1 00:00:11,240 --> 00:00:13,860 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,820 {\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له 3 00:00:16,820 --> 00:00:21,410 {\an8}لنبحر، ارفعوا الأشرعة عاليًا 4 00:00:21,410 --> 00:00:24,250 {\an8}ولنلتحق بالرّياح 5 00:00:29,750 --> 00:00:33,880 {\an8}لا تستسلم، فإن كنتُ عازمًا 6 00:00:33,880 --> 00:00:36,930 {\an8}فلن أتراجع أبدًا 7 00:00:36,930 --> 00:00:40,310 {\an8}سنواجه المياه المضطربة بضحكاتنا 8 00:00:40,720 --> 00:00:45,140 {\an8}اصرخ، لتنقذ روحنا من أن تنكسر 9 00:00:45,140 --> 00:00:47,650 {\an8}فأصدقاؤك يقفون إلى جانبك 10 00:00:47,650 --> 00:00:53,900 {\an8}اسمع، ليس عليك التّظاهر بالقوّة أبدًا 11 00:00:53,900 --> 00:00:57,990 {\an8}حتّى عندما تحاول الظّلمة أن تمزّقك لأشلاء 12 00:00:57,990 --> 00:00:59,280 {\an8}هيّا، تشجّع 13 00:00:59,280 --> 00:01:00,870 {\an8}كلّ شيء سيكون بخير 14 00:01:00,870 --> 00:01:04,580 {\an8}فالرّوابط القويّة ستستمر 15 00:01:04,580 --> 00:01:07,330 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 16 00:01:07,330 --> 00:01:10,540 {\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له 17 00:01:10,540 --> 00:01:16,010 {\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام 18 00:01:16,010 --> 00:01:18,760 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 19 00:01:18,760 --> 00:01:21,470 {\an8}الرّاية الّتي تنادي وعودنا 20 00:01:21,470 --> 00:01:24,310 {\an8}تواصل القتال 21 00:01:24,310 --> 00:01:28,900 {\an8}فابقَ صادقًا مع نفسك 22 00:01:28,900 --> 00:01:33,280 {\an8}تمسّك بالحلم وواصل 23 00:01:33,730 --> 00:01:38,700 {\an8}لا يمكنني أن أخسر، ولن أهرب أبدًا 24 00:01:39,370 --> 00:01:42,120 {\an8}تجاوز لحظات اللّقاء والفراق وواصل التّقدّم 25 00:01:42,120 --> 00:01:46,540 {\an8}جميعها كنوز 26 00:01:46,960 --> 00:01:49,750 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 27 00:01:49,750 --> 00:01:52,800 {\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له 28 00:01:52,800 --> 00:01:57,510 {\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام 29 00:01:57,510 --> 00:02:01,720 {\an8}ارفع قبضتك 30 00:02:12,380 --> 00:02:15,650 .قبل 41 سنة 31 00:02:15,650 --> 00:02:21,050 عاش رجل تسبّب بالمشاكل .لبلاد وانو يُدعى كوزكي أودن 32 00:02:21,050 --> 00:02:23,660 ،اجتمع أتباعه معًا 33 00:02:24,060 --> 00:02:29,080 .ودخل إلى أرض كوري الخارجة عن القانون 34 00:02:29,080 --> 00:02:38,130 {\an8}تغيير المصير !انجراف قراصنة اللّحية البيضاء 35 00:02:31,570 --> 00:02:36,050 "!تغيير المصير! انجراف قراصنة اللّحية البيضاء" 36 00:02:44,910 --> 00:02:46,770 أنت كوزكي أودن، صحيح؟ 37 00:02:49,290 --> 00:02:53,060 !تمّ التّبرّؤ منّي، لذلك ما عاد لي اسم الآن 38 00:02:53,550 --> 00:02:57,690 ،بإمكان الجميع الدّخول !لكنّ من يحاول الخروج سيُقتل 39 00:02:57,690 --> 00:03:00,490 !وخاصّة السّاموراي 40 00:03:06,310 --> 00:03:08,760 !ثمّة الكثير من القيود 41 00:03:10,060 --> 00:03:14,480 !أنّى لأيّ أحد العيش في مكان كهذا؟ 42 00:03:14,690 --> 00:03:16,960 .هذا مثير للضّحك 43 00:03:16,960 --> 00:03:21,300 !لن تتمكّن أبدًا من الخروج من هنا 44 00:03:21,300 --> 00:03:23,470 !ولا تفكّر حتّى في محاولة الخروج 45 00:03:24,750 --> 00:03:26,640 ولا أحاول الخروج"؟" 46 00:03:26,640 --> 00:03:30,430 !هذه أكثر قاعدة أكرهها 47 00:03:30,430 --> 00:03:33,410 !أنا من يضع القواعد هنا 48 00:03:34,090 --> 00:03:35,150 !اقطعوه 49 00:04:10,080 --> 00:04:11,770 !هل أنت الزّعيم؟ 50 00:04:26,010 --> 00:04:29,700 !أودن... سأقتلك 51 00:04:29,970 --> 00:04:32,850 !أرني أفضل ما لديك 52 00:04:33,770 --> 00:04:37,060 !أودن-سان 53 00:04:37,060 --> 00:04:39,400 !أودن-سان 54 00:04:39,400 --> 00:04:43,470 {\an8}كوري 55 00:04:41,070 --> 00:04:43,470 !انظروا! حُطّمت البوّابة 56 00:04:51,870 --> 00:04:55,020 ...أنتم الحمقى الّذين عاشوا في رغد العاصمة 57 00:04:55,500 --> 00:04:58,860 !لا يمكنكم أبدًا فهم مشاعر من عاش في الجحيم 58 00:04:58,860 --> 00:05:02,570 !أهذا ما تريد قوله؟ 59 00:05:06,260 --> 00:05:09,760 !سأقتلكم جميعًا 60 00:05:09,760 --> 00:05:14,260 !وسّعوا أفاقكم لأبعد من هذا المكان 61 00:05:14,260 --> 00:05:17,180 !أسلوب أودن ذو السّيفين 62 00:05:17,770 --> 00:05:20,250 !روح السّاموراي العظيمة 63 00:05:42,590 --> 00:05:43,610 !انظروا 64 00:05:44,890 --> 00:05:46,150 !هناك في الأعلى 65 00:05:49,140 --> 00:05:51,260 !أودن-سان 66 00:05:59,150 --> 00:06:02,690 !أودن-سان! لقد أتينا لندعمك 67 00:06:06,840 --> 00:06:08,220 .آسف 68 00:06:08,580 --> 00:06:12,100 .أنهيت الأمر برمّته توًّا 69 00:06:12,580 --> 00:06:16,310 .تطلّب الأمر منّي اليوم بطوله، واللّيل أيضًا 70 00:06:25,340 --> 00:06:27,820 !اقتلني فحسب 71 00:06:27,820 --> 00:06:30,240 .أعلم ما يخفيه المستقبل في كلّ الأحوال 72 00:06:31,180 --> 00:06:33,200 !لستُ نادمًا على أيّ شيء 73 00:06:34,060 --> 00:06:38,410 !أهذا أشورا دوجي شائن السّمعة؟ 74 00:06:38,770 --> 00:06:41,080 !يا رفاق 75 00:06:41,320 --> 00:06:45,020 أما زلتم تحبّونني؟ 76 00:06:48,370 --> 00:06:52,180 !ساعدوني بحكمتكم وقوّتكم 77 00:06:52,830 --> 00:06:57,810 قرّرت أن أقف على رأس هؤلاء ...الحثالة العاجزين 78 00:06:57,810 --> 00:07:00,950 !كملك لهم 79 00:07:04,520 --> 00:07:07,320 {\an8}عاصمة الزّهور 80 00:07:13,350 --> 00:07:16,030 !أيّها الشّوغن-ساما! إنّه أودن-ساما ثانية 81 00:07:16,270 --> 00:07:19,580 !ماذا؟ ماذا فعل هذه المرّة؟ 82 00:07:21,440 --> 00:07:22,500 !انظر لهذا 83 00:07:27,820 --> 00:07:29,940 ...كوري الخارجة عن القانون 84 00:07:30,740 --> 00:07:33,940 ...وحده القادر على هذا 85 00:07:33,940 --> 00:07:36,600 أكلّ هذا صحيح؟ 86 00:07:39,210 --> 00:07:44,560 سخّر أودن بعد قيادته لصعاليك ،الأرض الجحيميّة والدّمويّة كوري 87 00:07:44,560 --> 00:07:52,950 طاقتهم الوفيرة وحوّل الأرض .الجامحة إلى مكان صالح للعيش 88 00:07:59,440 --> 00:08:04,710 وكردّة فعل لهذا الإنجاز، سحب ،الشّوغن كوزكي سوكياكي قرار التّبرّؤ 89 00:08:04,710 --> 00:08:08,900 .ومنح ابنه لقب دايميو كوري 90 00:08:08,900 --> 00:08:12,700 !سيصبح قائدنا أودن-ساما العظيم دايميو كوري 91 00:08:12,700 --> 00:08:14,080 !مرحى 92 00:08:14,080 --> 00:08:16,450 !ستصبح إذًا إقليمًا كاملاً بمعنى الكلمة 93 00:08:16,450 --> 00:08:20,160 !لا أصدّق هذا! لكنّنا تمسّكنا بالأمر حتّى النّهاية أيضًا 94 00:08:24,130 --> 00:08:26,000 ...كين-تشان 95 00:08:28,940 --> 00:08:31,510 !تهانينا يا عزيزنا أودن-سان 96 00:08:31,510 --> 00:08:32,470 !مرحى 97 00:08:32,470 --> 00:08:34,240 !أنت رائع يا أودن-سان 98 00:08:34,240 --> 00:08:35,740 ...وأخيرًا أصبحت على كوري 99 00:08:35,260 --> 00:08:37,120 !أودن 100 00:08:41,400 --> 00:08:42,660 !هذا صحيح 101 00:08:47,790 --> 00:08:50,670 !دايميو 102 00:09:07,210 --> 00:09:11,480 !أودن-ساما! أودن-ساما! أودن-ساما! أودن-ساما 103 00:09:11,480 --> 00:09:15,000 !أودن-ساما! أودن-ساما! أودن-ساما 104 00:09:23,560 --> 00:09:25,120 ما الخطب يا أشورا؟ 105 00:09:26,400 --> 00:09:27,870 ...أنا 106 00:09:30,240 --> 00:09:34,110 .لم أشهد سلامًا من قبل 107 00:09:36,280 --> 00:09:38,720 !شكرًا لك يا أودن 108 00:09:39,160 --> 00:09:41,760 !توقّف! أنت تثير اشمئزازي 109 00:09:46,630 --> 00:09:48,900 !أيّها الوغد 110 00:09:50,170 --> 00:09:52,080 !ماذا تفعل؟! توقّف 111 00:09:52,220 --> 00:09:53,630 !تمهّل 112 00:09:53,630 --> 00:09:55,650 !"قلتُ "توقّف 113 00:09:56,640 --> 00:09:58,070 !يكفي 114 00:09:58,070 --> 00:09:59,420 !سُحقًا لك 115 00:09:59,640 --> 00:10:01,100 !كفّ عن هذا في الحال 116 00:10:01,100 --> 00:10:04,200 .إنّ الدّايميو بحاجة لأتباع الآن 117 00:10:05,730 --> 00:10:10,020 ،بدل أن يُعيّنوا لي أتباعًا حُكماء وفطنين 118 00:10:11,440 --> 00:10:13,750 .أريدكم دون سواكم 119 00:10:23,460 --> 00:10:26,640 !كونوا السّاموراي خاصّتي 120 00:10:49,020 --> 00:10:51,330 !أودن-ساما 121 00:10:51,730 --> 00:10:56,270 !تـ-تـ-توقّفوا! أنوفكم تسيل !إنّها تسيل! لقد وقعت عليّ 122 00:10:56,270 --> 00:10:58,610 !توقّفوا 123 00:10:59,200 --> 00:11:02,990 ...ثمّ، بعد 6 سنوات 124 00:11:02,990 --> 00:11:06,060 ،قبل 33 سنة من اليوم الحاليّ 125 00:11:06,060 --> 00:11:11,900 بعيدًا في مكان ما من العالم، قام بقايا ...قراصنة روكس الأسطوريّين المنحلّين 126 00:11:11,900 --> 00:11:18,250 .بتشكيل طواقم جديدة ووسّعوا نفوذهم وذاع صيتهم 127 00:11:24,830 --> 00:11:27,790 {\an8}شاطئ كوري بلاد وانو 128 00:11:27,790 --> 00:11:30,640 هل هم حيوانات؟ 129 00:11:31,150 --> 00:11:33,730 مجرّد رجال كثيري الشّعر؟ 130 00:11:38,700 --> 00:11:40,920 مخلوقات غريبة المظهر؟ 131 00:11:47,710 --> 00:11:49,020 أنلت منه؟ 132 00:11:49,020 --> 00:11:49,980 ...نعم 133 00:12:11,020 --> 00:12:15,180 ،في الماضي قبل مئات السّنين 134 00:12:15,180 --> 00:12:20,670 عقدنا نحن قبيلة المينك وساموراي ...كوزكي من بلاد وانو 135 00:12:20,670 --> 00:12:24,110 .عهدًا وأقسمنا بأن نكون حلفاء 136 00:12:24,450 --> 00:12:28,470 !تبًّا! بلاد وانو هي الأسوأ 137 00:12:28,470 --> 00:12:30,850 !سُحقًا! أنزلوني 138 00:12:32,180 --> 00:12:33,990 !أنا كابّا 139 00:12:33,990 --> 00:12:35,350 !إذًا فأنت قزم 140 00:12:35,350 --> 00:12:38,110 !أتمنّى لو لم نبحر بتاتًا 141 00:12:38,110 --> 00:12:39,940 !أتمنّى لو لم نأتِ إلى هنا 142 00:12:39,940 --> 00:12:43,420 !سُحقًا لقسم التّحالف ذاك 143 00:12:43,420 --> 00:12:46,470 ...وحش قطّ ووحش كلب وكابّا 144 00:12:46,470 --> 00:12:50,200 !أهذا الشّاطئ ملعون؟ لنحرقهم أحياء 145 00:12:53,560 --> 00:12:54,640 !إيّاكم 146 00:12:59,490 --> 00:13:02,050 ...لديّ مكوّنات بما يكفي لتحضير أودن اليوم 147 00:13:09,830 --> 00:13:12,120 !أيّها الأوغاد 148 00:13:21,050 --> 00:13:24,070 !عار عليكم أيّها الأوغاد 149 00:13:24,070 --> 00:13:27,490 !إنّكم تخشون من يختلفون عنكم بسبب جهلكم 150 00:13:27,490 --> 00:13:30,450 !كيف سوّلت لكم أنفسكم تعذيب هؤلاء الصّغار؟ 151 00:13:32,850 --> 00:13:34,330 ...شكرًا لك 152 00:13:37,120 --> 00:13:38,360 ...حسنًا 153 00:13:38,360 --> 00:13:40,420 !لا تتركنا هكذا 154 00:13:47,780 --> 00:13:49,830 من هؤلاء المخلوقات الصّغيرة؟ 155 00:13:49,830 --> 00:13:51,140 .إنّهم يتبعونني 156 00:13:53,540 --> 00:13:56,140 {\an8}إينواراشي 157 00:13:53,540 --> 00:13:56,140 {\an8}قبيلة المينك 158 00:13:53,750 --> 00:13:56,240 !شكرًا على إنقاذنا 159 00:13:58,090 --> 00:13:59,350 !هذا ساخن 160 00:13:59,350 --> 00:14:04,290 !كاد العنف يقتلنا إضافة لجوعنا وتحطّم سفينتنا 161 00:13:59,500 --> 00:14:03,190 {\an8}نيكوماموشي 162 00:13:59,500 --> 00:14:03,190 {\an8}قبيلة المينك 163 00:14:04,720 --> 00:14:05,740 !هذا مؤلم 164 00:14:05,740 --> 00:14:07,950 !مهلاً! هذا ساخن ولا يمكنني أكله 165 00:14:07,950 --> 00:14:12,660 .مهلاً... لا يمكنني الاعتياد على رؤية حيوانات تتكلّم 166 00:14:15,560 --> 00:14:18,960 .قبيلة المينك! أخبرني والدي عنهم سابقًا 167 00:14:18,960 --> 00:14:22,670 !ذلك ما توقّعته! لدينا ذلك الرّمز في بلادنا أيضًا 168 00:14:22,670 --> 00:14:25,490 !أنتم-غارا ونحن إخوة 169 00:14:25,490 --> 00:14:28,720 ...وقد أنقذت حياتنا! كنّا نتضوّر جوعًا 170 00:14:28,720 --> 00:14:31,340 .فهمت... كلوا بقدر ما تشاؤون 171 00:14:31,340 --> 00:14:33,110 !شكرًا لك يا منقذنا 172 00:14:33,260 --> 00:14:34,060 !هذا ساخن 173 00:14:34,060 --> 00:14:36,730 .لا تخجل. سيعجبك الفجل 174 00:14:36,730 --> 00:14:38,690 .لن أنسى هذا المعروف أبدًا 175 00:14:38,690 --> 00:14:39,380 !هذا مؤلم 176 00:14:39,380 --> 00:14:40,940 .تناول بعض الهانبن 177 00:14:41,380 --> 00:14:42,190 !هذا مؤلم 178 00:14:42,190 --> 00:14:43,010 ...كونياكو 179 00:14:43,010 --> 00:14:45,400 !كلاّ! هذا ساخن جدًّا ليُؤكل 180 00:14:49,760 --> 00:14:52,970 !لديّ لسان حسّاس 181 00:14:52,970 --> 00:14:55,080 !أيّها القطّ الشّرّير 182 00:14:55,390 --> 00:14:57,040 !مهلاً يا نيكو 183 00:14:59,480 --> 00:15:01,120 !أيّها القطّ 184 00:15:01,120 --> 00:15:03,890 ...ما كان الأودن ليُسمّى أودن 185 00:15:04,690 --> 00:15:07,130 !إن لم يكن يغلي 186 00:15:09,700 --> 00:15:11,300 !هذا رائع 187 00:15:13,240 --> 00:15:14,600 .إنّه لذيذ بالنّسبة لي 188 00:15:15,330 --> 00:15:16,770 !من أنت؟ 189 00:15:16,770 --> 00:15:20,230 ،غرقت السّفينة الّتي كنّا عليها ...وأنا وأمّي قد 190 00:15:20,960 --> 00:15:23,770 .جرفنا البحر إلى هذه البلاد 191 00:15:23,770 --> 00:15:27,530 طلبنا المساعدة، لكنّ النّاس ألقوا .الحجارة علينا لأنّنا كنّا برمائيّين 192 00:15:27,530 --> 00:15:31,950 تأذّت أمّي، لذلك لم نستطع .العودة من حيث أتينا 193 00:15:31,950 --> 00:15:34,370 .أخبرتني أمّي قبل أن تموت 194 00:15:34,370 --> 00:15:39,450 ،يعاني البرمائيّون من التّمييز" ".لذلك تظاهر أنّك كابّا 195 00:15:44,230 --> 00:15:48,940 .أنا كاواماتسو الكابّا .وكنتُ أعيش على مخلّفات الطّعام 196 00:15:46,210 --> 00:15:49,170 {\an8}كاواماتسو 197 00:15:46,210 --> 00:15:49,170 {\an8}كابا 198 00:15:49,490 --> 00:15:54,300 .شكرًا على إنقاذي وتقديم وجبة لذيذة كهذه لي 199 00:15:54,910 --> 00:15:56,950 .لن أنسى معروفك أبدًا 200 00:15:56,950 --> 00:15:59,370 أيمكنني أكل كلّ شيء؟ 201 00:15:59,370 --> 00:16:02,600 .ماذا؟ سنطبخ واحدًا جديدًا، لذلك انتظره 202 00:16:02,600 --> 00:16:06,370 .لا، ذلك ليس ضروريًّا. ما زال صالحًا للأكل 203 00:16:07,130 --> 00:16:12,960 .كلاّ. أسأت التّصرّف وأهدرت الطّعام 204 00:16:12,960 --> 00:16:14,800 .لقد تعلّمت من ذلك 205 00:16:17,100 --> 00:16:18,870 !أنا آسف-نيا أيّها الكابّا 206 00:16:18,870 --> 00:16:20,800 !سآكله أيضًا 207 00:16:22,270 --> 00:16:24,500 !ما زال ساخنًا جدًّا 208 00:16:26,690 --> 00:16:28,550 !يا لك من قطّ مضحك 209 00:16:29,900 --> 00:16:32,900 !نيكو 210 00:16:33,990 --> 00:16:38,350 .ما زال هنالك مخلوقات لم أرها من قبل هناك 211 00:16:38,350 --> 00:16:43,210 بعد رؤيتي لكم، ما عدت أطيق .الانتظار حتّى أبحر يومًا ما 212 00:16:43,210 --> 00:16:44,310 !ممتاز 213 00:16:44,310 --> 00:16:45,810 !هذا العالم واسع 214 00:16:45,810 --> 00:16:47,650 !حسنًا. إلى حال سبيلكم 215 00:16:49,670 --> 00:16:51,650 !قلتُ... إلى حال سبيلكم 216 00:16:55,310 --> 00:16:56,890 !دعنا نمكث هنا 217 00:16:56,890 --> 00:16:58,390 !أكنت تصغي إلينا؟ 218 00:16:58,390 --> 00:17:00,690 !لا مكان لدينا لنقصده 219 00:17:00,690 --> 00:17:04,220 !حسنًا! حسنًا 220 00:17:04,980 --> 00:17:07,680 !مرحى! مرحى 221 00:17:07,680 --> 00:17:09,040 .انضمّ المزيد لنا 222 00:17:09,040 --> 00:17:12,400 ...أعتقد أنّه لا يمكنك ردّ أيّ أحد 223 00:17:13,110 --> 00:17:16,340 .لا بأس بذلك، لكنّنا في ضيقة 224 00:17:16,340 --> 00:17:21,040 أعرت المال لأوروتشي دون أن تسألني !مرّة أخرى! إنّه مجرّد حثالة 225 00:17:21,040 --> 00:17:25,640 ،في الواقع، إنّه مستقلّ بنفسه الآن .لكنّه كان من رجال ياسو-سان سابقًا 226 00:17:25,640 --> 00:17:26,850 ...لا بدّ أن أساعده 227 00:17:31,690 --> 00:17:34,940 .بدون أيّ صوت، على رؤوس الأصابع، وبكلّ سرّيّة 228 00:17:34,940 --> 00:17:37,360 .فهمتم؟ هذه هي الأساسيّات 229 00:17:37,360 --> 00:17:38,530 !نعم 230 00:17:38,530 --> 00:17:41,410 !لننطلق! لا تخافوا من ياسويي 231 00:17:41,410 --> 00:17:44,690 .بدون أيّ صوت، على رؤوس الأصابع، وبكلّ سرّيّة 232 00:17:44,690 --> 00:17:47,810 .بدون أيّ صوت، على رؤوس الأصابع، وبكلّ سرّيّة 233 00:17:53,880 --> 00:17:56,760 !لماذا حاولتم سرقة كلّ هذا المال؟ 234 00:17:56,970 --> 00:17:59,180 !أودن-سان بحاجة للمال 235 00:17:59,450 --> 00:18:02,600 !إن كنت تريد قتلنا، فافعل ذلك أيّها القنفذ 236 00:18:02,600 --> 00:18:05,680 ...إن كان ذلك سيساعد أودن-سان 237 00:18:05,680 --> 00:18:09,190 !فسأموت سعيدًا 238 00:18:18,600 --> 00:18:22,930 ...أودن... جمع حوله أشخاصًا غريبين 239 00:18:24,980 --> 00:18:27,660 !بإمكانكم أخذ المال 240 00:18:29,150 --> 00:18:29,830 !ماذا؟ 241 00:18:29,830 --> 00:18:33,570 !ياسويي-ساما! ماذا عن مصاريف هاكوماي؟ 242 00:18:33,570 --> 00:18:35,100 ...وأيضًا 243 00:18:39,530 --> 00:18:42,680 !استعملوا هذا المال، إنّه من نصيبكم 244 00:18:42,880 --> 00:18:47,280 !المزيد من المال؟ هذا ليس حقيقيًّا !أتحاول إيقاعنا في فخّ؟ 245 00:18:53,800 --> 00:18:55,480 أتحبّون أودن؟ 246 00:18:57,590 --> 00:19:03,240 إذًا، استعملوا هذا المال لتحسّنوا من حالكم وتتعلّموا آداب التّصرّف 247 00:19:03,240 --> 00:19:06,790 .واشتروا كتبًا وثقّفوا أنفسكم 248 00:19:08,150 --> 00:19:10,220 !لا يبدو هذا من شيمنا 249 00:19:17,490 --> 00:19:18,320 ...أنا 250 00:19:18,320 --> 00:19:20,200 !كلاّ! تحدّث من بطنك 251 00:19:20,200 --> 00:19:21,530 ...أنا 252 00:19:29,330 --> 00:19:32,190 {\an8}الآداب السّاموراي الاقتصاد التّاريخ الدّين 253 00:19:29,330 --> 00:19:34,150 ،بوجود صعاليك مثلكم كأتباع .سيلحق أودن الذّلّ بنفسه 254 00:19:34,150 --> 00:19:38,630 أودن-ساما، هلاّ تكرّمت علينا وأخبرتنا بحالك اليوم؟ 255 00:19:38,630 --> 00:19:41,880 !إنّ هذا الغانمودوكي غاية في الرّوعة 256 00:19:42,930 --> 00:19:46,030 !ما خبطكم يا رفاق؟ !إنّكم مريبون جدًّا هذه الأيّام 257 00:19:46,030 --> 00:19:50,000 .سيصبح شوغن بلاد وانو يومًا ما 258 00:19:50,000 --> 00:19:56,020 إنّ على من يدعمونه أن يكونوا !أفضل السّاموراي في بلاد وانو 259 00:20:18,880 --> 00:20:22,200 !وعليكم حماية سيّدكم بالطّبع 260 00:20:22,200 --> 00:20:26,320 ...لكن يومًا ما، كونوا الملائكة الحارسة 261 00:20:26,320 --> 00:20:29,890 !للعاصمة ولبلاد وانو بأكملها 262 00:20:32,750 --> 00:20:36,580 {\an8}بعد ثلاث سنوات قبل 30 سنة من الوقت الحاضر 263 00:20:36,580 --> 00:20:45,550 {\an8}عاصمة الزّهور 264 00:20:36,610 --> 00:20:40,560 .ستحضر مجموعة دايميو كوري إلى العاصمة 265 00:20:40,910 --> 00:20:42,780 .احذروا أن تُسرقوا 266 00:20:42,780 --> 00:20:45,550 .أتباع أودن-ساما مجرّد صعاليك 267 00:20:45,550 --> 00:20:47,850 !انظر! لقد وصلوا 268 00:20:49,750 --> 00:20:50,680 !ماذا؟ 269 00:21:20,900 --> 00:21:23,410 !مهلاً! ما الّذي حلّ بأولئك السّاموراي؟ 270 00:21:23,410 --> 00:21:26,440 !أكان أتباع أودن-ساما رائعين هكذا دائمًا؟ 271 00:21:26,580 --> 00:21:28,180 !كلاّ، لقد تغيّروا 272 00:21:28,400 --> 00:21:30,910 !هذا أشبه بموكب الشّوغن 273 00:21:38,920 --> 00:21:46,110 كانت هيئاتُ أولئك السّاموراي الفخمةِ .مجيدةً لدرجة أنّ البعض نسوا أن يتنفّسوا 274 00:21:46,110 --> 00:21:52,800 وهناك من رأى أنّ رُكب النّاس .قد خارت في كلّ العاصمة 275 00:21:56,060 --> 00:21:58,440 !مرحبًا يا والدي 276 00:21:58,440 --> 00:22:03,030 !أودن! أصبحت رجلاً عظيمًا !إنّ الجميع متفاجئون 277 00:22:03,030 --> 00:22:07,630 .جعلوا منّي رجلاً عظيمًا فحسب .لكنّني لم أتغيّر بتاتًا 278 00:22:08,450 --> 00:22:11,740 !لا-لا-لا أصدّق أنّك تشعر بالامتنان للآخرين 279 00:22:11,740 --> 00:22:13,890 !لا داعي للخوف 280 00:22:20,960 --> 00:22:26,610 بعد سماعه لمرض والده، أتى أودن مسرعًا .للعاصمة وارتاح لرؤيته في أفضل حال 281 00:22:26,610 --> 00:22:32,170 ولكن، ستكون هذه آخر مرّة .سيتحدّثان فيها إلى بعضهما 282 00:22:36,480 --> 00:22:38,710 .ثمّة من يعيش هنا 283 00:22:38,980 --> 00:22:42,420 .يا والدي، سيتطلّب منّا إصلاحها أسبوعًا 284 00:22:42,650 --> 00:22:45,090 !معظم الحمولة متضرٍّرة من الماء 285 00:22:45,090 --> 00:22:47,920 .نحن بحاجة للحصول على طعام ومؤن 286 00:22:45,090 --> 00:22:49,720 {\an8}نفس السّنة ميناء إيتاتشي كوري 287 00:22:47,920 --> 00:22:49,720 !من يريد الذّهاب؟ 288 00:22:49,720 --> 00:22:53,300 .جميعنا تقريبًا بما أنّنا بحاجة لبعض التّمرين 289 00:22:53,540 --> 00:22:55,220 !سآتي أيضًا 290 00:22:55,450 --> 00:22:57,940 !لا يمكنك. أنت مجرّد متدرّب 291 00:22:59,590 --> 00:23:01,810 تسلّقنا الشّلاّلات، صحيح؟ 292 00:23:02,550 --> 00:23:05,650 فلماذا هنالك بحر وجزيرة هنا؟ 293 00:23:06,840 --> 00:23:09,610 {\an8}قبطان قراصنة اللّحية البيضاء إدوارد نيوغيت 294 00:23:18,310 --> 00:23:23,350 خوض القتالات والإلقاء بأودن في الأمواج !العاتية ما كان ليردع طموحه 295 00:23:23,350 --> 00:23:28,510 ،يغزوا العالم المجهول أحلامه !وسيتخطّى أيّ عقبة للسّعي خلفها 296 00:23:28,910 --> 00:23:36,200 هل سيكون أودن قادرًا على كسب قلب اللّحية !البيضاء وجماعته والخروج في مغامرة معهم؟ 297 00:23:36,470 --> 00:23:40,520 :في الحلقة القادمة من وان بيس "!عزيمة أودن! اختبار اللّحية البيضاء" 298 00:23:40,520 --> 00:23:44,440 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 299 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}!عزيمة أودن !اختبار اللّحية البيضاء