1
00:00:11,240 --> 00:00:13,860
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
2
00:00:13,860 --> 00:00:16,820
{\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له
3
00:00:16,820 --> 00:00:21,410
{\an8}لنبحر، ارفعوا الأشرعة عاليًا
4
00:00:21,410 --> 00:00:24,250
{\an8}ولنلتحق بالرّياح
5
00:00:29,750 --> 00:00:33,880
{\an8}لا تستسلم، فإن كنتُ عازمًا
6
00:00:33,880 --> 00:00:36,930
{\an8}فلن أتراجع أبدًا
7
00:00:36,930 --> 00:00:40,310
{\an8}سنواجه المياه المضطربة بضحكاتنا
8
00:00:40,720 --> 00:00:45,140
{\an8}اصرخ، لتنقذ روحنا من أن تنكسر
9
00:00:45,140 --> 00:00:47,650
{\an8}فأصدقاؤك يقفون إلى جانبك
10
00:00:47,650 --> 00:00:53,900
{\an8}اسمع، ليس عليك التّظاهر بالقوّة أبدًا
11
00:00:53,900 --> 00:00:57,990
{\an8}حتّى عندما تحاول الظّلمة أن تمزّقك لأشلاء
12
00:00:57,990 --> 00:00:59,280
{\an8}هيّا، تشجّع
13
00:00:59,280 --> 00:01:00,870
{\an8}كلّ شيء سيكون بخير
14
00:01:00,870 --> 00:01:04,580
{\an8}فالرّوابط القويّة ستستمر
15
00:01:04,580 --> 00:01:07,330
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
16
00:01:07,330 --> 00:01:10,540
{\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له
17
00:01:10,540 --> 00:01:16,010
{\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام
18
00:01:16,010 --> 00:01:18,760
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
19
00:01:18,760 --> 00:01:21,470
{\an8}الرّاية الّتي تنادي وعودنا
20
00:01:21,470 --> 00:01:24,310
{\an8}تواصل القتال
21
00:01:24,310 --> 00:01:28,900
{\an8}فابقَ صادقًا مع نفسك
22
00:01:28,900 --> 00:01:33,280
{\an8}تمسّك بالحلم وواصل
23
00:01:33,730 --> 00:01:38,700
{\an8}لا يمكنني أن أخسر، ولن أهرب أبدًا
24
00:01:39,370 --> 00:01:42,120
{\an8}تجاوز لحظات اللّقاء والفراق وواصل التّقدّم
25
00:01:42,120 --> 00:01:46,540
{\an8}جميعها كنوز
26
00:01:46,960 --> 00:01:49,750
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
27
00:01:49,750 --> 00:01:52,800
{\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له
28
00:01:52,800 --> 00:01:57,510
{\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام
29
00:01:57,510 --> 00:02:01,720
{\an8}ارفع قبضتك
30
00:02:12,380 --> 00:02:15,650
.قبل 41 سنة
31
00:02:15,650 --> 00:02:21,050
عاش رجل تسبّب بالمشاكل
.لبلاد وانو يُدعى كوزكي أودن
32
00:02:21,050 --> 00:02:23,660
،اجتمع أتباعه معًا
33
00:02:24,060 --> 00:02:29,080
.ودخل إلى أرض كوري الخارجة عن القانون
34
00:02:29,080 --> 00:02:38,130
{\an8}تغيير المصير
!انجراف قراصنة اللّحية البيضاء
35
00:02:31,570 --> 00:02:36,050
"!تغيير المصير! انجراف قراصنة اللّحية البيضاء"
36
00:02:44,910 --> 00:02:46,770
أنت كوزكي أودن، صحيح؟
37
00:02:49,290 --> 00:02:53,060
!تمّ التّبرّؤ منّي، لذلك ما عاد لي اسم الآن
38
00:02:53,550 --> 00:02:57,690
،بإمكان الجميع الدّخول
!لكنّ من يحاول الخروج سيُقتل
39
00:02:57,690 --> 00:03:00,490
!وخاصّة السّاموراي
40
00:03:06,310 --> 00:03:08,760
!ثمّة الكثير من القيود
41
00:03:10,060 --> 00:03:14,480
!أنّى لأيّ أحد العيش في مكان كهذا؟
42
00:03:14,690 --> 00:03:16,960
.هذا مثير للضّحك
43
00:03:16,960 --> 00:03:21,300
!لن تتمكّن أبدًا من الخروج من هنا
44
00:03:21,300 --> 00:03:23,470
!ولا تفكّر حتّى في محاولة الخروج
45
00:03:24,750 --> 00:03:26,640
ولا أحاول الخروج"؟"
46
00:03:26,640 --> 00:03:30,430
!هذه أكثر قاعدة أكرهها
47
00:03:30,430 --> 00:03:33,410
!أنا من يضع القواعد هنا
48
00:03:34,090 --> 00:03:35,150
!اقطعوه
49
00:04:10,080 --> 00:04:11,770
!هل أنت الزّعيم؟
50
00:04:26,010 --> 00:04:29,700
!أودن... سأقتلك
51
00:04:29,970 --> 00:04:32,850
!أرني أفضل ما لديك
52
00:04:33,770 --> 00:04:37,060
!أودن-سان
53
00:04:37,060 --> 00:04:39,400
!أودن-سان
54
00:04:39,400 --> 00:04:43,470
{\an8}كوري
55
00:04:41,070 --> 00:04:43,470
!انظروا! حُطّمت البوّابة
56
00:04:51,870 --> 00:04:55,020
...أنتم الحمقى الّذين عاشوا في رغد العاصمة
57
00:04:55,500 --> 00:04:58,860
!لا يمكنكم أبدًا فهم مشاعر من عاش في الجحيم
58
00:04:58,860 --> 00:05:02,570
!أهذا ما تريد قوله؟
59
00:05:06,260 --> 00:05:09,760
!سأقتلكم جميعًا
60
00:05:09,760 --> 00:05:14,260
!وسّعوا أفاقكم لأبعد من هذا المكان
61
00:05:14,260 --> 00:05:17,180
!أسلوب أودن ذو السّيفين
62
00:05:17,770 --> 00:05:20,250
!روح السّاموراي العظيمة
63
00:05:42,590 --> 00:05:43,610
!انظروا
64
00:05:44,890 --> 00:05:46,150
!هناك في الأعلى
65
00:05:49,140 --> 00:05:51,260
!أودن-سان
66
00:05:59,150 --> 00:06:02,690
!أودن-سان! لقد أتينا لندعمك
67
00:06:06,840 --> 00:06:08,220
.آسف
68
00:06:08,580 --> 00:06:12,100
.أنهيت الأمر برمّته توًّا
69
00:06:12,580 --> 00:06:16,310
.تطلّب الأمر منّي اليوم بطوله، واللّيل أيضًا
70
00:06:25,340 --> 00:06:27,820
!اقتلني فحسب
71
00:06:27,820 --> 00:06:30,240
.أعلم ما يخفيه المستقبل في كلّ الأحوال
72
00:06:31,180 --> 00:06:33,200
!لستُ نادمًا على أيّ شيء
73
00:06:34,060 --> 00:06:38,410
!أهذا أشورا دوجي شائن السّمعة؟
74
00:06:38,770 --> 00:06:41,080
!يا رفاق
75
00:06:41,320 --> 00:06:45,020
أما زلتم تحبّونني؟
76
00:06:48,370 --> 00:06:52,180
!ساعدوني بحكمتكم وقوّتكم
77
00:06:52,830 --> 00:06:57,810
قرّرت أن أقف على رأس هؤلاء
...الحثالة العاجزين
78
00:06:57,810 --> 00:07:00,950
!كملك لهم
79
00:07:04,520 --> 00:07:07,320
{\an8}عاصمة
الزّهور
80
00:07:13,350 --> 00:07:16,030
!أيّها الشّوغن-ساما! إنّه أودن-ساما ثانية
81
00:07:16,270 --> 00:07:19,580
!ماذا؟ ماذا فعل هذه المرّة؟
82
00:07:21,440 --> 00:07:22,500
!انظر لهذا
83
00:07:27,820 --> 00:07:29,940
...كوري الخارجة عن القانون
84
00:07:30,740 --> 00:07:33,940
...وحده القادر على هذا
85
00:07:33,940 --> 00:07:36,600
أكلّ هذا صحيح؟
86
00:07:39,210 --> 00:07:44,560
سخّر أودن بعد قيادته لصعاليك
،الأرض الجحيميّة والدّمويّة كوري
87
00:07:44,560 --> 00:07:52,950
طاقتهم الوفيرة وحوّل الأرض
.الجامحة إلى مكان صالح للعيش
88
00:07:59,440 --> 00:08:04,710
وكردّة فعل لهذا الإنجاز، سحب
،الشّوغن كوزكي سوكياكي قرار التّبرّؤ
89
00:08:04,710 --> 00:08:08,900
.ومنح ابنه لقب دايميو كوري
90
00:08:08,900 --> 00:08:12,700
!سيصبح قائدنا أودن-ساما العظيم دايميو كوري
91
00:08:12,700 --> 00:08:14,080
!مرحى
92
00:08:14,080 --> 00:08:16,450
!ستصبح إذًا إقليمًا كاملاً بمعنى الكلمة
93
00:08:16,450 --> 00:08:20,160
!لا أصدّق هذا! لكنّنا تمسّكنا بالأمر حتّى النّهاية أيضًا
94
00:08:24,130 --> 00:08:26,000
...كين-تشان
95
00:08:28,940 --> 00:08:31,510
!تهانينا يا عزيزنا أودن-سان
96
00:08:31,510 --> 00:08:32,470
!مرحى
97
00:08:32,470 --> 00:08:34,240
!أنت رائع يا أودن-سان
98
00:08:34,240 --> 00:08:35,740
...وأخيرًا أصبحت على كوري
99
00:08:35,260 --> 00:08:37,120
!أودن
100
00:08:41,400 --> 00:08:42,660
!هذا صحيح
101
00:08:47,790 --> 00:08:50,670
!دايميو
102
00:09:07,210 --> 00:09:11,480
!أودن-ساما! أودن-ساما! أودن-ساما! أودن-ساما
103
00:09:11,480 --> 00:09:15,000
!أودن-ساما! أودن-ساما! أودن-ساما
104
00:09:23,560 --> 00:09:25,120
ما الخطب يا أشورا؟
105
00:09:26,400 --> 00:09:27,870
...أنا
106
00:09:30,240 --> 00:09:34,110
.لم أشهد سلامًا من قبل
107
00:09:36,280 --> 00:09:38,720
!شكرًا لك يا أودن
108
00:09:39,160 --> 00:09:41,760
!توقّف! أنت تثير اشمئزازي
109
00:09:46,630 --> 00:09:48,900
!أيّها الوغد
110
00:09:50,170 --> 00:09:52,080
!ماذا تفعل؟! توقّف
111
00:09:52,220 --> 00:09:53,630
!تمهّل
112
00:09:53,630 --> 00:09:55,650
!"قلتُ "توقّف
113
00:09:56,640 --> 00:09:58,070
!يكفي
114
00:09:58,070 --> 00:09:59,420
!سُحقًا لك
115
00:09:59,640 --> 00:10:01,100
!كفّ عن هذا في الحال
116
00:10:01,100 --> 00:10:04,200
.إنّ الدّايميو بحاجة لأتباع الآن
117
00:10:05,730 --> 00:10:10,020
،بدل أن يُعيّنوا لي أتباعًا حُكماء وفطنين
118
00:10:11,440 --> 00:10:13,750
.أريدكم دون سواكم
119
00:10:23,460 --> 00:10:26,640
!كونوا السّاموراي خاصّتي
120
00:10:49,020 --> 00:10:51,330
!أودن-ساما
121
00:10:51,730 --> 00:10:56,270
!تـ-تـ-توقّفوا! أنوفكم تسيل
!إنّها تسيل! لقد وقعت عليّ
122
00:10:56,270 --> 00:10:58,610
!توقّفوا
123
00:10:59,200 --> 00:11:02,990
...ثمّ، بعد 6 سنوات
124
00:11:02,990 --> 00:11:06,060
،قبل 33 سنة من اليوم الحاليّ
125
00:11:06,060 --> 00:11:11,900
بعيدًا في مكان ما من العالم، قام بقايا
...قراصنة روكس الأسطوريّين المنحلّين
126
00:11:11,900 --> 00:11:18,250
.بتشكيل طواقم جديدة ووسّعوا نفوذهم وذاع صيتهم
127
00:11:24,830 --> 00:11:27,790
{\an8}شاطئ كوري
بلاد وانو
128
00:11:27,790 --> 00:11:30,640
هل هم حيوانات؟
129
00:11:31,150 --> 00:11:33,730
مجرّد رجال كثيري الشّعر؟
130
00:11:38,700 --> 00:11:40,920
مخلوقات غريبة المظهر؟
131
00:11:47,710 --> 00:11:49,020
أنلت منه؟
132
00:11:49,020 --> 00:11:49,980
...نعم
133
00:12:11,020 --> 00:12:15,180
،في الماضي قبل مئات السّنين
134
00:12:15,180 --> 00:12:20,670
عقدنا نحن قبيلة المينك وساموراي
...كوزكي من بلاد وانو
135
00:12:20,670 --> 00:12:24,110
.عهدًا وأقسمنا بأن نكون حلفاء
136
00:12:24,450 --> 00:12:28,470
!تبًّا! بلاد وانو هي الأسوأ
137
00:12:28,470 --> 00:12:30,850
!سُحقًا! أنزلوني
138
00:12:32,180 --> 00:12:33,990
!أنا كابّا
139
00:12:33,990 --> 00:12:35,350
!إذًا فأنت قزم
140
00:12:35,350 --> 00:12:38,110
!أتمنّى لو لم نبحر بتاتًا
141
00:12:38,110 --> 00:12:39,940
!أتمنّى لو لم نأتِ إلى هنا
142
00:12:39,940 --> 00:12:43,420
!سُحقًا لقسم التّحالف ذاك
143
00:12:43,420 --> 00:12:46,470
...وحش قطّ ووحش كلب وكابّا
144
00:12:46,470 --> 00:12:50,200
!أهذا الشّاطئ ملعون؟ لنحرقهم أحياء
145
00:12:53,560 --> 00:12:54,640
!إيّاكم
146
00:12:59,490 --> 00:13:02,050
...لديّ مكوّنات بما يكفي لتحضير أودن اليوم
147
00:13:09,830 --> 00:13:12,120
!أيّها الأوغاد
148
00:13:21,050 --> 00:13:24,070
!عار عليكم أيّها الأوغاد
149
00:13:24,070 --> 00:13:27,490
!إنّكم تخشون من يختلفون عنكم بسبب جهلكم
150
00:13:27,490 --> 00:13:30,450
!كيف سوّلت لكم أنفسكم تعذيب هؤلاء الصّغار؟
151
00:13:32,850 --> 00:13:34,330
...شكرًا لك
152
00:13:37,120 --> 00:13:38,360
...حسنًا
153
00:13:38,360 --> 00:13:40,420
!لا تتركنا هكذا
154
00:13:47,780 --> 00:13:49,830
من هؤلاء المخلوقات الصّغيرة؟
155
00:13:49,830 --> 00:13:51,140
.إنّهم يتبعونني
156
00:13:53,540 --> 00:13:56,140
{\an8}إينواراشي
157
00:13:53,540 --> 00:13:56,140
{\an8}قبيلة
المينك
158
00:13:53,750 --> 00:13:56,240
!شكرًا على إنقاذنا
159
00:13:58,090 --> 00:13:59,350
!هذا ساخن
160
00:13:59,350 --> 00:14:04,290
!كاد العنف يقتلنا إضافة لجوعنا وتحطّم سفينتنا
161
00:13:59,500 --> 00:14:03,190
{\an8}نيكوماموشي
162
00:13:59,500 --> 00:14:03,190
{\an8}قبيلة
المينك
163
00:14:04,720 --> 00:14:05,740
!هذا مؤلم
164
00:14:05,740 --> 00:14:07,950
!مهلاً! هذا ساخن ولا يمكنني أكله
165
00:14:07,950 --> 00:14:12,660
.مهلاً... لا يمكنني الاعتياد على رؤية حيوانات تتكلّم
166
00:14:15,560 --> 00:14:18,960
.قبيلة المينك! أخبرني والدي عنهم سابقًا
167
00:14:18,960 --> 00:14:22,670
!ذلك ما توقّعته! لدينا ذلك الرّمز في بلادنا أيضًا
168
00:14:22,670 --> 00:14:25,490
!أنتم-غارا ونحن إخوة
169
00:14:25,490 --> 00:14:28,720
...وقد أنقذت حياتنا! كنّا نتضوّر جوعًا
170
00:14:28,720 --> 00:14:31,340
.فهمت... كلوا بقدر ما تشاؤون
171
00:14:31,340 --> 00:14:33,110
!شكرًا لك يا منقذنا
172
00:14:33,260 --> 00:14:34,060
!هذا ساخن
173
00:14:34,060 --> 00:14:36,730
.لا تخجل. سيعجبك الفجل
174
00:14:36,730 --> 00:14:38,690
.لن أنسى هذا المعروف أبدًا
175
00:14:38,690 --> 00:14:39,380
!هذا مؤلم
176
00:14:39,380 --> 00:14:40,940
.تناول بعض الهانبن
177
00:14:41,380 --> 00:14:42,190
!هذا مؤلم
178
00:14:42,190 --> 00:14:43,010
...كونياكو
179
00:14:43,010 --> 00:14:45,400
!كلاّ! هذا ساخن جدًّا ليُؤكل
180
00:14:49,760 --> 00:14:52,970
!لديّ لسان حسّاس
181
00:14:52,970 --> 00:14:55,080
!أيّها القطّ الشّرّير
182
00:14:55,390 --> 00:14:57,040
!مهلاً يا نيكو
183
00:14:59,480 --> 00:15:01,120
!أيّها القطّ
184
00:15:01,120 --> 00:15:03,890
...ما كان الأودن ليُسمّى أودن
185
00:15:04,690 --> 00:15:07,130
!إن لم يكن يغلي
186
00:15:09,700 --> 00:15:11,300
!هذا رائع
187
00:15:13,240 --> 00:15:14,600
.إنّه لذيذ بالنّسبة لي
188
00:15:15,330 --> 00:15:16,770
!من أنت؟
189
00:15:16,770 --> 00:15:20,230
،غرقت السّفينة الّتي كنّا عليها
...وأنا وأمّي قد
190
00:15:20,960 --> 00:15:23,770
.جرفنا البحر إلى هذه البلاد
191
00:15:23,770 --> 00:15:27,530
طلبنا المساعدة، لكنّ النّاس ألقوا
.الحجارة علينا لأنّنا كنّا برمائيّين
192
00:15:27,530 --> 00:15:31,950
تأذّت أمّي، لذلك لم نستطع
.العودة من حيث أتينا
193
00:15:31,950 --> 00:15:34,370
.أخبرتني أمّي قبل أن تموت
194
00:15:34,370 --> 00:15:39,450
،يعاني البرمائيّون من التّمييز"
".لذلك تظاهر أنّك كابّا
195
00:15:44,230 --> 00:15:48,940
.أنا كاواماتسو الكابّا
.وكنتُ أعيش على مخلّفات الطّعام
196
00:15:46,210 --> 00:15:49,170
{\an8}كاواماتسو
197
00:15:46,210 --> 00:15:49,170
{\an8}كابا
198
00:15:49,490 --> 00:15:54,300
.شكرًا على إنقاذي وتقديم وجبة لذيذة كهذه لي
199
00:15:54,910 --> 00:15:56,950
.لن أنسى معروفك أبدًا
200
00:15:56,950 --> 00:15:59,370
أيمكنني أكل كلّ شيء؟
201
00:15:59,370 --> 00:16:02,600
.ماذا؟ سنطبخ واحدًا جديدًا، لذلك انتظره
202
00:16:02,600 --> 00:16:06,370
.لا، ذلك ليس ضروريًّا. ما زال صالحًا للأكل
203
00:16:07,130 --> 00:16:12,960
.كلاّ. أسأت التّصرّف وأهدرت الطّعام
204
00:16:12,960 --> 00:16:14,800
.لقد تعلّمت من ذلك
205
00:16:17,100 --> 00:16:18,870
!أنا آسف-نيا أيّها الكابّا
206
00:16:18,870 --> 00:16:20,800
!سآكله أيضًا
207
00:16:22,270 --> 00:16:24,500
!ما زال ساخنًا جدًّا
208
00:16:26,690 --> 00:16:28,550
!يا لك من قطّ مضحك
209
00:16:29,900 --> 00:16:32,900
!نيكو
210
00:16:33,990 --> 00:16:38,350
.ما زال هنالك مخلوقات لم أرها من قبل هناك
211
00:16:38,350 --> 00:16:43,210
بعد رؤيتي لكم، ما عدت أطيق
.الانتظار حتّى أبحر يومًا ما
212
00:16:43,210 --> 00:16:44,310
!ممتاز
213
00:16:44,310 --> 00:16:45,810
!هذا العالم واسع
214
00:16:45,810 --> 00:16:47,650
!حسنًا. إلى حال سبيلكم
215
00:16:49,670 --> 00:16:51,650
!قلتُ... إلى حال سبيلكم
216
00:16:55,310 --> 00:16:56,890
!دعنا نمكث هنا
217
00:16:56,890 --> 00:16:58,390
!أكنت تصغي إلينا؟
218
00:16:58,390 --> 00:17:00,690
!لا مكان لدينا لنقصده
219
00:17:00,690 --> 00:17:04,220
!حسنًا! حسنًا
220
00:17:04,980 --> 00:17:07,680
!مرحى! مرحى
221
00:17:07,680 --> 00:17:09,040
.انضمّ المزيد لنا
222
00:17:09,040 --> 00:17:12,400
...أعتقد أنّه لا يمكنك ردّ أيّ أحد
223
00:17:13,110 --> 00:17:16,340
.لا بأس بذلك، لكنّنا في ضيقة
224
00:17:16,340 --> 00:17:21,040
أعرت المال لأوروتشي دون أن تسألني
!مرّة أخرى! إنّه مجرّد حثالة
225
00:17:21,040 --> 00:17:25,640
،في الواقع، إنّه مستقلّ بنفسه الآن
.لكنّه كان من رجال ياسو-سان سابقًا
226
00:17:25,640 --> 00:17:26,850
...لا بدّ أن أساعده
227
00:17:31,690 --> 00:17:34,940
.بدون أيّ صوت، على رؤوس الأصابع، وبكلّ سرّيّة
228
00:17:34,940 --> 00:17:37,360
.فهمتم؟ هذه هي الأساسيّات
229
00:17:37,360 --> 00:17:38,530
!نعم
230
00:17:38,530 --> 00:17:41,410
!لننطلق! لا تخافوا من ياسويي
231
00:17:41,410 --> 00:17:44,690
.بدون أيّ صوت، على رؤوس الأصابع، وبكلّ سرّيّة
232
00:17:44,690 --> 00:17:47,810
.بدون أيّ صوت، على رؤوس الأصابع، وبكلّ سرّيّة
233
00:17:53,880 --> 00:17:56,760
!لماذا حاولتم سرقة كلّ هذا المال؟
234
00:17:56,970 --> 00:17:59,180
!أودن-سان بحاجة للمال
235
00:17:59,450 --> 00:18:02,600
!إن كنت تريد قتلنا، فافعل ذلك أيّها القنفذ
236
00:18:02,600 --> 00:18:05,680
...إن كان ذلك سيساعد أودن-سان
237
00:18:05,680 --> 00:18:09,190
!فسأموت سعيدًا
238
00:18:18,600 --> 00:18:22,930
...أودن... جمع حوله أشخاصًا غريبين
239
00:18:24,980 --> 00:18:27,660
!بإمكانكم أخذ المال
240
00:18:29,150 --> 00:18:29,830
!ماذا؟
241
00:18:29,830 --> 00:18:33,570
!ياسويي-ساما! ماذا عن مصاريف هاكوماي؟
242
00:18:33,570 --> 00:18:35,100
...وأيضًا
243
00:18:39,530 --> 00:18:42,680
!استعملوا هذا المال، إنّه من نصيبكم
244
00:18:42,880 --> 00:18:47,280
!المزيد من المال؟ هذا ليس حقيقيًّا
!أتحاول إيقاعنا في فخّ؟
245
00:18:53,800 --> 00:18:55,480
أتحبّون أودن؟
246
00:18:57,590 --> 00:19:03,240
إذًا، استعملوا هذا المال لتحسّنوا
من حالكم وتتعلّموا آداب التّصرّف
247
00:19:03,240 --> 00:19:06,790
.واشتروا كتبًا وثقّفوا أنفسكم
248
00:19:08,150 --> 00:19:10,220
!لا يبدو هذا من شيمنا
249
00:19:17,490 --> 00:19:18,320
...أنا
250
00:19:18,320 --> 00:19:20,200
!كلاّ! تحدّث من بطنك
251
00:19:20,200 --> 00:19:21,530
...أنا
252
00:19:29,330 --> 00:19:32,190
{\an8}الآداب السّاموراي الاقتصاد التّاريخ الدّين
253
00:19:29,330 --> 00:19:34,150
،بوجود صعاليك مثلكم كأتباع
.سيلحق أودن الذّلّ بنفسه
254
00:19:34,150 --> 00:19:38,630
أودن-ساما، هلاّ تكرّمت علينا
وأخبرتنا بحالك اليوم؟
255
00:19:38,630 --> 00:19:41,880
!إنّ هذا الغانمودوكي غاية في الرّوعة
256
00:19:42,930 --> 00:19:46,030
!ما خبطكم يا رفاق؟
!إنّكم مريبون جدًّا هذه الأيّام
257
00:19:46,030 --> 00:19:50,000
.سيصبح شوغن بلاد وانو يومًا ما
258
00:19:50,000 --> 00:19:56,020
إنّ على من يدعمونه أن يكونوا
!أفضل السّاموراي في بلاد وانو
259
00:20:18,880 --> 00:20:22,200
!وعليكم حماية سيّدكم بالطّبع
260
00:20:22,200 --> 00:20:26,320
...لكن يومًا ما، كونوا الملائكة الحارسة
261
00:20:26,320 --> 00:20:29,890
!للعاصمة ولبلاد وانو بأكملها
262
00:20:32,750 --> 00:20:36,580
{\an8}بعد ثلاث سنوات
قبل 30 سنة من الوقت الحاضر
263
00:20:36,580 --> 00:20:45,550
{\an8}عاصمة
الزّهور
264
00:20:36,610 --> 00:20:40,560
.ستحضر مجموعة دايميو كوري إلى العاصمة
265
00:20:40,910 --> 00:20:42,780
.احذروا أن تُسرقوا
266
00:20:42,780 --> 00:20:45,550
.أتباع أودن-ساما مجرّد صعاليك
267
00:20:45,550 --> 00:20:47,850
!انظر! لقد وصلوا
268
00:20:49,750 --> 00:20:50,680
!ماذا؟
269
00:21:20,900 --> 00:21:23,410
!مهلاً! ما الّذي حلّ بأولئك السّاموراي؟
270
00:21:23,410 --> 00:21:26,440
!أكان أتباع أودن-ساما رائعين هكذا دائمًا؟
271
00:21:26,580 --> 00:21:28,180
!كلاّ، لقد تغيّروا
272
00:21:28,400 --> 00:21:30,910
!هذا أشبه بموكب الشّوغن
273
00:21:38,920 --> 00:21:46,110
كانت هيئاتُ أولئك السّاموراي الفخمةِ
.مجيدةً لدرجة أنّ البعض نسوا أن يتنفّسوا
274
00:21:46,110 --> 00:21:52,800
وهناك من رأى أنّ رُكب النّاس
.قد خارت في كلّ العاصمة
275
00:21:56,060 --> 00:21:58,440
!مرحبًا يا والدي
276
00:21:58,440 --> 00:22:03,030
!أودن! أصبحت رجلاً عظيمًا
!إنّ الجميع متفاجئون
277
00:22:03,030 --> 00:22:07,630
.جعلوا منّي رجلاً عظيمًا فحسب
.لكنّني لم أتغيّر بتاتًا
278
00:22:08,450 --> 00:22:11,740
!لا-لا-لا أصدّق أنّك تشعر بالامتنان للآخرين
279
00:22:11,740 --> 00:22:13,890
!لا داعي للخوف
280
00:22:20,960 --> 00:22:26,610
بعد سماعه لمرض والده، أتى أودن مسرعًا
.للعاصمة وارتاح لرؤيته في أفضل حال
281
00:22:26,610 --> 00:22:32,170
ولكن، ستكون هذه آخر مرّة
.سيتحدّثان فيها إلى بعضهما
282
00:22:36,480 --> 00:22:38,710
.ثمّة من يعيش هنا
283
00:22:38,980 --> 00:22:42,420
.يا والدي، سيتطلّب منّا إصلاحها أسبوعًا
284
00:22:42,650 --> 00:22:45,090
!معظم الحمولة متضرٍّرة من الماء
285
00:22:45,090 --> 00:22:47,920
.نحن بحاجة للحصول على طعام ومؤن
286
00:22:45,090 --> 00:22:49,720
{\an8}نفس السّنة
ميناء إيتاتشي
كوري
287
00:22:47,920 --> 00:22:49,720
!من يريد الذّهاب؟
288
00:22:49,720 --> 00:22:53,300
.جميعنا تقريبًا بما أنّنا بحاجة لبعض التّمرين
289
00:22:53,540 --> 00:22:55,220
!سآتي أيضًا
290
00:22:55,450 --> 00:22:57,940
!لا يمكنك. أنت مجرّد متدرّب
291
00:22:59,590 --> 00:23:01,810
تسلّقنا الشّلاّلات، صحيح؟
292
00:23:02,550 --> 00:23:05,650
فلماذا هنالك بحر وجزيرة هنا؟
293
00:23:06,840 --> 00:23:09,610
{\an8}قبطان قراصنة اللّحية البيضاء
إدوارد نيوغيت
294
00:23:18,310 --> 00:23:23,350
خوض القتالات والإلقاء بأودن في الأمواج
!العاتية ما كان ليردع طموحه
295
00:23:23,350 --> 00:23:28,510
،يغزوا العالم المجهول أحلامه
!وسيتخطّى أيّ عقبة للسّعي خلفها
296
00:23:28,910 --> 00:23:36,200
هل سيكون أودن قادرًا على كسب قلب اللّحية
!البيضاء وجماعته والخروج في مغامرة معهم؟
297
00:23:36,470 --> 00:23:40,520
:في الحلقة القادمة من وان بيس
"!عزيمة أودن! اختبار اللّحية البيضاء"
298
00:23:40,520 --> 00:23:44,440
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
299
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}!عزيمة أودن
!اختبار اللّحية البيضاء