1 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 {\an8}mugendai no chizu hiroge 2 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 Abra o mapa sem fronteiras 3 00:00:13,840 --> 00:00:16,760 {\an8}hateshinai ano basho e 4 00:00:13,840 --> 00:00:16,760 Rumo ao destino sem fim 5 00:00:16,800 --> 00:00:21,350 {\an8}Let's sail on takaku ho wo agete 6 00:00:16,800 --> 00:00:21,350 Vamos partir, içar velas 7 00:00:21,390 --> 00:00:24,100 {\an8}kaze ni nore 8 00:00:21,390 --> 00:00:24,100 Seguir o vento 9 00:00:29,730 --> 00:00:33,610 {\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara 10 00:00:29,730 --> 00:00:33,610 Não desista! Quando estou determinado 11 00:00:33,650 --> 00:00:36,870 {\an8}hikikaeshi wa shinai sa 12 00:00:33,650 --> 00:00:36,870 Eu nunca vou retroceder 13 00:00:36,910 --> 00:00:40,410 {\an8}waraitobase aranami 14 00:00:36,910 --> 00:00:40,410 Ria apesar da maré desfavorável 15 00:00:40,410 --> 00:00:44,960 {\an8}Shout it out kokoro kudakenai youni 16 00:00:40,410 --> 00:00:44,960 Bote para fora, para a sua alma não se estilhaçar 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 {\an8}nakama ga irunda 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 Seus companheiros estão ao seu lado 19 00:00:47,460 --> 00:00:53,840 {\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte 20 00:00:47,460 --> 00:00:53,840 Ei, não precisa bancar o durão 21 00:00:53,880 --> 00:00:57,930 {\an8}yami ga hikisakou toshitemo 22 00:00:53,880 --> 00:00:57,930 Mesmo que as trevas tentem te dilacerar 23 00:00:57,970 --> 00:00:59,220 {\an8}hora Brave it out 24 00:00:57,970 --> 00:00:59,220 Vamos, tenha coragem 25 00:00:59,260 --> 00:01:00,720 {\an8}daijoubu sa 26 00:00:59,260 --> 00:01:00,720 Tudo vai ficar bem 27 00:01:00,760 --> 00:01:04,430 {\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna 28 00:01:00,760 --> 00:01:04,430 Laços poderosos vão se romper 29 00:01:04,480 --> 00:01:07,270 {\an8}mugendai no chizu hiroge 30 00:01:04,480 --> 00:01:07,270 Abra o mapa sem fronteiras 31 00:01:07,310 --> 00:01:10,400 {\an8}hateshinai ano basho e 32 00:01:07,310 --> 00:01:10,400 Rumo ao destino sem fim 33 00:01:10,440 --> 00:01:15,950 {\an8}fumidase yuuki no ippo 34 00:01:10,440 --> 00:01:15,950 Coragem para dar o passo adiante 35 00:01:15,990 --> 00:01:18,620 {\an8}mugendai no chizu hiroge 36 00:01:15,990 --> 00:01:18,620 Abra o mapa sem fronteiras 37 00:01:18,660 --> 00:01:21,410 {\an8}chikai atsumeta hata 38 00:01:18,660 --> 00:01:21,410 A bandeira que promove o juramento 39 00:01:21,450 --> 00:01:24,080 {\an8}tatakai tsuzukete iku 40 00:01:21,450 --> 00:01:24,080 Siga lutando 41 00:01:24,120 --> 00:01:28,830 {\an8}"jibunjishin" tsuranuke 42 00:01:24,120 --> 00:01:28,830 Honre quem você é 43 00:01:28,880 --> 00:01:33,170 Agarre-a, sonhando 44 00:01:28,880 --> 00:01:33,170 {\an8}tsukami toru Dreamin' on 45 00:01:33,590 --> 00:01:38,550 Eu não posso perder, eu nunca vou fugir 46 00:01:33,590 --> 00:01:38,550 {\an8}makerarenai nige ya shinai 47 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 Transcenda encontros e despedidas e siga adiante 48 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 {\an8}deai wakare koe ikou 49 00:01:42,100 --> 00:01:46,390 Eles são todos tesouros 50 00:01:42,100 --> 00:01:46,390 {\an8}zenbu takaramono 51 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 Abra o mapa sem fronteiras 52 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 {\an8}mugendai no chizu hiroge 53 00:01:49,650 --> 00:01:52,730 Rumo ao lugar sem fim 54 00:01:49,650 --> 00:01:52,730 {\an8}hateshinai ano basho e 55 00:01:52,770 --> 00:01:57,450 Coragem para dar o passo adiante 56 00:01:52,770 --> 00:01:57,450 {\an8}fumidase yuuki no ippo 57 00:01:57,490 --> 00:02:01,580 Erga seu punho 58 00:01:57,490 --> 00:02:01,580 {\an8}ko wo agete 59 00:02:15,650 --> 00:02:20,200 Oden transformou a terra sem lei de Kuri em um lugar habitável, 60 00:02:20,240 --> 00:02:25,950 e recebeu de Kozuki Sukiyaki, o xogum, o título do daimyo de Kuri. 61 00:02:38,630 --> 00:02:46,140 No mar, deve haver coisas extraordinárias que estão além da minha imaginação! 62 00:02:49,890 --> 00:02:52,270 Eu quero vê-las! 63 00:02:52,770 --> 00:02:55,020 Quero experimentar o mundo! 64 00:03:00,110 --> 00:03:03,120 Nós subimos a cachoeira, não? 65 00:03:06,330 --> 00:03:10,120 Por que tem um mar e uma ilha aqui? 66 00:03:15,380 --> 00:03:16,750 Não pode ser... 67 00:03:19,260 --> 00:03:21,680 Temos um problema, Kanjuro! 68 00:03:22,930 --> 00:03:23,800 O que é? 69 00:03:24,090 --> 00:03:26,430 Por que tanto escândalo? 70 00:03:26,720 --> 00:03:30,060 Fomos informados de que um navio pirata ancorou no porto de Itachi! 71 00:03:30,270 --> 00:03:31,520 Piratas?! 72 00:03:36,400 --> 00:03:39,440 Mestre Oden! Aonde você está indo?! 73 00:03:39,740 --> 00:03:41,280 Para o porto! 74 00:03:42,780 --> 00:03:45,280 Vamos, vamos! 75 00:03:46,660 --> 00:03:49,370 Bem, vamos buscar comida e suprimentos! 76 00:03:49,540 --> 00:03:51,120 Também vou com vocês! 77 00:03:51,290 --> 00:03:54,080 Você não pode. Ainda é um aprendiz! 78 00:03:54,250 --> 00:03:55,830 Não diga isso! 79 00:03:55,880 --> 00:03:58,380 Pai! Posso ir?! 80 00:03:58,550 --> 00:04:00,460 Faça como quiser. 81 00:04:01,170 --> 00:04:04,010 - Eba! Vamos nessa! - Rápido! Rápido! 82 00:04:04,180 --> 00:04:07,180 Já disse que aprendizes não podem ir! Fique aqui! 83 00:04:07,550 --> 00:04:11,180 O quê?! O Mestre Oden foi para o porto?! 84 00:04:12,100 --> 00:04:13,690 Por que vocês deixaram?! 85 00:04:13,850 --> 00:04:15,980 Ouvi dizer que há um navio pirata em Itachi! 86 00:04:16,150 --> 00:04:19,690 - Não é como os outros navios! - Dizem que é enorme e os piratas parecem fortes! 87 00:04:20,230 --> 00:04:21,530 Temos que detê-lo! 88 00:04:21,690 --> 00:04:24,280 Ele só foi para afastá-los, certo?! 89 00:04:24,450 --> 00:04:27,200 De jeito nenhum! Todo mundo conhece muito bem... 90 00:04:27,990 --> 00:04:29,540 ...o sonho do Mestre Oden! 91 00:04:34,160 --> 00:04:37,290 É isso?! Um navio pirata?! 92 00:04:37,330 --> 00:04:39,210 Eu estive esperando... 93 00:04:39,920 --> 00:04:42,590 ...por este momento! 94 00:04:44,090 --> 00:04:45,550 Estamos em apuros! 95 00:04:47,260 --> 00:04:49,260 Para trás, vocês todos! 96 00:04:49,430 --> 00:04:50,060 O quê? 97 00:04:50,560 --> 00:04:52,810 Alguém está vindo! 98 00:04:52,850 --> 00:04:54,770 Alguém fora do comum! 99 00:04:54,940 --> 00:04:56,400 Bem-vindos! 100 00:04:56,690 --> 00:05:02,070 Apesar do mau tempo e das cachoeiras, estou feliz que vocês conseguiram! 101 00:05:20,170 --> 00:05:22,710 Eu estive esperando por vocês! 102 00:05:22,760 --> 00:05:24,920 Piratas! 103 00:05:34,640 --> 00:05:43,530 {\an8}A Determinação de Oden! A Provação do Barba Branca! 104 00:05:37,020 --> 00:05:40,740 A Determinação de Oden! A Provação do Barba Branca! 105 00:05:55,450 --> 00:05:57,580 Você parou minha espada! 106 00:05:57,920 --> 00:05:59,250 Impressionante! 107 00:06:00,630 --> 00:06:03,550 Velhote! Você é incrível! 108 00:06:06,050 --> 00:06:10,300 Como ele ousa ridicularizar o pai?! Vai pagar caro por isso! 109 00:06:11,890 --> 00:06:13,560 Mestre Oden! 110 00:06:14,930 --> 00:06:16,730 Não era só um rumor! Eles são mesmo piratas! 111 00:06:17,430 --> 00:06:19,560 Não venha tentar me impedir, Kin'emon! 112 00:06:20,730 --> 00:06:21,810 Mestre Oden?! 113 00:06:22,360 --> 00:06:25,030 Ele está me subestimando... 114 00:06:27,400 --> 00:06:30,320 Vem pra cima! 115 00:06:59,390 --> 00:07:02,440 Eu esperava por alguém como você! 116 00:07:02,900 --> 00:07:05,400 Meu nome é Kozuki Oden! 117 00:07:05,480 --> 00:07:08,190 Eu não sei quem você é, mas deixe-me embarcar... 118 00:07:08,820 --> 00:07:10,110 ...no seu navio! 119 00:07:23,920 --> 00:07:26,420 Empunhadura Dupla de Oden! 120 00:07:28,670 --> 00:07:31,380 Cascata do Paraíso! 121 00:08:31,280 --> 00:08:33,070 Você é irritante! 122 00:08:33,610 --> 00:08:36,200 Saia da minha frente! 123 00:08:38,160 --> 00:08:39,160 Maldito! 124 00:08:39,450 --> 00:08:41,790 Você faz ideia de quem ele é?! 125 00:08:41,830 --> 00:08:45,500 Ele é o Mestre Kozuki Oden, daimyo de Kuri! 126 00:08:45,580 --> 00:08:49,800 Sabe as consequências de apontar uma espada para ele?! 127 00:08:50,000 --> 00:08:52,010 Ele é um daimyo? 128 00:08:52,380 --> 00:08:56,220 Malditos piratas! Saiam deste país agora! 129 00:08:56,390 --> 00:09:00,470 Dane-se! Eu vou fazer vocês se arrependerem... 130 00:09:00,510 --> 00:09:02,850 ...de mexer com os Piratas do Barba Branca! 131 00:09:06,690 --> 00:09:10,770 Quero explorar o mundo! É o meu sonho! 132 00:09:12,480 --> 00:09:14,740 Vamos zarpar juntos! 133 00:09:14,780 --> 00:09:16,910 Podemos sair agora! 134 00:09:17,320 --> 00:09:19,870 Você não pode fazer isso! 135 00:09:20,330 --> 00:09:21,410 Calados! 136 00:09:22,080 --> 00:09:24,870 Quero deixar esta terra fechada! 137 00:09:24,910 --> 00:09:27,710 Eu quero ver o mundo livre! 138 00:09:29,170 --> 00:09:31,500 Por favor! Leve-me com você! 139 00:09:31,670 --> 00:09:34,380 Mestre Oden! Levante a cabeça! 140 00:09:34,550 --> 00:09:37,550 Você tentou matar o nosso capitão, não?! 141 00:09:37,800 --> 00:09:38,800 Eu estou implorando! 142 00:09:38,930 --> 00:09:41,600 Pare com isso! Ele é um pirata! 143 00:09:42,390 --> 00:09:45,520 Vocês são um incômodo! Saiam deste país agora! 144 00:09:46,980 --> 00:09:49,560 Eu bem que gostaria... 145 00:09:50,650 --> 00:09:55,490 Mas o nosso navio foi destruído no caminho, então não temos como partir daqui. 146 00:09:55,940 --> 00:09:58,950 Que tragédia! Vamos consertá-lo rapidamente! 147 00:10:00,280 --> 00:10:03,700 Droga! Se vocês ficarem aqui, o Mestre Oden vai... 148 00:10:04,330 --> 00:10:06,830 Consertem-no imediatamente e saiam! 149 00:10:08,000 --> 00:10:10,580 Sim, vamos fazer isso. 150 00:10:15,960 --> 00:10:18,840 Ei! Pega isto aqui! 151 00:10:19,640 --> 00:10:22,640 Ei! Vocês-gara! 152 00:10:23,430 --> 00:10:25,520 Está na hora de comer! 153 00:10:26,220 --> 00:10:29,100 Sirvam-se! 154 00:10:30,810 --> 00:10:32,770 Parece delicioso! 155 00:10:38,780 --> 00:10:41,870 Este é o oden especial do Mestre Oden! 156 00:10:45,910 --> 00:10:49,250 Oden não seria oden se não estivesse fervendo! Toma! 157 00:10:49,790 --> 00:10:51,880 Gostou, Barba Branca? 158 00:10:52,040 --> 00:10:54,420 Obrigado, Oden! 159 00:10:57,960 --> 00:11:02,180 Eu nunca provei nada parecido! Então este é o sabor do estrangeiro! 160 00:11:02,340 --> 00:11:04,140 É uma bebida fermentada de uvas. 161 00:11:04,300 --> 00:11:08,060 Tem muitas coisas que eu não sei, não é?! 162 00:11:09,480 --> 00:11:11,020 Vamos sair para o mar! 163 00:11:11,060 --> 00:11:14,690 Mostre-me o mundo que eu nunca vi! 164 00:11:14,940 --> 00:11:19,280 Você não é do tipo que serve a alguém! 165 00:11:19,320 --> 00:11:21,410 Se você subir a bordo... 166 00:11:23,030 --> 00:11:26,580 - Quando egoístas como você se juntam... - Tum! 167 00:11:27,120 --> 00:11:29,250 ...o que vai ser do bando? 168 00:11:32,250 --> 00:11:34,920 Está muito quente! 169 00:11:36,750 --> 00:11:41,260 No meu bando anterior, eu aprendi isso da maneira mais difícil. 170 00:11:44,300 --> 00:11:46,180 Parta por conta própria! 171 00:11:47,890 --> 00:11:50,640 Se eu pudesse fazer isso, eu já teria ido! 172 00:11:50,680 --> 00:11:53,520 Tentei dezenas de vezes, mas falhei! 173 00:11:53,560 --> 00:11:56,690 Eu não tenho talento nenhum para navegação! 174 00:11:57,070 --> 00:12:00,030 Então fique bem aqui, e aja como um daimyo! 175 00:12:00,190 --> 00:12:02,780 Este país é muito fechado! 176 00:12:02,820 --> 00:12:05,030 Eu não suporto! Me leve com você! 177 00:12:05,280 --> 00:12:06,620 Barba Branca! 178 00:12:06,660 --> 00:12:10,410 As leis de Wano proíbem estritamente seus moradores de deixar o país! 179 00:12:11,040 --> 00:12:16,330 O Mestre Oden é agora o daimyo de Kuri. Seria imperdoável que ele quebrasse a lei! 180 00:12:16,500 --> 00:12:18,250 Não conte essas coisas pra ele! 181 00:12:19,710 --> 00:12:23,880 Bom saber! Estamos pensando igual! 182 00:12:24,090 --> 00:12:26,930 Também não tenho nenhuma intenção de levar o Oden! 183 00:12:28,310 --> 00:12:31,390 Eu não me importo com as leis nacionais! 184 00:12:32,770 --> 00:12:37,520 Oden, você ainda tem trabalho a fazer aqui, não tem? 185 00:12:37,650 --> 00:12:38,230 O quê?! 186 00:12:38,400 --> 00:12:44,110 O Mestre Oden é uma pessoa indispensável a Kuri e a todo o País de Wano. 187 00:12:45,570 --> 00:12:47,910 Calado, Kin'emon! 188 00:12:48,410 --> 00:12:51,370 Deixe-me embarcar no seu navio, Barba Branca! 189 00:12:51,660 --> 00:12:53,370 Não! 190 00:12:53,580 --> 00:12:56,750 Vou sair para o mar! 191 00:12:57,130 --> 00:13:01,170 Este país é muito fechado! Eu não quero ir para casa! 192 00:13:01,840 --> 00:13:05,090 Soltem-me! Parem com isso! 193 00:13:09,180 --> 00:13:10,720 Abram! 194 00:13:12,520 --> 00:13:14,230 Eu não vou desistir! 195 00:13:17,730 --> 00:13:19,310 Espere por mim! 196 00:13:19,650 --> 00:13:22,070 Barba Branca! 197 00:13:39,670 --> 00:13:42,000 Cinco ilhas no mundo?! 198 00:13:44,630 --> 00:13:46,420 Isso está totalmente errado! 199 00:13:46,590 --> 00:13:47,470 O quê?! 200 00:13:47,630 --> 00:13:51,850 São mais de dez ou vinte milhões! 201 00:13:52,010 --> 00:13:53,810 Tantas assim?! 202 00:13:54,270 --> 00:13:56,850 Vocês não sabem de nada? 203 00:13:56,890 --> 00:14:00,190 Aventuras são divertidas! Vocês devem estar interessados! 204 00:14:00,770 --> 00:14:02,690 Claro que sim! 205 00:14:03,480 --> 00:14:04,320 Me solta! 206 00:14:04,480 --> 00:14:07,030 Não vou soltar, não! 207 00:14:09,070 --> 00:14:11,120 Já chega! 208 00:14:12,030 --> 00:14:14,200 O mundo é enorme! 209 00:14:14,700 --> 00:14:19,080 Ninguém consegue contar quantas ilhas existem! 210 00:14:19,370 --> 00:14:22,960 E-E-Espere... 211 00:14:24,340 --> 00:14:29,050 {\an8}Duas semanas depois 212 00:14:30,300 --> 00:14:33,260 Bom trabalho, pessoal! 213 00:14:33,310 --> 00:14:37,480 Terminamos os reparos no Moby Dick! 214 00:14:38,310 --> 00:14:43,440 Agora, preparem-se para zarpar! 215 00:14:50,320 --> 00:14:51,780 Aonde você vai?! 216 00:14:51,950 --> 00:14:53,160 Ei! Izo! 217 00:14:53,330 --> 00:14:56,910 - Aonde você vai, Mestre Oden?! - Me assustou... 218 00:14:57,080 --> 00:14:59,750 Pode ser, mas aonde você vai? 219 00:15:00,670 --> 00:15:05,420 Um daimyo tem o direito de ir ao banheiro sempre que quiser, não? 220 00:15:05,590 --> 00:15:08,920 Sinto muito... A noite pode ficar bem fria. 221 00:15:10,680 --> 00:15:12,720 Eu tenho que mijar! 222 00:15:16,470 --> 00:15:19,520 Eu sinto pena do Oden, mas tivemos que partir à noite. 223 00:15:21,980 --> 00:15:26,480 Considerando aquela força toda, ele podia ser bastante útil. 224 00:15:27,230 --> 00:15:31,700 E o pai gostou dele... 225 00:15:31,860 --> 00:15:33,740 Hã?! Como assim?! 226 00:15:34,160 --> 00:15:36,120 Não se faça de desentendido! 227 00:15:40,910 --> 00:15:44,710 Mesmo que eu tivesse gostado dele, 228 00:15:45,210 --> 00:15:49,010 seria como sequestrar um membro da realeza... 229 00:15:49,050 --> 00:15:51,090 Só daria dor de cabeça. 230 00:15:51,550 --> 00:15:54,090 Você deixou o baú do tesouro como agradecimento? 231 00:15:54,140 --> 00:15:57,640 Eles nos deram comida e lenha... 232 00:16:03,560 --> 00:16:04,650 Ei! O que está havendo?! 233 00:16:04,810 --> 00:16:08,150 Eu sabia que você faria isso! 234 00:16:08,190 --> 00:16:10,150 Barba Branca! 235 00:16:10,940 --> 00:16:11,820 Oden?! 236 00:16:11,990 --> 00:16:14,410 Deixe-me subir a bordo! 237 00:16:14,700 --> 00:16:19,620 Mestre Oden! Eu sabia que você faria isso! 238 00:16:19,660 --> 00:16:20,750 Você não vai, não! 239 00:16:23,710 --> 00:16:24,870 Idiota! 240 00:16:25,630 --> 00:16:26,960 Me deixe ir com você! 241 00:16:27,000 --> 00:16:29,090 Me mostre o mundo! 242 00:16:29,250 --> 00:16:33,380 Volte! Você é o próximo xogum! 243 00:16:33,550 --> 00:16:35,470 Que irresponsabilidade! 244 00:16:35,510 --> 00:16:38,760 Até mais, Oden! Desista e volte para casa. 245 00:16:38,930 --> 00:16:40,930 - Espere, Marco! - O quê?! 246 00:16:41,060 --> 00:16:45,650 Traga o que veio atrás dele! 247 00:16:47,650 --> 00:16:49,230 Rapaz... 248 00:16:49,730 --> 00:16:52,400 Tripulação, manejem o barco! 249 00:16:52,440 --> 00:16:55,450 Não é hora de se preocupar com os outros! 250 00:16:55,610 --> 00:16:58,830 Vamos voar por cima das cachoeiras! 251 00:17:02,120 --> 00:17:04,210 Ah, não! 252 00:17:09,710 --> 00:17:12,590 Ei! Por que me salvou?! 253 00:17:13,590 --> 00:17:14,800 Mestre Oden! 254 00:17:14,970 --> 00:17:17,470 Socorro! 255 00:17:21,060 --> 00:17:23,100 O Mestre Oden desapareceu! 256 00:17:23,270 --> 00:17:26,100 O navio do Barba Branca zarpou! 257 00:17:26,230 --> 00:17:28,440 Eu estava com medo disso acontecer! 258 00:17:29,060 --> 00:17:32,730 Irmão Izo... O Cachorrinho e o Gatinho também sumiram! 259 00:17:32,900 --> 00:17:34,740 Não chore, Okiku! 260 00:17:34,780 --> 00:17:38,110 Em vez de temer o pior, vamos procurá-los! 261 00:17:38,360 --> 00:17:40,450 - Certo? - Sim... 262 00:17:40,620 --> 00:17:44,410 Procurem! Procurem pelo país todo! 263 00:17:53,170 --> 00:17:57,590 Ei, Barba Branca! Puxe o Mestre Oden! Ele vai morrer! 264 00:17:58,010 --> 00:18:01,810 Ele carrega nos ombros o futuro de Wano! 265 00:18:02,560 --> 00:18:06,390 Você me viu recusá-lo várias vezes, não viu, garoto? 266 00:18:06,730 --> 00:18:10,190 Mesmo assim, ele deixou o país! 267 00:18:10,480 --> 00:18:14,190 Então vamos jogar pelas nossas regras! 268 00:18:17,650 --> 00:18:19,450 Droga... 269 00:18:20,320 --> 00:18:21,740 Por favor! 270 00:18:22,030 --> 00:18:28,500 Não posso levar um cara perigoso desses e colocar minha família em risco. 271 00:18:29,080 --> 00:18:32,130 Se quiser detê-lo, vai ter que convencê-lo. 272 00:18:34,000 --> 00:18:35,960 Escute, Oden! 273 00:18:36,920 --> 00:18:38,470 Três dias! 274 00:18:38,510 --> 00:18:43,850 Se conseguir se segurar nessa corrente aí por três dias, coloco você a bordo! 275 00:18:46,890 --> 00:18:49,690 Você promete, Barba Branca?! 276 00:18:50,270 --> 00:18:52,860 Sim, você tem minha palavra! 277 00:19:34,770 --> 00:19:37,690 Eu subirei a bordo do navio! 278 00:19:38,110 --> 00:19:41,780 Espere por mim, Barba Branca! 279 00:19:52,830 --> 00:19:55,130 O Oden ainda está lá? 280 00:19:56,840 --> 00:19:58,460 Tá, sim... 281 00:19:58,670 --> 00:20:00,380 Mas está com uma cara horrível... 282 00:20:00,970 --> 00:20:05,680 Está todo deformado de tanto bater no casco e tomar água do mar! 283 00:20:05,720 --> 00:20:07,180 Parece que vai explodir! 284 00:20:07,470 --> 00:20:10,060 Falta uma hora! 285 00:20:10,100 --> 00:20:12,890 Aguente firme, Oden! 286 00:20:13,060 --> 00:20:15,400 Ei, por que está torcendo pra ele?! 287 00:20:15,560 --> 00:20:19,440 Se ele conseguir, ele vai se juntar a nós, não? 288 00:20:19,690 --> 00:20:22,070 O Oden vai se tornar nosso companheiro! 289 00:20:25,320 --> 00:20:29,240 O Oden vai se tornar nosso companheiro? 290 00:20:34,580 --> 00:20:37,130 Aguente firme, Oden! 291 00:20:37,340 --> 00:20:40,670 Força, Oden! 292 00:20:45,130 --> 00:20:47,680 Não desista, Oden! 293 00:20:51,310 --> 00:20:52,810 Esses idiotas... 294 00:20:55,480 --> 00:20:59,770 Não vou perdoá-lo por fazer isso com o meu senhor! 295 00:20:59,820 --> 00:21:00,940 Barba Branca! 296 00:21:05,240 --> 00:21:08,570 Oden, se segure! 297 00:21:08,740 --> 00:21:10,950 - Oden! - Falta bem pouco! 298 00:21:11,080 --> 00:21:12,750 Oden! 299 00:21:13,660 --> 00:21:15,250 Mestre Oden! 300 00:21:17,790 --> 00:21:20,380 Me solte! Não me toque! 301 00:21:25,760 --> 00:21:29,180 {\an8}Amatsuki Toki 302 00:21:31,260 --> 00:21:33,470 Ela é linda! 303 00:21:33,520 --> 00:21:35,480 Que pedaço de mau caminho! 304 00:21:35,940 --> 00:21:37,940 Mulher, está fugindo por quê?! 305 00:21:37,980 --> 00:21:42,360 Vamos levá-la pra Wano de navio, como você queria! 306 00:21:42,730 --> 00:21:46,490 Venha cá! Não queremos machucar você. 307 00:21:46,530 --> 00:21:48,110 Eu sei que não! 308 00:21:48,490 --> 00:21:50,740 Este é um navio escravo! 309 00:21:51,030 --> 00:21:53,540 Se vocês me machucarem, meu preço cai! 310 00:21:54,000 --> 00:21:57,710 Não consigo acreditar que fui enganada por esses canalhas! 311 00:21:57,750 --> 00:21:59,080 Eu sou tão estúpida! 312 00:22:02,000 --> 00:22:05,590 Você está cercada pelo mar! Não tem pra onde fugir! 313 00:22:05,880 --> 00:22:07,380 Desista! 314 00:22:07,550 --> 00:22:09,890 Não, eu tenho para onde fugir! 315 00:22:10,090 --> 00:22:14,430 A sua única saída é o nosso navio! 316 00:22:14,470 --> 00:22:17,390 Vamos te tratar bem! 317 00:22:18,480 --> 00:22:22,360 Chegou a hora... Vamos para o futuro de novo. 318 00:22:31,280 --> 00:22:31,870 O quê? 319 00:22:32,490 --> 00:22:33,660 O quê?! 320 00:22:34,080 --> 00:22:36,410 O-O-O que é isso?! 321 00:22:46,090 --> 00:22:49,130 Espírito do Mar! 322 00:22:51,300 --> 00:22:55,600 Eu ouvi uma voz de mulher... pedindo socorro... 323 00:22:55,770 --> 00:22:56,600 Um monstro?! 324 00:23:00,600 --> 00:23:02,440 Tudo bem?! 325 00:23:02,770 --> 00:23:03,940 O quê?! 326 00:23:04,110 --> 00:23:06,860 Você se feriu? 327 00:23:18,370 --> 00:23:23,960 Começa a grande aventura de Oden! Ao encontro de novas faces, encarando desafios! 328 00:23:24,000 --> 00:23:27,920 Ele viaja por um mundo desconhecido para além de sua imaginação! 329 00:23:27,960 --> 00:23:31,800 A história do problemático Oden rapidamente ganha fama mundial 330 00:23:31,840 --> 00:23:36,220 e finalmente chega ao conhecimento deste homem! 331 00:23:36,560 --> 00:23:37,820 No próximo episódio de One Piece: 332 00:23:37,820 --> 00:23:41,020 O Irmão do Barba Branca! A Grande Aventura de Oden! 333 00:23:41,060 --> 00:23:45,650 Eu serei o Rei dos Piratas! 334 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}O Irmão do Barba Branca! A Grande Aventura de Oden!