1
00:02:15,660 --> 00:02:20,200
Одэн превратил край беззакония Кури
в пригодное для жизни место
2
00:02:20,240 --> 00:02:25,960
и сёгун страны Вано, Скияки Кодзуки,
нарёк его князем области Кури.
3
00:02:38,640 --> 00:02:46,140
Наверняка там за морем ждёт такое,
о чём я и помыслить не могу.
4
00:02:49,900 --> 00:02:52,280
И я хочу увидеть всё это!
5
00:02:52,780 --> 00:02:55,030
Хочу узнать, каков мир!
6
00:03:00,120 --> 00:03:03,120
Мы поднялись по водопаду, так?
7
00:03:06,330 --> 00:03:10,130
Почему же вокруг острова море?
8
00:03:15,380 --> 00:03:16,760
Неужели они…
9
00:03:19,260 --> 00:03:21,680
Почтенный Кандзюро, беда!
10
00:03:22,930 --> 00:03:23,810
В чём дело?
11
00:03:24,100 --> 00:03:26,430
Чего такой шум поднял?
12
00:03:26,730 --> 00:03:30,060
Нам доложили, что в гавани
Итати-минато пиратское судно!
13
00:03:30,270 --> 00:03:31,520
Пираты?!
14
00:03:36,400 --> 00:03:39,450
Князь Одэн, вы куда побежали?!
15
00:03:39,740 --> 00:03:41,280
В гавань!
16
00:03:42,780 --> 00:03:45,290
Ну же! Ну же!
17
00:03:46,660 --> 00:03:49,370
В общем, мы пошли за припасами.
18
00:03:49,540 --> 00:03:51,130
Я тоже пойду.
19
00:03:51,290 --> 00:03:54,090
Ну уж нет, юнгам там не место.
20
00:03:54,250 --> 00:03:55,750
Да ну брось!
21
00:03:55,880 --> 00:03:58,380
Папаша, мне же можно с вами?
22
00:03:58,550 --> 00:04:00,470
Дело твоё.
23
00:04:01,240 --> 00:04:04,050
Хватит! Пора уже в путь!
24
00:04:02,010 --> 00:04:03,920
{Скорее! За ним!}
25
00:04:04,180 --> 00:04:07,180
Говорю же, юнгам там не место!
Стереги корабль!
26
00:04:07,560 --> 00:04:11,190
Что?! Лорд Одэн побежал в гавань?!
27
00:04:12,110 --> 00:04:13,690
Почему вы его отпустили?!
28
00:04:13,860 --> 00:04:15,980
В гавани Итати-минато пиратский корабль!
29
00:04:16,150 --> 00:04:17,630
Говорят, он просто огромен!
30
00:04:17,750 --> 00:04:19,700
А ещё — что команда внушает страх!
31
00:04:20,240 --> 00:04:21,530
Надо его остановить!
32
00:04:21,700 --> 00:04:24,280
Может, он просто решил прогнать пиратов?
33
00:04:24,450 --> 00:04:27,200
Не мели чушь! Ты и сам прекрасно знаешь,
34
00:04:27,830 --> 00:04:29,540
какая у лорда Одэна мечта!
35
00:04:34,170 --> 00:04:37,300
Так это и есть корабль тех пиратов?!
36
00:04:37,340 --> 00:04:39,220
Как же долго
37
00:04:39,920 --> 00:04:42,590
я этого ждал!
38
00:04:44,100 --> 00:04:45,560
У нас проблема.
39
00:04:47,270 --> 00:04:49,270
Все назад, сейчас же.
40
00:04:49,430 --> 00:04:50,060
Что?
41
00:04:50,560 --> 00:04:52,810
Что-то приближается.
42
00:04:52,850 --> 00:04:54,770
Что-то невероятное.
43
00:04:54,940 --> 00:04:56,400
Добро пожаловать!
44
00:04:56,690 --> 00:05:02,070
Поздравляю, что смогли сюда добраться,
несмотря на бурю и водопад!
45
00:05:20,170 --> 00:05:22,720
Я вас ждал,
46
00:05:22,760 --> 00:05:24,930
пираты!
47
00:05:34,620 --> 00:05:43,620
{\an8}РЕШЕНИЕ ОДЭНА!
ИСПЫТАНИЕ БЕЛОУСА!
48
00:05:36,860 --> 00:05:41,320
Решение Одэна! Испытание Белоуса!
49
00:05:55,460 --> 00:05:57,590
Ты сумел остановить мой меч?!
50
00:05:57,920 --> 00:05:59,250
Впечатляет!
51
00:06:00,630 --> 00:06:03,550
Старик, ты просто нечто!
52
00:06:06,050 --> 00:06:10,270
Как ты посмел смеяться над папашей?!
Тебе это с рук не сойдёт!
53
00:06:11,890 --> 00:06:13,560
Лорд Одэн!
54
00:06:14,940 --> 00:06:16,730
Слухи не врали — это пираты!
55
00:06:17,440 --> 00:06:19,570
Не вздумай совать нос, Кинъемон!
56
00:06:20,730 --> 00:06:21,820
Лорд Одэн?!
57
00:06:22,360 --> 00:06:25,030
Он меня недооценивает.
58
00:06:27,410 --> 00:06:30,290
Нападай, паренёк!
59
00:06:59,400 --> 00:07:02,440
Именно такого человека я и ждал!
60
00:07:02,900 --> 00:07:05,400
Меня зовут Одэн Кодзуки!
61
00:07:05,450 --> 00:07:08,200
Не знаю, кто ты, но позволь мне
62
00:07:08,820 --> 00:07:10,080
плавать с тобой!
63
00:07:23,920 --> 00:07:26,420
Стиль двух мечей Одэна:
64
00:07:28,680 --> 00:07:31,390
Райский Водопад!
65
00:08:31,280 --> 00:08:33,070
Ты меня раздражаешь.
66
00:08:33,580 --> 00:08:36,200
Пошёл вон отсюда.
67
00:08:38,160 --> 00:08:39,160
Выродок!
68
00:08:39,460 --> 00:08:41,790
Ты хоть знаешь, с кем говоришь?!
69
00:08:41,830 --> 00:08:45,420
Этот муж — князь области кури,
лорд Одэн Кодзуки!
70
00:08:45,550 --> 00:08:49,800
Тебе невдомёк, что направлять клинок
на такого человека чревато?!
71
00:08:50,010 --> 00:08:52,010
Говоришь, он князь?
72
00:08:52,390 --> 00:08:56,220
Паршивые пираты, сейчас же
убирайтесь из нашей страны!
73
00:08:56,390 --> 00:09:00,480
Закрой свой рот! Вы посмели
связаться с Пиратами Белоуса
74
00:09:00,520 --> 00:09:02,850
и заплатите за это сполна!
75
00:09:06,690 --> 00:09:10,780
Мне хочется повидать мир! Это моя мечта!
76
00:09:12,490 --> 00:09:14,740
Давайте странствовать вместе!
77
00:09:14,780 --> 00:09:16,910
Отплываем сейчас же!
78
00:09:17,330 --> 00:09:19,870
Никуда вы не поплывёте!
79
00:09:20,330 --> 00:09:21,410
Молчать!
80
00:09:22,080 --> 00:09:24,250
Я хочу сбежать из тесной клетки!
81
00:09:24,920 --> 00:09:27,710
Хочу повидать необъятный мир!
82
00:09:29,170 --> 00:09:31,510
Умоляю, возьмите меня с собой!
83
00:09:31,670 --> 00:09:34,390
Лорд Одэн, поднимите голову!
84
00:09:34,550 --> 00:09:37,560
Эй, урод, ты же пытался
убить нашего капитана!
85
00:09:37,810 --> 00:09:38,770
Умоляю!
86
00:09:38,930 --> 00:09:41,600
Прекратите! Это же поганые пираты!
87
00:09:42,390 --> 00:09:45,520
Довольно! Не мозольте глаза и убирайтесь!
88
00:09:46,980 --> 00:09:49,570
Да мы бы с радостью.
89
00:09:50,650 --> 00:09:55,490
Но по пути сюда корабль потерпел
крушение, и уплыть мы не можем.
90
00:09:55,950 --> 00:09:58,950
Какой ужас! Надо его починить…
91
00:10:00,290 --> 00:10:03,710
Дьявол! Из-за вас лорд Одэн
снова взялся за старое!
92
00:10:04,330 --> 00:10:06,830
Чинитесь и выметайтесь!
93
00:10:08,000 --> 00:10:10,590
Да, мы так и поступим.
94
00:10:15,970 --> 00:10:18,850
Так, это неси туда.
95
00:10:19,640 --> 00:10:22,640
Эй, пираты!
96
00:10:23,430 --> 00:10:25,520
Пора подкрепиться!
97
00:10:26,230 --> 00:10:29,110
Не стесняйтесь, налетайте!
98
00:10:30,820 --> 00:10:32,780
Выглядит вкусно!
99
00:10:38,780 --> 00:10:41,870
Это особый одэн лорда Одэна!
100
00:10:45,920 --> 00:10:49,250
Коли кипит одэн,
знать, он — воистину одэн!
101
00:10:49,790 --> 00:10:51,880
Что скажешь, Белоус? Нравится?
102
00:10:52,050 --> 00:10:54,420
Благодарю, Одэн!
103
00:10:57,970 --> 00:11:02,180
Впервые пробую такую выпивку!
Вот он какой — вкус заграницы!
104
00:11:02,350 --> 00:11:04,140
Её делают из винограда.
105
00:11:04,310 --> 00:11:08,060
Эх, как же всё-таки мало я знаю! Верно?!
106
00:11:09,480 --> 00:11:11,020
Поплыли в море!
107
00:11:11,070 --> 00:11:14,690
Покажи мне мир,
который я никогда не видел!
108
00:11:14,940 --> 00:11:19,190
Ты не из тех людей,
что готовы исполнять приказы.
109
00:11:19,320 --> 00:11:21,410
Опасно брать тебя на борт.
110
00:11:23,040 --> 00:11:26,580
Если собрать команду
из таких вот эгоистов,
111
00:11:27,120 --> 00:11:29,250
знаешь, что с ней станет?
112
00:11:32,250 --> 00:11:34,920
Как же горячо!
113
00:11:36,760 --> 00:11:41,260
Благодаря моей бывшей команде
я очень хорошо усвоил урок!
114
00:11:44,310 --> 00:11:46,180
Отправляйся в плавание сам.
115
00:11:47,890 --> 00:11:50,650
Если б мог, то давно бы уплыл!
116
00:11:50,690 --> 00:11:53,520
Пробовал десятки раз, но всё без толку!
117
00:11:53,570 --> 00:11:56,690
Я совершенно не разбираюсь
в штурманском ремесле!
118
00:11:57,070 --> 00:12:00,030
Вот и нечего тогда
по морям плавать, князь!
119
00:12:00,200 --> 00:12:02,780
Пойми же,
мне в этой стране слишком тесно!
120
00:12:02,830 --> 00:12:05,040
Мне тяжко! Возьми меня с собой!
121
00:12:05,290 --> 00:12:06,620
Белоус.
122
00:12:06,660 --> 00:12:10,380
Законы Вано запрещают
людям покидать страну.
123
00:12:11,040 --> 00:12:16,340
Лорд Одэн — князь области Кури,
и не имеет права нарушить закон.
124
00:12:16,510 --> 00:12:18,260
Нечего болтать почём зря!
125
00:12:19,720 --> 00:12:23,890
Спасибо, что сказал.
Рад, что мы понимаем друг друга.
126
00:12:24,060 --> 00:12:26,930
Я и не думал брать Одэна с собой.
127
00:12:28,310 --> 00:12:31,400
Вообще-то мне плевать,
какие там у нас законы.
128
00:12:32,770 --> 00:12:37,590
Дружище, ты, часом, не забыл,
что на тебе висит одно важное дело?
129
00:12:37,650 --> 00:12:38,240
Что?
130
00:12:38,400 --> 00:12:44,120
Наш лорд Одэн — ключевая
фигура и для Кури, и для всей Вано!
131
00:12:45,580 --> 00:12:47,910
Умолкни, Кинъемон!
132
00:12:48,410 --> 00:12:51,370
Возьми меня на борт, Белоус!
133
00:12:51,670 --> 00:12:53,380
Отпусти!
134
00:12:53,580 --> 00:12:56,750
Я отправлюсь в плавание!
135
00:12:57,130 --> 00:13:01,180
Мне эта тесная страна
поперёк горла! Не хочу домой!
136
00:13:01,840 --> 00:13:05,100
Развяжите меня! Хватит!
137
00:13:09,180 --> 00:13:10,690
Откройте!
138
00:13:12,520 --> 00:13:14,230
Я не отступлюсь!
139
00:13:17,730 --> 00:13:19,320
Жди меня,
140
00:13:19,650 --> 00:13:22,070
Белоус!
141
00:13:39,670 --> 00:13:42,010
Пять островов во всём мире?!
142
00:13:44,640 --> 00:13:46,430
Ну вы и деревня!
143
00:13:46,600 --> 00:13:47,470
Что?!
144
00:13:47,640 --> 00:13:51,850
В мире больше десяти миллионов островов!
А может, и больше двадцати! {логическое ударение на слове «миллионов»}
145
00:13:52,020 --> 00:13:53,810
Да?! Так много?!
146
00:13:54,270 --> 00:13:56,860
Вы вообще ни черта не знаете?
147
00:13:56,900 --> 00:14:00,190
Путешествовать жутко весело!
Небось, тоже захотелось?
148
00:14:00,780 --> 00:14:02,700
Само собой, да!
149
00:14:03,490 --> 00:14:04,320
Хватит уже!
150
00:14:04,490 --> 00:14:07,030
Больше я тебя не отпущу!
151
00:14:09,040 --> 00:14:11,120
Ты уже достал!
152
00:14:12,040 --> 00:14:14,170
Наш мир необъятен!
153
00:14:14,710 --> 00:14:19,050
Никто не знает наверняка,
сколько всего остров!
154
00:14:19,380 --> 00:14:22,970
Погоди!
155
00:14:24,320 --> 00:14:29,070
ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ
156
00:14:30,310 --> 00:14:33,270
Что ж, молодцом, паршивцы!
157
00:14:33,310 --> 00:14:37,480
Поздравляю всех с окончанием
ремонта «Моби Дика»!
158
00:14:38,310 --> 00:14:40,570
Всё, готовьтесь к отплытию!
159
00:14:40,610 --> 00:14:43,440
Мы уходим!
160
00:14:50,330 --> 00:14:51,790
Куда собрались?
161
00:14:51,950 --> 00:14:53,160
А-а! Идзо?!
162
00:14:53,330 --> 00:14:55,350
Куда собрались, лорд Одэн?
163
00:14:55,470 --> 00:14:56,920
Ты меня так не пугай!
164
00:14:57,080 --> 00:14:58,950
Ну так что, куда собрались?
165
00:15:00,670 --> 00:15:05,420
Дайте хоть в нужник спокойно сходить!
Князь я в конце концов или кто?!
166
00:15:05,590 --> 00:15:08,930
Простите. Ночью прохладно.
167
00:15:10,680 --> 00:15:12,720
Сейчас обмочусь.
168
00:15:16,480 --> 00:15:19,520
Жаль Одэна, но придётся
сбежать по-тихому.
169
00:15:21,980 --> 00:15:26,490
Человек такой колоссальной силы
стал бы отличным дополнением.
170
00:15:27,240 --> 00:15:31,700
Тебе, папаша, он тоже приглянулся.
Даже не отрицай.
171
00:15:31,870 --> 00:15:33,740
М?! Что за чушь?!
172
00:15:34,160 --> 00:15:36,120
Хорош придуриваться!
173
00:15:40,920 --> 00:15:44,710
Даже если так,
я всё равно бы его не взял.
174
00:15:45,210 --> 00:15:49,010
Местные обвинили бы нас
в похищении королевской особы.
175
00:15:49,050 --> 00:15:51,100
А это чревато проблемами.
176
00:15:51,550 --> 00:15:54,010
Вы оставили им сундуки с золотом?
177
00:15:54,140 --> 00:15:57,640
Они как-никак обеспечили нас
провизией и древесиной.
178
00:16:03,570 --> 00:16:04,650
Это ещё что?!
179
00:16:04,820 --> 00:16:08,150
Я раскусил коварный план твоего побега,
180
00:16:08,200 --> 00:16:10,160
Белоус!
181
00:16:10,950 --> 00:16:11,820
Одэн?!
182
00:16:11,990 --> 00:16:14,410
Пусти меня на борт!
183
00:16:14,700 --> 00:16:19,540
Лорд Одэн, довольно!
Я раскусил коварный план вашего побега!
184
00:16:19,670 --> 00:16:20,750
А ну, стоять!
185
00:16:23,710 --> 00:16:24,880
Вот болван!
186
00:16:25,630 --> 00:16:26,880
Поплыли вместе!
187
00:16:27,010 --> 00:16:29,090
Покажи мне весь мир!
188
00:16:29,260 --> 00:16:33,390
Вернитесь назад! Вы же будущий сёгун!
189
00:16:33,550 --> 00:16:35,470
Вот ведь сорвиголова!
190
00:16:35,510 --> 00:16:38,770
Прощай, Одэн. Возвращайся назад.
191
00:16:38,930 --> 00:16:40,070
Стой, Марко.
192
00:16:40,200 --> 00:16:40,810
Что?!
193
00:16:41,060 --> 00:16:45,650
Подними-ка на борт паренька,
который цепляется за Одэна.
194
00:16:47,650 --> 00:16:49,200
Э-эх!
195
00:16:49,740 --> 00:16:52,410
Держитесь за корабль изо всех сил!
196
00:16:52,530 --> 00:16:54,650
Не время переживать за других!
197
00:16:55,620 --> 00:16:58,830
Сейчас полетим вниз!
198
00:17:02,120 --> 00:17:04,210
Нет-нет-нет-нет! Дело дрянь!
199
00:17:09,720 --> 00:17:12,590
Отвечай, что ты замышляешь?!
200
00:17:13,590 --> 00:17:14,800
Лорд Одэн!
201
00:17:14,970 --> 00:17:17,470
На помощь!
202
00:17:21,060 --> 00:17:23,100
Лорд Одэн пропал!
203
00:17:23,270 --> 00:17:26,070
А корабль Белоуса покинул гавань!
204
00:17:26,230 --> 00:17:28,440
Этого я и боялся!
205
00:17:29,070 --> 00:17:32,740
Братец Идзо пропал!
И пёсик с котиком тоже!
206
00:17:32,910 --> 00:17:34,740
Не реви, Окику.
207
00:17:34,780 --> 00:17:38,120
Лучше пойти и попытаться их найти,
чем думать о плохом.
208
00:17:38,370 --> 00:17:39,170
Ладно?
209
00:17:39,370 --> 00:17:40,450
Угу!
210
00:17:40,620 --> 00:17:44,380
Ищите его! Обыщите всю страну!
211
00:17:53,180 --> 00:17:57,600
Эй, Белоус, вытащи лорда Одэна!
Он же погибнет!
212
00:17:58,010 --> 00:18:01,810
Лорд Одэн несёт на своих
плечах будущее всей страны!
213
00:18:02,560 --> 00:18:06,400
Я отказал ему не раз и не два.
Ты свидетель.
214
00:18:06,730 --> 00:18:10,190
Но он всё равно бросил
родину и вышел в море.
215
00:18:10,480 --> 00:18:14,160
Теперь придётся играть
по нашим правилам.
216
00:18:17,660 --> 00:18:19,450
Вот чёрт!
217
00:18:20,330 --> 00:18:21,750
Умоляю!
218
00:18:22,040 --> 00:18:25,430
Я не могу слепо пустить
на борт такого сумасброда.
219
00:18:25,670 --> 00:18:27,930
Моя семья окажется в опасности.
220
00:18:29,090 --> 00:18:32,130
Попробуй его уговорить, чтобы отступился.
221
00:18:34,010 --> 00:18:35,970
Эй, Одэн!
222
00:18:36,930 --> 00:18:38,470
Даю тебе три дня!
223
00:18:38,510 --> 00:18:43,440
Если продержишься вот так три дня,
я пущу тебя на борт!
224
00:18:46,900 --> 00:18:49,690
Даёшь слово, Белоус?!
225
00:18:50,270 --> 00:18:52,860
Да, обещаю тебе!
226
00:19:34,780 --> 00:19:37,700
Я непременно поднимусь на борт!
227
00:19:38,110 --> 00:19:41,780
Вот увидишь, Белоус!
228
00:19:52,840 --> 00:19:55,130
Одэн всё ещё держится?
229
00:19:56,840 --> 00:19:58,470
Пока да.
230
00:19:58,680 --> 00:20:00,390
Но выглядит он ужасно.
231
00:20:00,970 --> 00:20:05,680
От ударов об воду лицо жутко распухло!
Его просто не узнать!
232
00:20:05,720 --> 00:20:07,180
Того и гляди лопнет!
233
00:20:07,480 --> 00:20:10,060
Остался всего лишь час!
234
00:20:10,100 --> 00:20:12,900
Не сдавайся, Одэн!
235
00:20:13,070 --> 00:20:15,400
Ты чего его подбадриваешь?!
236
00:20:15,570 --> 00:20:19,410
Так ведь если он пройдёт испытание,
то станет одним из нас!
237
00:20:19,700 --> 00:20:22,070
Одэн станет частью команды!
238
00:20:25,330 --> 00:20:29,250
Одэн станет частью нашей команды?
239
00:20:34,590 --> 00:20:37,130
Осталось чуть-чуть, Одэн!
240
00:20:37,340 --> 00:20:40,680
Держись, Одэн!
241
00:20:45,140 --> 00:20:47,680
Не сдавайся, Одэн!
242
00:20:51,310 --> 00:20:52,810
Болваны!
243
00:20:55,480 --> 00:20:59,780
Я не прощу тебя за то, что подверг
моего господина такой пытке.
244
00:20:59,820 --> 00:21:00,950
Ясно тебе, Белоус?!
245
00:21:05,240 --> 00:21:07,990
Держись крепче, Одэн!
246
00:21:08,750 --> 00:21:09,510
Одэн!
247
00:21:09,650 --> 00:21:10,910
Ещё немного!
248
00:21:11,080 --> 00:21:12,750
Одэн!
249
00:21:13,670 --> 00:21:15,250
Лорд Одэн!
250
00:21:17,760 --> 00:21:20,380
Руки прочь! Не трожь меня!
251
00:21:25,780 --> 00:21:29,180
ТОКИ АМАЦУКИ
252
00:21:31,270 --> 00:21:33,480
Какая красотка!
253
00:21:33,520 --> 00:21:35,480
Прям принцесса!
254
00:21:35,940 --> 00:21:37,940
Чего убегаешь, лапочка?
255
00:21:37,980 --> 00:21:42,360
Мы отвезём тебя в страну
Вано, как ты и хотела!
256
00:21:42,740 --> 00:21:46,490
Лучше вернись, лапочка!
Не хотим, чтобы ты поранилась!
257
00:21:46,680 --> 00:21:47,530
Ну ещё бы!
258
00:21:48,490 --> 00:21:50,750
Вы как-никак работорговцы,
259
00:21:51,040 --> 00:21:53,540
а повреждённый товар стоит меньше.
260
00:21:54,000 --> 00:21:57,620
И как я купилась?
Видно же, что вы подлецы!
261
00:21:57,750 --> 00:21:59,090
Дура бестолковая!
262
00:22:02,010 --> 00:22:05,590
Позади тебя только море. Бежать некуда.
263
00:22:05,890 --> 00:22:07,390
Сдавайся!
264
00:22:07,550 --> 00:22:09,890
Нет, мне есть куда бежать.
265
00:22:10,100 --> 00:22:14,440
Тебе одна дорога —
на наш роскошный корабль!
266
00:22:14,480 --> 00:22:17,400
Не бойся, вреда мы тебе не причиним!
267
00:22:18,480 --> 00:22:22,360
Видимо, придётся снова прыгать в будущее.
268
00:22:34,080 --> 00:22:36,380
Что это такое?!
269
00:22:46,090 --> 00:22:49,140
Морской демон!
270
00:22:51,270 --> 00:22:55,600
Я услышал, как женщина молит о помощи!
271
00:22:55,770 --> 00:22:56,600
Чудище!
272
00:23:00,610 --> 00:23:02,440
Ты как, цела?!
273
00:23:04,110 --> 00:23:06,860
Тебя не ранили?
274
00:23:18,380 --> 00:23:23,960
И вот началось великое приключение Одэна.
Его ждут новые встречи и новые испытания.
275
00:23:24,010 --> 00:23:27,930
В своём путешествии он видит такое,
о чём и помыслить не мог.
276
00:23:27,970 --> 00:23:31,810
О странствиях удалого Одэна
узнаёт весь мир.
277
00:23:31,850 --> 00:23:36,190
В том числе и тот самый пират!
278
00:23:36,560 --> 00:23:37,600
В следующей серии:
279
00:23:37,760 --> 00:23:41,020
Младший брат Белоуса!
Великое приключение Одэна!
280
00:23:41,060 --> 00:23:45,650
Я стану королём пиратов!
281
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}МЛАДШИЙ БРАТ БЕЛОУСА!
ВЕЛИКОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ ОДЭНА!