraits, tirés du fameux journal d’Oden. 207 00:18:50,150 --> 00:18:54,610 RINGO 208 00:18:58,630 --> 00:18:59,800 « Aventures à Ringo. 209 00:18:59,970 --> 00:19:02,960 « J’ai rencontré deux frères fort sales et fort affamés. » 210 00:19:02,950 --> 00:19:05,830 {\an8}IZO & KIKUNOJO ENFANTS D’UN MAÎTRE DE DANSE 211 00:19:05,830 --> 00:19:07,050 Du balai ! 212 00:19:11,790 --> 00:19:15,170 « Ils dansaient pour leur pitance, mais sans succès. » 213 00:19:22,020 --> 00:19:24,140 Pourquoi vous nous collez, vous ? 214 00:19:26,120 --> 00:19:27,220 Ne mangez point ! 215 00:19:27,440 --> 00:19:29,580 {\an1}– Encore. – J’ai dit non, morveux ! 216 00:19:29,740 --> 00:19:31,040 Cesse de les nourrir ! 217 00:19:31,500 --> 00:19:34,860 « C’étaient les enfants d’un ancien maître à danser. 218 00:19:35,050 --> 00:19:38,300 « Leur père devenu hors la loi, toute la famille périclita. 219 00:19:38,730 --> 00:19:41,580 « Ces petits monstres se gavèrent de mon oden, 220 00:19:41,720 --> 00:19:43,530 « tout en pleurant à chaudes larmes. » 221 00:19:51,040 --> 00:19:53,420 {\an8}KIBI 222 00:19:52,980 --> 00:19:54,060 « À Kibi, 223 00:19:54,230 --> 00:19:56,170 « se trouvait un malfrat 224 00:19:56,300 --> 00:19:59,380 « qui dérobait aux morts et aux vivants leur chevelure. 225 00:19:59,840 --> 00:20:01,030 « Avec les cheveux, 226 00:20:01,170 --> 00:20:04,050 « ce déviant fabriquait des pinceaux qu’il vendait. » 227 00:20:07,470 --> 00:20:10,430 KANJURO - LE FANTÔME DE KIBI 228 00:20:13,060 --> 00:20:16,730 Pitié ! Je me rends ! Je vous avais pris pour des cadavres. 229 00:20:16,940 --> 00:20:18,880 « Il voulut s’en prendre à ma tignasse. 230 00:20:19,050 --> 00:20:21,090 « Je l’ai rossé et il nous rejoignit. 231 00:20:21,260 --> 00:20:24,990 « Il prétend aussi avoir été martyrisé, même si cela aurait été mérité. » 232 00:20:24,990 --> 00:20:34,420 {\an8}UDON 233 00:20:25,930 --> 00:20:30,110 « On racontait qu’un brigand se cachait dans les vastes forêts d’Udon. 234 00:20:30,430 --> 00:20:34,280 « Les femmes y disparaissaient et les hommes s’y faisaient rosser. » 235 00:20:35,950 --> 00:20:37,880 Qu’avez-vous donc à me suivre ? 236 00:20:38,070 --> 00:20:39,310 Il en a de bonnes, lui. 237 00:20:50,790 --> 00:20:52,520 Serait-ce le fameux brigand ? 238 00:20:56,010 --> 00:20:57,940 Sieur Oden ! 239 00:20:57,940 --> 00:21:07,030 RAIZO L’EX-GARDE 240 00:20:59,070 --> 00:21:00,340 {\an8}« Il s’agissait en fait 241 00:21:00,480 --> 00:21:02,120 {\an8}« d’un ninja malheureux en amour, 242 00:21:02,240 --> 00:21:06,900 {\an8}« Raizo, un génie ayant quitté les rangs de la garde rapprochée de mon père. » 243 00:21:07,030 --> 00:21:09,450 Je ne puis plus vivre dans l’ombre. 244 00:21:09,600 --> 00:21:11,410 Je n’en puis plus ! 245 00:21:16,690 --> 00:21:18,250 Le voilà mécontenté. 246 00:21:18,250 --> 00:21:26,720 KURI - TERRE SANS FOI NI LOI 247 00:21:28,090 --> 00:21:33,270 ASHURA DOJI 248 00:21:29,050 --> 00:21:31,240 {\an8}Kozuki Oden est à Kuri ? 249 00:21:31,380 --> 00:21:33,250 {\an8}Le rejeton du shogun ? 250 00:21:33,540 --> 00:21:36,760 Je vais le zigouiller. Amenez-le-moi ! 251 00:21:36,910 --> 00:21:37,690 Oui, chef ! 252 00:21:46,970 --> 00:21:51,240 Ces grosses huiles… Je m’en vais toutes les tuer. 253 00:21:54,230 --> 00:21:55,900 Où est passé le sieur Oden ? 254 00:21:56,110 --> 00:21:58,460 Il est parti couler un bronze au sud. 255 00:21:58,790 --> 00:22:00,610 C’était hier, ça. 256 00:22:00,770 --> 00:22:05,200 Vous le connaissez. Il lui arrive de disparaître. 257 00:22:05,880 --> 00:22:08,910 Dis donc, Raizo ! L’entrée de Kuri se trouve au sud ! 258 00:22:09,040 --> 00:22:09,680 Quoi ? 259 00:22:10,800 --> 00:22:14,210 Miséricorde ! Moi qui étais décidé à donner ma vie pour lui ! 260 00:22:14,350 --> 00:22:16,140 Il va se battre seul ! 261 00:22:48,030 --> 00:22:52,360 « En ces terres, l’air était saturé de sang, de violence et de mort. 262 00:22:52,750 --> 00:22:54,200 « C’était un tout autre monde. 263 00:22:54,410 --> 00:22:57,680 « Et leur furie sanguinaire était dirigée contre moi. » 264 00:22:58,630 --> 00:23:00,980 Je vais t’arracher la tête, 265 00:23:01,130 --> 00:23:02,730 Kozuki Oden. 266 00:23:18,370 --> 00:23:22,040 Les terres sont pacifiées et les Fourreaux se constituent. 267 00:23:22,290 --> 00:23:24,440 Oden devient seigneur. 268 00:23:24,790 --> 00:23:28,590 Sa vie pourtant mouvementée prend un tour encore plus fantastique. 269 00:23:29,030 --> 00:23:31,280 Oden face à la roue du destin. 270 00:23:31,540 --> 00:23:35,510 Un fameux équipage pirate débarque à Wano. 271 00:23:36,260 --> 00:23:37,630 Prochain épisode : 272 00:23:37,790 --> 00:23:41,150 « La roue du destin. L’équipage de Barbe Blanche débarque ! » 273 00:23:41,380 --> 00:23:43,540 Le Roi des pirates, ce sera moi ! 274 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}LA ROUE DU DESTIN L’ÉQUIPAGE DE BARBE BLANCHE DÉBARQUE