1 00:02:15,660 --> 00:02:20,200 Одэн превратил край беззакония Кури в пригодное для жизни место 2 00:02:20,240 --> 00:02:25,960 и сёгун страны Вано, Скияки Кодзуки, нарёк его князем области Кури. 3 00:02:38,640 --> 00:02:46,140 Наверняка там за морем ждёт такое, о чём я и помыслить не могу. 4 00:02:49,900 --> 00:02:52,280 И я хочу увидеть всё это! 5 00:02:52,780 --> 00:02:55,030 Хочу узнать, каков мир! 6 00:03:00,120 --> 00:03:03,120 Мы поднялись по водопаду, так? 7 00:03:06,330 --> 00:03:10,130 Почему же вокруг острова море? 8 00:03:15,380 --> 00:03:16,760 Неужели они… 9 00:03:19,260 --> 00:03:21,680 Почтенный Кандзюро, беда! 10 00:03:22,930 --> 00:03:23,810 В чём дело? 11 00:03:24,100 --> 00:03:26,430 Чего такой шум поднял? 12 00:03:26,730 --> 00:03:30,060 Нам доложили, что в гавани Итати-минато пиратское судно! 13 00:03:30,270 --> 00:03:31,520 Пираты?! 14 00:03:36,400 --> 00:03:39,450 Князь Одэн, вы куда побежали?! 15 00:03:39,740 --> 00:03:41,280 В гавань! 16 00:03:42,780 --> 00:03:45,290 Ну же! Ну же! 17 00:03:46,660 --> 00:03:49,370 В общем, мы пошли за припасами. 18 00:03:49,540 --> 00:03:51,130 Я тоже пойду. 19 00:03:51,290 --> 00:03:54,090 Ну уж нет, юнгам там не место. 20 00:03:54,250 --> 00:03:55,750 Да ну брось! 21 00:03:55,880 --> 00:03:58,380 Папаша, мне же можно с вами? 22 00:03:58,550 --> 00:04:00,470 Дело твоё. 23 00:04:01,240 --> 00:04:04,050 Хватит! Пора уже в путь! 24 00:04:02,010 --> 00:04:03,920 {Скорее! За ним!} 25 00:04:04,180 --> 00:04:07,180 Говорю же, юнгам там не место! Стереги корабль! 26 00:04:07,560 --> 00:04:11,190 Что?! Лорд Одэн побежал в гавань?! 27 00:04:12,110 --> 00:04:13,690 Почему вы его отпустили?! 28 00:04:13,860 --> 00:04:15,980 В гавани Итати-минато пиратский корабль! 29 00:04:16,150 --> 00:04:17,630 Говорят, он просто огромен! 30 00:04:17,750 --> 00:04:19,700 А ещё — что команда внушает страх! 31 00:04:20,240 --> 00:04:21,530 Надо его остановить! 32 00:04:21,700 --> 00:04:24,280 Может, он просто решил прогнать пиратов? 33 00:04:24,450 --> 00:04:27,200 Не мели чушь! Ты и сам прекрасно знаешь, 34 00:04:27,830 --> 00:04:29,540 какая у лорда Одэна мечта! 35 00:04:34,170 --> 00:04:37,300 Так это и есть корабль тех пиратов?! 36 00:04:37,340 --> 00:04:39,220 Как же долго 37 00:04:39,920 --> 00:04:42,590 я этого ждал! 38 00:04:44,100 --> 00:04:45,560 У нас проблема. 39 00:04:47,270 --> 00:04:49,270 Все назад, сейчас же. 40 00:04:49,430 --> 00:04:50,060 Что? 41 00:04:50,560 --> 00:04:52,810 Что-то приближается. 42 00:04:52,850 --> 00:04:54,770 Что-то невероятное. 43 00:04:54,940 --> 00:04:56,400 Добро пожаловать! 44 00:04:56,690 --> 00:05:02,070 Поздравляю, что смогли сюда добраться, несмотря на бурю и водопад! 45 00:05:20,170 --> 00:05:22,720 Я вас ждал, 46 00:05:22,760 --> 00:05:24,930 пираты! 47 00:05:34,620 --> 00:05:43,620 {\an8}РЕШЕНИЕ ОДЭНА! ИСПЫТАНИЕ БЕЛОУСА! 48 00:05:36,860 --> 00:05:41,320 Решение Одэна! Испытание Белоуса! 49 00:05:55,460 --> 00:05:57,590 Ты сумел остановить мой меч?! 50 00:05:57,920 --> 00:05:59,250 Впечатляет! 51 00:06:00,630 --> 00:06:03,550 Старик, ты просто нечто! 52 00:06:06,050 --> 00:06:10,270 Как ты посмел смеяться над папашей?! Тебе это с рук не сойдёт! 53 00:06:11,890 --> 00:06:13,560 Лорд Одэн! 54 00:06:14,940 --> 00:06:16,730 Слухи не врали — это пираты! 55 00:06:17,440 --> 00:06:19,570 Не вздумай совать нос, Кинъемон! 56 00:06:20,730 --> 00:06:21,820 Лорд Одэн?! 57 00:06:22,360 --> 00:06:25,030 Он меня недооценивает. 58 00:06:27,410 --> 00:06:30,290 Нападай, паренёк! 59 00:06:59,400 --> 00:07:02,440 Именно такого человека я и ждал! 60 00:07:02,900 --> 00:07:05,400 Меня зовут Одэн Кодзуки! 61 00:07:05,450 --> 00:07:08,200 Не знаю, кто ты, но позволь мне 62 00:07:08,820 --> 00:07:10,080 плавать с тобой! 63 00:07:23,920 --> 00:07:26,420 Стиль двух мечей Одэна: 64 00:07:28,680 --> 00:07:31,390 Райский Водопад! 65 00:08:31,280 --> 00:08:33,070 Ты меня раздражаешь. 66 00:08:33,580 --> 00:08:36,200 Пошёл вон отсюда. 67 00:08:38,160 --> 00:08:39,160 Выродок! 68 00:08:39,460 --> 00:08:41,790 Ты хоть знаешь, с кем говоришь?! 69 00:08:41,830 --> 00:08:45,420 Этот муж — князь области кури, лорд Одэн Кодзуки! 70 00:08:45,550 --> 00:08:49,800 Тебе невдомёк, что направлять клинок на такого человека чревато?! 71 00:08:50,010 --> 00:08:52,010 Говоришь, он князь? 72 00:08:52,390 --> 00:08:56,220 Паршивые пираты, сейчас же убирайтесь из нашей страны! 73 00:08:56,390 --> 00:09:00,480 Закрой свой рот! Вы посмели связаться с Пиратами Белоуса 74 00:09:00,520 --> 00:09:02,850 и заплатите за это сполна! 75 00:09:06,690 --> 00:09:10,780 Мне хочется повидать мир! Это моя мечта! 76 00:09:12,490 --> 00:09:14,740 Давайте странствовать вместе! 77 00:09:14,780 --> 00:09:16,910 Отплываем сейчас же! 78 00:09:17,330 --> 00:09:19,870 Никуда вы не поплывёте! 79 00:09:20,330 --> 00:09:21,410 Молчать! 80 00:09:22,080 --> 00:09:24,250 Я хочу сбежать из тесной клетки! 81 00:09:24,920 --> 00:09:27,710 Хочу повидать необъятный мир! 82 00:09:29,170 --> 00:09:31,510 Умоляю, возьмите меня с собой! 83 00:09:31,670 --> 00:09:34,390 Лорд Одэн, поднимите голову! 84 00:09:34,550 --> 00:09:37,560 Эй, урод, ты же пытался убить нашего капитана! 85 00:09:37,810 --> 00:09:38,770 Умоляю! 86 00:09:38,930 --> 00:09:41,600 Прекратите! Это же поганые пираты! 87 00:09:42,390 --> 00:09:45,520 Довольно! Не мозольте глаза и убирайтесь! 88 00:09:46,980 --> 00:09:49,570 Да мы бы с радостью. 89 00:09:50,650 --> 00:09:55,490 Но по пути сюда корабль потерпел крушение, и уплыть мы не можем. 90 00:09:55,950 --> 00:09:58,950 Какой ужас! Надо его починить… 91 00:10:00,290 --> 00:10:03,710 Дьявол! Из-за вас лорд Одэн снова взялся за старое! 92 00:10:04,330 --> 00:10:06,830 Чинитесь и выметайтесь! 93 00:10:08,000 --> 00:10:10,590 Да, мы так и поступим. 94 00:10:15,970 --> 00:10:18,850 Так, это неси туда. 95 00:10:19,640 --> 00:10:22,640 Эй, пираты! 96 00:10:23,430 --> 00:10:25,520 Пора подкрепиться! 97 00:10:26,230 --> 00:10:29,110 Не стесняйтесь, налетайте! 98 00:10:30,820 --> 00:10:32,780 Выглядит вкусно! 99 00:10:38,780 --> 00:10:41,870 Это особый одэн лорда Одэна! 100 00:10:45,920 --> 00:10:49,250 Коли кипит одэн, знать, он — воистину одэн! 101 00:10:49,790 --> 00:10:51,880 Что скажешь, Белоус? Нравится? 102 00:10:52,050 --> 00:10:54,420 Благодарю, Одэн! 103 00:10:57,970 --> 00:11:02,180 Впервые пробую такую выпивку! Вот он какой — вкус заграницы! 104 00:11:02,350 --> 00:11:04,140 Её делают из винограда. 105 00:11:04,310 --> 00:11:08,060 Эх, как же всё-таки мало я знаю! Верно?! 106 00:11:09,480 --> 00:11:11,020 Поплыли в море! 107 00:11:11,070 --> 00:11:14,690 Покажи мне мир, который я никогда не видел! 108 00:11:14,940 --> 00:11:19,190 Ты не из тех людей, что готовы исполнять приказы. 109 00:11:19,320 --> 00:11:21,410 Опасно брать тебя на борт. 110 00:11:23,040 --> 00:11:26,580 Если собрать команду из таких вот эгоистов, 111 00:11:27,120 --> 00:11:29,250 знаешь, что с ней станет? 112 00:11:32,250 --> 00:11:34,920 Как же горячо! 113 00:11:36,760 --> 00:11:41,260 Благодаря моей бывшей команде я очень хорошо усвоил урок! 114 00:11:44,310 --> 00:11:46,180 Отправляйся в плавание сам. 115 00:11:47,890 --> 00:11:50,650 Если б мог, то давно бы уплыл! 116 00:11:50,690 --> 00:11:53,520 Пробовал десятки раз, но всё без толку! 117 00:11:53,570 --> 00:11:56,690 Я совершенно не разбираюсь в штурманском ремесле! 118 00:11:57,070 --> 00:12:00,030 Вот и нечего тогда по морям плавать, князь! 119 00:12:00,200 --> 00:12:02,780 Пойми же, мне в этой стране слишком тесно! 120 00:12:02,830 --> 00:12:05,040 Мне тяжко! Возьми меня с собой! 121 00:12:05,290 --> 00:12:06,620 Белоус. 122 00:12:06,660 --> 00:12:10,380 Законы Вано запрещают людям покидать страну. 123 00:12:11,040 --> 00:12:16,340 Лорд Одэн — князь области Кури, и не имеет права нарушить закон. 124 00:12:16,510 --> 00:12:18,260 Нечего болтать почём зря! 125 00:12:19,720 --> 00:12:23,890 Спасибо, что сказал. Рад, что мы понимаем друг друга. 126 00:12:24,060 --> 00:12:26,930 Я и не думал брать Одэна с собой. 127 00:12:28,310 --> 00:12:31,400 Вообще-то мне плевать, какие там у нас законы. 128 00:12:32,770 --> 00:12:37,590 Дружище, ты, часом, не забыл, что на тебе висит одно важное дело? 129 00:12:37,650 --> 00:12:38,240 Что? 130 00:12:38,400 --> 00:12:44,120 Наш лорд Одэн — ключевая фигура и для Кури, и для всей Вано! 131 00:12:45,580 --> 00:12:47,910 Умолкни, Кинъемон! 132 00:12:48,410 --> 00:12:51,370 Возьми меня на борт, Белоус! 133 00:12:51,670 --> 00:12:53,380 Отпусти! 134 00:12:53,580 --> 00:12:56,750 Я отправлюсь в плавание! 135 00:12:57,130 --> 00:13:01,180 Мне эта тесная страна поперёк горла! Не хочу домой! 136 00:13:01,840 --> 00:13:05,100 Развяжите меня! Хватит! 137 00:13:09,180 --> 00:13:10,690 Откройте! 138 00:13:12,520 --> 00:13:14,230 Я не отступлюсь! 139 00:13:17,730 --> 00:13:19,320 Жди меня, 140 00:13:19,650 --> 00:13:22,070 Белоус! 141 00:13:39,670 --> 00:13:42,010 Пять островов во всём мире?! 142 00:13:44,640 --> 00:13:46,430 Ну вы и деревня! 143 00:13:46,600 --> 00:13:47,470 Что?! 144 00:13:47,640 --> 00:13:51,850 В мире больше десяти миллионов островов! А может, и больше двадцати! {логическое ударение на слове «миллионов»} 145 00:13:52,020 --> 00:13:53,810 Да?! Так много?! 146 00:13:54,270 --> 00:13:56,860 Вы вообще ни черта не знаете? 147 00:13:56,900 --> 00:14:00,190 Путешествовать жутко весело! Небось, тоже захотелось? 148 00:14:00,780 --> 00:14:02,700 Само собой, да! 149 00:14:03,490 --> 00:14:04,320 Хватит уже! 150 00:14:04,490 --> 00:14:07,030 Больше я тебя не отпущу! 151 00:14:09,040 --> 00:14:11,120 Ты уже достал! 152 00:14:12,040 --> 00:14:14,170 Наш мир необъятен! 153 00:14:14,710 --> 00:14:19,050 Никто не знает наверняка, сколько всего остров! 154 00:14:19,380 --> 00:14:22,970 Погоди! 155 00:14:24,320 --> 00:14:29,070 ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ 156 00:14:30,310 --> 00:14:33,270 Что ж, молодцом, паршивцы! 157 00:14:33,310 --> 00:14:37,480 Поздравляю всех с окончанием ремонта «Моби Дика»! 158 00:14:38,310 --> 00:14:40,570 Всё, готовьтесь к отплытию! 159 00:14:40,610 --> 00:14:43,440 Мы уходим! 160 00:14:50,330 --> 00:14:51,790 Куда собрались? 161 00:14:51,950 --> 00:14:53,160 А-а! Идзо?! 162 00:14:53,330 --> 00:14:55,350 Куда собрались, лорд Одэн? 163 00:14:55,470 --> 00:14:56,920 Ты меня так не пугай! 164 00:14:57,080 --> 00:14:58,950 Ну так что, куда собрались? 165 00:15:00,670 --> 00:15:05,420 Дайте хоть в нужник спокойно сходить! Князь я в конце концов или кто?! 166 00:15:05,590 --> 00:15:08,930 Простите. Ночью прохладно. 167 00:15:10,680 --> 00:15:12,720 Сейчас обмочусь. 168 00:15:16,480 --> 00:15:19,520 Жаль Одэна, но придётся сбежать по-тихому. 169 00:15:21,980 --> 00:15:26,490 Человек такой колоссальной силы стал бы отличным дополнением. 170 00:15:27,240 --> 00:15:31,700 Тебе, папаша, он тоже приглянулся. Даже не отрицай. 171 00:15:31,870 --> 00:15:33,740 М?! Что за чушь?! 172 00:15:34,160 --> 00:15:36,120 Хорош придуриваться! 173 00:15:40,920 --> 00:15:44,710 Даже если так, я всё равно бы его не взял. 174 00:15:45,210 --> 00:15:49,010 Местные обвинили бы нас в похищении королевской особы. 175 00:15:49,050 --> 00:15:51,100 А это чревато проблемами. 176 00:15:51,550 --> 00:15:54,010 Вы оставили им сундуки с золотом? 177 00:15:54,140 --> 00:15:57,640 Они как-никак обеспечили нас провизией и древесиной. 178 00:16:03,570 --> 00:16:04,650 Это ещё что?! 179 00:16:04,820 --> 00:16:08,150 Я раскусил коварный план твоего побега, 180 00:16:08,200 --> 00:16:10,160 Белоус! 181 00:16:10,950 --> 00:16:11,820 Одэн?! 182 00:16:11,990 --> 00:16:14,410 Пусти меня на борт! 183 00:16:14,700 --> 00:16:19,540 Лорд Одэн, довольно! Я раскусил коварный план вашего побега! 184 00:16:19,670 --> 00:16:20,750 А ну, стоять! 185 00:16:23,710 --> 00:16:24,880 Вот болван! 186 00:16:25,630 --> 00:16:26,880 Поплыли вместе! 187 00:16:27,010 --> 00:16:29,090 Покажи мне весь мир! 188 00:16:29,260 --> 00:16:33,390 Вернитесь назад! Вы же будущий сёгун! 189 00:16:33,550 --> 00:16:35,470 Вот ведь сорвиголова! 190 00:16:35,510 --> 00:16:38,770 Прощай, Одэн. Возвращайся назад. 191 00:16:38,930 --> 00:16:40,070 Стой, Марко. 192 00:16:40,200 --> 00:16:40,810 Что?! 193 00:16:41,060 --> 00:16:45,650 Подними-ка на борт паренька, который цепляется за Одэна. 194 00:16:47,650 --> 00:16:49,200 Э-эх! 195 00:16:49,740 --> 00:16:52,410 Держитесь за корабль изо всех сил! 196 00:16:52,530 --> 00:16:54,650 Не время переживать за других! 197 00:16:55,620 --> 00:16:58,830 Сейчас полетим вниз! 198 00:17:02,120 --> 00:17:04,210 Нет-нет-нет-нет! Дело дрянь! 199 00:17:09,720 --> 00:17:12,590 Отвечай, что ты замышляешь?! 200 00:17:13,590 --> 00:17:14,800 Лорд Одэн! 201 00:17:14,970 --> 00:17:17,470 На помощь! 202 00:17:21,060 --> 00:17:23,100 Лорд Одэн пропал! 203 00:17:23,270 --> 00:17:26,070 А корабль Белоуса покинул гавань! 204 00:17:26,230 --> 00:17:28,440 Этого я и боялся! 205 00:17:29,070 --> 00:17:32,740 Братец Идзо пропал! И пёсик с котиком тоже! 206 00:17:32,910 --> 00:17:34,740 Не реви, Окику. 207 00:17:34,780 --> 00:17:38,120 Лучше пойти и попытаться их найти, чем думать о плохом. 208 00:17:38,370 --> 00:17:39,170 Ладно? 209 00:17:39,370 --> 00:17:40,450 Угу! 210 00:17:40,620 --> 00:17:44,380 Ищите его! Обыщите всю страну! 211 00:17:53,180 --> 00:17:57,600 Эй, Белоус, вытащи лорда Одэна! Он же погибнет! 212 00:17:58,010 --> 00:18:01,810 Лорд Одэн несёт на своих плечах будущее всей страны! 213 00:18:02,560 --> 00:18:06,400 Я отказал ему не раз и не два. Ты свидетель. 214 00:18:06,730 --> 00:18:10,190 Но он всё равно бросил родину и вышел в море. 215 00:18:10,480 --> 00:18:14,160 Теперь придётся играть по нашим правилам. 216 00:18:17,660 --> 00:18:19,450 Вот чёрт! 217 00:18:20,330 --> 00:18:21,750 Умоляю! 218 00:18:22,040 --> 00:18:25,430 Я не могу слепо пустить на борт такого сумасброда. 219 00:18:25,670 --> 00:18:27,930 Моя семья окажется в опасности. 220 00:18:29,090 --> 00:18:32,130 Попробуй его уговорить, чтобы отступился. 221 00:18:34,010 --> 00:18:35,970 Эй, Одэн! 222 00:18:36,930 --> 00:18:38,470 Даю тебе три дня! 223 00:18:38,510 --> 00:18:43,440 Если продержишься вот так три дня, я пущу тебя на борт! 224 00:18:46,900 --> 00:18:49,690 Даёшь слово, Белоус?! 225 00:18:50,270 --> 00:18:52,860 Да, обещаю тебе! 226 00:19:34,780 --> 00:19:37,700 Я непременно поднимусь на борт! 227 00:19:38,110 --> 00:19:41,780 Вот увидишь, Белоус! 228 00:19:52,840 --> 00:19:55,130 Одэн всё ещё держится? 229 00:19:56,840 --> 00:19:58,470 Пока да. 230 00:19:58,680 --> 00:20:00,390 Но выглядит он ужасно. 231 00:20:00,970 --> 00:20:05,680 От ударов об воду лицо жутко распухло! Его просто не узнать! 232 00:20:05,720 --> 00:20:07,180 Того и гляди лопнет! 233 00:20:07,480 --> 00:20:10,060 Остался всего лишь час! 234 00:20:10,100 --> 00:20:12,900 Не сдавайся, Одэн! 235 00:20:13,070 --> 00:20:15,400 Ты чего его подбадриваешь?! 236 00:20:15,570 --> 00:20:19,410 Так ведь если он пройдёт испытание, то станет одним из нас! 237 00:20:19,700 --> 00:20:22,070 Одэн станет частью команды! 238 00:20:25,330 --> 00:20:29,250 Одэн станет частью нашей команды? 239 00:20:34,590 --> 00:20:37,130 Осталось чуть-чуть, Одэн! 240 00:20:37,340 --> 00:20:40,680 Держись, Одэн! 241 00:20:45,140 --> 00:20:47,680 Не сдавайся, Одэн! 242 00:20:51,310 --> 00:20:52,810 Болваны! 243 00:20:55,480 --> 00:20:59,780 Я не прощу тебя за то, что подверг моего господина такой пытке. 244 00:20:59,820 --> 00:21:00,950 Ясно тебе, Белоус?! 245 00:21:05,240 --> 00:21:07,990 Держись крепче, Одэн! 246 00:21:08,750 --> 00:21:09,510 Одэн! 247 00:21:09,650 --> 00:21:10,910 Ещё немного! 248 00:21:11,080 --> 00:21:12,750 Одэн! 249 00:21:13,670 --> 00:21:15,250 Лорд Одэн! 250 00:21:17,760 --> 00:21:20,380 Руки прочь! Не трожь меня! 251 00:21:25,780 --> 00:21:29,180 ТОКИ АМАЦУКИ 252 00:21:31,270 --> 00:21:33,480 Какая красотка! 253 00:21:33,520 --> 00:21:35,480 Прям принцесса! 254 00:21:35,940 --> 00:21:37,940 Чего убегаешь, лапочка? 255 00:21:37,980 --> 00:21:42,360 Мы отвезём тебя в страну Вано, как ты и хотела! 256 00:21:42,740 --> 00:21:46,490 Лучше вернись, лапочка! Не хотим, чтобы ты поранилась! 257 00:21:46,680 --> 00:21:47,530 Ну ещё бы! 258 00:21:48,490 --> 00:21:50,750 Вы как-никак работорговцы, 259 00:21:51,040 --> 00:21:53,540 а повреждённый товар стоит меньше. 260 00:21:54,000 --> 00:21:57,620 И как я купилась? Видно же, что вы подлецы! 261 00:21:57,750 --> 00:21:59,090 Дура бестолковая! 262 00:22:02,010 --> 00:22:05,590 Позади тебя только море. Бежать некуда. 263 00:22:05,890 --> 00:22:07,390 Сдавайся! 264 00:22:07,550 --> 00:22:09,890 Нет, мне есть куда бежать. 265 00:22:10,100 --> 00:22:14,440 Тебе одна дорога — на наш роскошный корабль! 266 00:22:14,480 --> 00:22:17,400 Не бойся, вреда мы тебе не причиним! 267 00:22:18,480 --> 00:22:22,360 Видимо, придётся снова прыгать в будущее. 268 00:22:34,080 --> 00:22:36,380 Что это такое?! 269 00:22:46,090 --> 00:22:49,140 Морской демон! 270 00:22:51,270 --> 00:22:55,600 Я услышал, как женщина молит о помощи! 271 00:22:55,770 --> 00:22:56,600 Чудище! 272 00:23:00,610 --> 00:23:02,440 Ты как, цела?! 273 00:23:04,110 --> 00:23:06,860 Тебя не ранили? 274 00:23:18,380 --> 00:23:23,960 И вот началось великое приключение Одэна. Его ждут новые встречи и новые испытания. 275 00:23:24,010 --> 00:23:27,930 В своём путешествии он видит такое, о чём и помыслить не мог. 276 00:23:27,970 --> 00:23:31,810 О странствиях удалого Одэна узнаёт весь мир. 277 00:23:31,850 --> 00:23:36,190 В том числе и тот самый пират! 278 00:23:36,560 --> 00:23:37,600 В следующей серии: 279 00:23:37,760 --> 00:23:41,020 Младший брат Белоуса! Великое приключение Одэна! 280 00:23:41,060 --> 00:23:45,650 Я стану королём пиратов! 281 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}МЛАДШИЙ БРАТ БЕЛОУСА! ВЕЛИКОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ ОДЭНА!