1
00:00:10,960 --> 00:00:13,800
{\an8}mugendai no chizu hiroge
2
00:00:10,960 --> 00:00:13,800
Abra o mapa sem fronteiras
3
00:00:13,840 --> 00:00:16,760
{\an8}hateshinai ano basho e
4
00:00:13,840 --> 00:00:16,760
Rumo ao destino sem fim
5
00:00:16,800 --> 00:00:21,350
{\an8}Let's sail on takaku ho wo agete
6
00:00:16,800 --> 00:00:21,350
Vamos partir, içar velas
7
00:00:21,390 --> 00:00:24,100
{\an8}kaze ni nore
8
00:00:21,390 --> 00:00:24,100
Seguir o vento
9
00:00:29,730 --> 00:00:33,610
{\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara
10
00:00:29,730 --> 00:00:33,610
Não desista!
Quando estou determinado
11
00:00:33,650 --> 00:00:36,870
{\an8}hikikaeshi wa shinai sa
12
00:00:33,650 --> 00:00:36,870
Eu nunca vou retroceder
13
00:00:36,910 --> 00:00:40,410
{\an8}waraitobase aranami
14
00:00:36,910 --> 00:00:40,410
Ria apesar da maré desfavorável
15
00:00:40,410 --> 00:00:44,960
{\an8}Shout it out kokoro kudakenai youni
16
00:00:40,410 --> 00:00:44,960
Bote para fora,
para a sua alma não se estilhaçar
17
00:00:45,000 --> 00:00:47,420
{\an8}nakama ga irunda
18
00:00:45,000 --> 00:00:47,420
Seus companheiros estão ao seu lado
19
00:00:47,460 --> 00:00:53,840
{\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte
20
00:00:47,460 --> 00:00:53,840
Ei, não precisa bancar o durão
21
00:00:53,880 --> 00:00:57,930
{\an8}yami ga hikisakou toshitemo
22
00:00:53,880 --> 00:00:57,930
Mesmo que as trevas tentem te dilacerar
23
00:00:57,970 --> 00:00:59,220
{\an8}hora Brave it out
24
00:00:57,970 --> 00:00:59,220
Vamos, tenha coragem
25
00:00:59,260 --> 00:01:00,720
{\an8}daijoubu sa
26
00:00:59,260 --> 00:01:00,720
Tudo vai ficar bem
27
00:01:00,760 --> 00:01:04,430
{\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna
28
00:01:00,760 --> 00:01:04,430
Laços poderosos vão se romper
29
00:01:04,480 --> 00:01:07,270
{\an8}mugendai no chizu hiroge
30
00:01:04,480 --> 00:01:07,270
Abra o mapa sem fronteiras
31
00:01:07,310 --> 00:01:10,400
{\an8}hateshinai ano basho e
32
00:01:07,310 --> 00:01:10,400
Rumo ao destino sem fim
33
00:01:10,440 --> 00:01:15,950
{\an8}fumidase yuuki no ippo
34
00:01:10,440 --> 00:01:15,950
Coragem para dar o passo adiante
35
00:01:15,990 --> 00:01:18,620
{\an8}mugendai no chizu hiroge
36
00:01:15,990 --> 00:01:18,620
Abra o mapa sem fronteiras
37
00:01:18,660 --> 00:01:21,410
{\an8}chikai atsumeta hata
38
00:01:18,660 --> 00:01:21,410
A bandeira que promove o juramento
39
00:01:21,450 --> 00:01:24,080
{\an8}tatakai tsuzukete iku
40
00:01:21,450 --> 00:01:24,080
Siga lutando
41
00:01:24,120 --> 00:01:28,830
{\an8}"jibunjishin" tsuranuke
42
00:01:24,120 --> 00:01:28,830
Honre quem você é
43
00:01:28,880 --> 00:01:33,170
Agarre-a, sonhando
44
00:01:28,880 --> 00:01:33,170
{\an8}tsukami toru Dreamin' on
45
00:01:33,590 --> 00:01:38,550
Eu não posso perder,
eu nunca vou fugir
46
00:01:33,590 --> 00:01:38,550
{\an8}makerarenai nige ya shinai
47
00:01:39,220 --> 00:01:42,060
Transcenda encontros
e despedidas e siga adiante
48
00:01:39,220 --> 00:01:42,060
{\an8}deai wakare koe ikou
49
00:01:42,100 --> 00:01:46,390
Eles são todos tesouros
50
00:01:42,100 --> 00:01:46,390
{\an8}zenbu takaramono
51
00:01:46,810 --> 00:01:49,600
Abra o mapa sem fronteiras
52
00:01:46,810 --> 00:01:49,600
{\an8}mugendai no chizu hiroge
53
00:01:49,650 --> 00:01:52,730
Rumo ao lugar sem fim
54
00:01:49,650 --> 00:01:52,730
{\an8}hateshinai ano basho e
55
00:01:52,770 --> 00:01:57,450
Coragem para dar o passo adiante
56
00:01:52,770 --> 00:01:57,450
{\an8}fumidase yuuki no ippo
57
00:01:57,490 --> 00:02:01,580
Erga seu punho
58
00:01:57,490 --> 00:02:01,580
{\an8}ko wo agete
59
00:02:15,650 --> 00:02:20,200
Oden transformou a terra sem lei
de Kuri em um lugar habitável,
60
00:02:20,240 --> 00:02:25,950
e recebeu de Kozuki Sukiyaki,
o xogum, o título do daimyo de Kuri.
61
00:02:38,630 --> 00:02:46,140
No mar, deve haver coisas extraordinárias
que estão além da minha imaginação!
62
00:02:49,890 --> 00:02:52,270
Eu quero vê-las!
63
00:02:52,770 --> 00:02:55,020
Quero experimentar o mundo!
64
00:03:00,110 --> 00:03:03,120
Nós subimos a cachoeira, não?
65
00:03:06,330 --> 00:03:10,120
Por que tem um mar e uma ilha aqui?
66
00:03:15,380 --> 00:03:16,750
Não pode ser...
67
00:03:19,260 --> 00:03:21,680
Temos um problema, Kanjuro!
68
00:03:22,930 --> 00:03:23,800
O que é?
69
00:03:24,090 --> 00:03:26,430
Por que tanto escândalo?
70
00:03:26,720 --> 00:03:30,060
Fomos informados de que um navio
pirata ancorou no porto de Itachi!
71
00:03:30,270 --> 00:03:31,520
Piratas?!
72
00:03:36,400 --> 00:03:39,440
Mestre Oden!
Aonde você está indo?!
73
00:03:39,740 --> 00:03:41,280
Para o porto!
74
00:03:42,780 --> 00:03:45,280
Vamos, vamos!
75
00:03:46,660 --> 00:03:49,370
Bem, vamos buscar
comida e suprimentos!
76
00:03:49,540 --> 00:03:51,120
Também vou com vocês!
77
00:03:51,290 --> 00:03:54,080
Você não pode.
Ainda é um aprendiz!
78
00:03:54,250 --> 00:03:55,830
Não diga isso!
79
00:03:55,880 --> 00:03:58,380
Pai! Posso ir?!
80
00:03:58,550 --> 00:04:00,460
Faça como quiser.
81
00:04:01,170 --> 00:04:04,010
- Eba! Vamos nessa!
- Rápido! Rápido!
82
00:04:04,180 --> 00:04:07,180
Já disse que aprendizes não podem ir!
Fique aqui!
83
00:04:07,550 --> 00:04:11,180
O quê?! O Mestre Oden foi para o porto?!
84
00:04:12,100 --> 00:04:13,690
Por que vocês deixaram?!
85
00:04:13,850 --> 00:04:15,980
Ouvi dizer que há um
navio pirata em Itachi!
86
00:04:16,150 --> 00:04:19,690
- Não é como os outros navios!
- Dizem que é enorme e os piratas parecem fortes!
87
00:04:20,230 --> 00:04:21,530
Temos que detê-lo!
88
00:04:21,690 --> 00:04:24,280
Ele só foi para afastá-los, certo?!
89
00:04:24,450 --> 00:04:27,200
De jeito nenhum!
Todo mundo conhece muito bem...
90
00:04:27,990 --> 00:04:29,540
...o sonho do Mestre Oden!
91
00:04:34,160 --> 00:04:37,290
É isso?! Um navio pirata?!
92
00:04:37,330 --> 00:04:39,210
Eu estive esperando...
93
00:04:39,920 --> 00:04:42,590
...por este momento!
94
00:04:44,090 --> 00:04:45,550
Estamos em apuros!
95
00:04:47,260 --> 00:04:49,260
Para trás, vocês todos!
96
00:04:49,430 --> 00:04:50,060
O quê?
97
00:04:50,560 --> 00:04:52,810
Alguém está vindo!
98
00:04:52,850 --> 00:04:54,770
Alguém fora do comum!
99
00:04:54,940 --> 00:04:56,400
Bem-vindos!
100
00:04:56,690 --> 00:05:02,070
Apesar do mau tempo e das cachoeiras,
estou feliz que vocês conseguiram!
101
00:05:20,170 --> 00:05:22,710
Eu estive esperando por vocês!
102
00:05:22,760 --> 00:05:24,920
Piratas!
103
00:05:34,640 --> 00:05:43,530
{\an8}A Determinação de Oden!
A Provação do Barba Branca!
104
00:05:37,020 --> 00:05:40,740
A Determinação de Oden!
A Provação do Barba Branca!
105
00:05:55,450 --> 00:05:57,580
Você parou minha espada!
106
00:05:57,920 --> 00:05:59,250
Impressionante!
107
00:06:00,630 --> 00:06:03,550
Velhote! Você é incrível!
108
00:06:06,050 --> 00:06:10,300
Como ele ousa ridicularizar o pai?!
Vai pagar caro por isso!
109
00:06:11,890 --> 00:06:13,560
Mestre Oden!
110
00:06:14,930 --> 00:06:16,730
Não era só um rumor!
Eles são mesmo piratas!
111
00:06:17,430 --> 00:06:19,560
Não venha tentar me
impedir, Kin'emon!
112
00:06:20,730 --> 00:06:21,810
Mestre Oden?!
113
00:06:22,360 --> 00:06:25,030
Ele está me subestimando...
114
00:06:27,400 --> 00:06:30,320
Vem pra cima!
115
00:06:59,390 --> 00:07:02,440
Eu esperava por alguém como você!
116
00:07:02,900 --> 00:07:05,400
Meu nome é Kozuki Oden!
117
00:07:05,480 --> 00:07:08,190
Eu não sei quem você é,
mas deixe-me embarcar...
118
00:07:08,820 --> 00:07:10,110
...no seu navio!
119
00:07:23,920 --> 00:07:26,420
Empunhadura Dupla de Oden!
120
00:07:28,670 --> 00:07:31,380
Cascata do Paraíso!
121
00:08:31,280 --> 00:08:33,070
Você é irritante!
122
00:08:33,610 --> 00:08:36,200
Saia da minha frente!
123
00:08:38,160 --> 00:08:39,160
Maldito!
124
00:08:39,450 --> 00:08:41,790
Você faz ideia de quem ele é?!
125
00:08:41,830 --> 00:08:45,500
Ele é o Mestre Kozuki Oden,
daimyo de Kuri!
126
00:08:45,580 --> 00:08:49,800
Sabe as consequências de
apontar uma espada para ele?!
127
00:08:50,000 --> 00:08:52,010
Ele é um daimyo?
128
00:08:52,380 --> 00:08:56,220
Malditos piratas!
Saiam deste país agora!
129
00:08:56,390 --> 00:09:00,470
Dane-se! Eu vou fazer vocês
se arrependerem...
130
00:09:00,510 --> 00:09:02,850
...de mexer com os
Piratas do Barba Branca!
131
00:09:06,690 --> 00:09:10,770
Quero explorar o mundo!
É o meu sonho!
132
00:09:12,480 --> 00:09:14,740
Vamos zarpar juntos!
133
00:09:14,780 --> 00:09:16,910
Podemos sair agora!
134
00:09:17,320 --> 00:09:19,870
Você não pode fazer isso!
135
00:09:20,330 --> 00:09:21,410
Calados!
136
00:09:22,080 --> 00:09:24,870
Quero deixar esta terra fechada!
137
00:09:24,910 --> 00:09:27,710
Eu quero ver o mundo livre!
138
00:09:29,170 --> 00:09:31,500
Por favor! Leve-me com você!
139
00:09:31,670 --> 00:09:34,380
Mestre Oden! Levante a cabeça!
140
00:09:34,550 --> 00:09:37,550
Você tentou matar o
nosso capitão, não?!
141
00:09:37,800 --> 00:09:38,800
Eu estou implorando!
142
00:09:38,930 --> 00:09:41,600
Pare com isso! Ele é um pirata!
143
00:09:42,390 --> 00:09:45,520
Vocês são um incômodo!
Saiam deste país agora!
144
00:09:46,980 --> 00:09:49,560
Eu bem que gostaria...
145
00:09:50,650 --> 00:09:55,490
Mas o nosso navio foi destruído no caminho,
então não temos como partir daqui.
146
00:09:55,940 --> 00:09:58,950
Que tragédia!
Vamos consertá-lo rapidamente!
147
00:10:00,280 --> 00:10:03,700
Droga! Se vocês ficarem aqui,
o Mestre Oden vai...
148
00:10:04,330 --> 00:10:06,830
Consertem-no imediatamente e saiam!
149
00:10:08,000 --> 00:10:10,580
Sim, vamos fazer isso.
150
00:10:15,960 --> 00:10:18,840
Ei! Pega isto aqui!
151
00:10:19,640 --> 00:10:22,640
Ei! Vocês-gara!
152
00:10:23,430 --> 00:10:25,520
Está na hora de comer!
153
00:10:26,220 --> 00:10:29,100
Sirvam-se!
154
00:10:30,810 --> 00:10:32,770
Parece delicioso!
155
00:10:38,780 --> 00:10:41,870
Este é o oden especial do Mestre Oden!
156
00:10:45,910 --> 00:10:49,250
Oden não seria oden se não
estivesse fervendo! Toma!
157
00:10:49,790 --> 00:10:51,880
Gostou, Barba Branca?
158
00:10:52,040 --> 00:10:54,420
Obrigado, Oden!
159
00:10:57,960 --> 00:11:02,180
Eu nunca provei nada parecido!
Então este é o sabor do estrangeiro!
160
00:11:02,340 --> 00:11:04,140
É uma bebida fermentada de uvas.
161
00:11:04,300 --> 00:11:08,060
Tem muitas coisas que
eu não sei, não é?!
162
00:11:09,480 --> 00:11:11,020
Vamos sair para o mar!
163
00:11:11,060 --> 00:11:14,690
Mostre-me o mundo que eu nunca vi!
164
00:11:14,940 --> 00:11:19,280
Você não é do tipo
que serve a alguém!
165
00:11:19,320 --> 00:11:21,410
Se você subir a bordo...
166
00:11:23,030 --> 00:11:26,580
- Quando egoístas como você se juntam...
- Tum!
167
00:11:27,120 --> 00:11:29,250
...o que vai ser do bando?
168
00:11:32,250 --> 00:11:34,920
Está muito quente!
169
00:11:36,750 --> 00:11:41,260
No meu bando anterior,
eu aprendi isso da maneira mais difícil.
170
00:11:44,300 --> 00:11:46,180
Parta por conta própria!
171
00:11:47,890 --> 00:11:50,640
Se eu pudesse fazer isso,
eu já teria ido!
172
00:11:50,680 --> 00:11:53,520
Tentei dezenas de vezes, mas falhei!
173
00:11:53,560 --> 00:11:56,690
Eu não tenho talento
nenhum para navegação!
174
00:11:57,070 --> 00:12:00,030
Então fique bem aqui,
e aja como um daimyo!
175
00:12:00,190 --> 00:12:02,780
Este país é muito fechado!
176
00:12:02,820 --> 00:12:05,030
Eu não suporto!
Me leve com você!
177
00:12:05,280 --> 00:12:06,620
Barba Branca!
178
00:12:06,660 --> 00:12:10,410
As leis de Wano proíbem estritamente
seus moradores de deixar o país!
179
00:12:11,040 --> 00:12:16,330
O Mestre Oden é agora o daimyo de Kuri.
Seria imperdoável que ele quebrasse a lei!
180
00:12:16,500 --> 00:12:18,250
Não conte essas coisas pra ele!
181
00:12:19,710 --> 00:12:23,880
Bom saber! Estamos pensando igual!
182
00:12:24,090 --> 00:12:26,930
Também não tenho nenhuma
intenção de levar o Oden!
183
00:12:28,310 --> 00:12:31,390
Eu não me importo
com as leis nacionais!
184
00:12:32,770 --> 00:12:37,520
Oden, você ainda tem trabalho
a fazer aqui, não tem?
185
00:12:37,650 --> 00:12:38,230
O quê?!
186
00:12:38,400 --> 00:12:44,110
O Mestre Oden é uma pessoa indispensável
a Kuri e a todo o País de Wano.
187
00:12:45,570 --> 00:12:47,910
Calado, Kin'emon!
188
00:12:48,410 --> 00:12:51,370
Deixe-me embarcar no
seu navio, Barba Branca!
189
00:12:51,660 --> 00:12:53,370
Não!
190
00:12:53,580 --> 00:12:56,750
Vou sair para o mar!
191
00:12:57,130 --> 00:13:01,170
Este país é muito fechado!
Eu não quero ir para casa!
192
00:13:01,840 --> 00:13:05,090
Soltem-me! Parem com isso!
193
00:13:09,180 --> 00:13:10,720
Abram!
194
00:13:12,520 --> 00:13:14,230
Eu não vou desistir!
195
00:13:17,730 --> 00:13:19,310
Espere por mim!
196
00:13:19,650 --> 00:13:22,070
Barba Branca!
197
00:13:39,670 --> 00:13:42,000
Cinco ilhas no mundo?!
198
00:13:44,630 --> 00:13:46,420
Isso está totalmente errado!
199
00:13:46,590 --> 00:13:47,470
O quê?!
200
00:13:47,630 --> 00:13:51,850
São mais de dez ou vinte milhões!
201
00:13:52,010 --> 00:13:53,810
Tantas assim?!
202
00:13:54,270 --> 00:13:56,850
Vocês não sabem de nada?
203
00:13:56,890 --> 00:14:00,190
Aventuras são divertidas!
Vocês devem estar interessados!
204
00:14:00,770 --> 00:14:02,690
Claro que sim!
205
00:14:03,480 --> 00:14:04,320
Me solta!
206
00:14:04,480 --> 00:14:07,030
Não vou soltar, não!
207
00:14:09,070 --> 00:14:11,120
Já chega!
208
00:14:12,030 --> 00:14:14,200
O mundo é enorme!
209
00:14:14,700 --> 00:14:19,080
Ninguém consegue contar
quantas ilhas existem!
210
00:14:19,370 --> 00:14:22,960
E-E-Espere...
211
00:14:24,340 --> 00:14:29,050
{\an8}Duas semanas depois
212
00:14:30,300 --> 00:14:33,260
Bom trabalho, pessoal!
213
00:14:33,310 --> 00:14:37,480
Terminamos os reparos no Moby Dick!
214
00:14:38,310 --> 00:14:43,440
Agora, preparem-se para zarpar!
215
00:14:50,320 --> 00:14:51,780
Aonde você vai?!
216
00:14:51,950 --> 00:14:53,160
Ei! Izo!
217
00:14:53,330 --> 00:14:56,910
- Aonde você vai, Mestre Oden?!
- Me assustou...
218
00:14:57,080 --> 00:14:59,750
Pode ser, mas aonde você vai?
219
00:15:00,670 --> 00:15:05,420
Um daimyo tem o direito de ir
ao banheiro sempre que quiser, não?
220
00:15:05,590 --> 00:15:08,920
Sinto muito...
A noite pode ficar bem fria.
221
00:15:10,680 --> 00:15:12,720
Eu tenho que mijar!
222
00:15:16,470 --> 00:15:19,520
Eu sinto pena do Oden,
mas tivemos que partir à noite.
223
00:15:21,980 --> 00:15:26,480
Considerando aquela força toda,
ele podia ser bastante útil.
224
00:15:27,230 --> 00:15:31,700
E o pai gostou dele...
225
00:15:31,860 --> 00:15:33,740
Hã?! Como assim?!
226
00:15:34,160 --> 00:15:36,120
Não se faça de desentendido!
227
00:15:40,910 --> 00:15:44,710
Mesmo que eu tivesse gostado dele,
228
00:15:45,210 --> 00:15:49,010
seria como sequestrar
um membro da realeza...
229
00:15:49,050 --> 00:15:51,090
Só daria dor de cabeça.
230
00:15:51,550 --> 00:15:54,090
Você deixou o baú do tesouro
como agradecimento?
231
00:15:54,140 --> 00:15:57,640
Eles nos deram comida e lenha...
232
00:16:03,560 --> 00:16:04,650
Ei! O que está havendo?!
233
00:16:04,810 --> 00:16:08,150
Eu sabia que você faria isso!
234
00:16:08,190 --> 00:16:10,150
Barba Branca!
235
00:16:10,940 --> 00:16:11,820
Oden?!
236
00:16:11,990 --> 00:16:14,410
Deixe-me subir a bordo!
237
00:16:14,700 --> 00:16:19,620
Mestre Oden!
Eu sabia que você faria isso!
238
00:16:19,660 --> 00:16:20,750
Você não vai, não!
239
00:16:23,710 --> 00:16:24,870
Idiota!
240
00:16:25,630 --> 00:16:26,960
Me deixe ir com você!
241
00:16:27,000 --> 00:16:29,090
Me mostre o mundo!
242
00:16:29,250 --> 00:16:33,380
Volte! Você é o próximo xogum!
243
00:16:33,550 --> 00:16:35,470
Que irresponsabilidade!
244
00:16:35,510 --> 00:16:38,760
Até mais, Oden!
Desista e volte para casa.
245
00:16:38,930 --> 00:16:40,930
- Espere, Marco!
- O quê?!
246
00:16:41,060 --> 00:16:45,650
Traga o que veio atrás dele!
247
00:16:47,650 --> 00:16:49,230
Rapaz...
248
00:16:49,730 --> 00:16:52,400
Tripulação, manejem o barco!
249
00:16:52,440 --> 00:16:55,450
Não é hora de se
preocupar com os outros!
250
00:16:55,610 --> 00:16:58,830
Vamos voar por cima das cachoeiras!
251
00:17:02,120 --> 00:17:04,210
Ah, não!
252
00:17:09,710 --> 00:17:12,590
Ei! Por que me salvou?!
253
00:17:13,590 --> 00:17:14,800
Mestre Oden!
254
00:17:14,970 --> 00:17:17,470
Socorro!
255
00:17:21,060 --> 00:17:23,100
O Mestre Oden desapareceu!
256
00:17:23,270 --> 00:17:26,100
O navio do Barba Branca zarpou!
257
00:17:26,230 --> 00:17:28,440
Eu estava com medo disso acontecer!
258
00:17:29,060 --> 00:17:32,730
Irmão Izo... O Cachorrinho
e o Gatinho também sumiram!
259
00:17:32,900 --> 00:17:34,740
Não chore, Okiku!
260
00:17:34,780 --> 00:17:38,110
Em vez de temer o pior,
vamos procurá-los!
261
00:17:38,360 --> 00:17:40,450
- Certo?
- Sim...
262
00:17:40,620 --> 00:17:44,410
Procurem! Procurem pelo país todo!
263
00:17:53,170 --> 00:17:57,590
Ei, Barba Branca!
Puxe o Mestre Oden! Ele vai morrer!
264
00:17:58,010 --> 00:18:01,810
Ele carrega nos ombros
o futuro de Wano!
265
00:18:02,560 --> 00:18:06,390
Você me viu recusá-lo várias vezes,
não viu, garoto?
266
00:18:06,730 --> 00:18:10,190
Mesmo assim, ele deixou o país!
267
00:18:10,480 --> 00:18:14,190
Então vamos jogar pelas nossas regras!
268
00:18:17,650 --> 00:18:19,450
Droga...
269
00:18:20,320 --> 00:18:21,740
Por favor!
270
00:18:22,030 --> 00:18:28,500
Não posso levar um cara perigoso desses
e colocar minha família em risco.
271
00:18:29,080 --> 00:18:32,130
Se quiser detê-lo,
vai ter que convencê-lo.
272
00:18:34,000 --> 00:18:35,960
Escute, Oden!
273
00:18:36,920 --> 00:18:38,470
Três dias!
274
00:18:38,510 --> 00:18:43,850
Se conseguir se segurar nessa corrente
aí por três dias, coloco você a bordo!
275
00:18:46,890 --> 00:18:49,690
Você promete, Barba Branca?!
276
00:18:50,270 --> 00:18:52,860
Sim, você tem minha palavra!
277
00:19:34,770 --> 00:19:37,690
Eu subirei a bordo do navio!
278
00:19:38,110 --> 00:19:41,780
Espere por mim, Barba Branca!
279
00:19:52,830 --> 00:19:55,130
O Oden ainda está lá?
280
00:19:56,840 --> 00:19:58,460
Tá, sim...
281
00:19:58,670 --> 00:20:00,380
Mas está com uma cara horrível...
282
00:20:00,970 --> 00:20:05,680
Está todo deformado de tanto bater
no casco e tomar água do mar!
283
00:20:05,720 --> 00:20:07,180
Parece que vai explodir!
284
00:20:07,470 --> 00:20:10,060
Falta uma hora!
285
00:20:10,100 --> 00:20:12,890
Aguente firme, Oden!
286
00:20:13,060 --> 00:20:15,400
Ei, por que está torcendo pra ele?!
287
00:20:15,560 --> 00:20:19,440
Se ele conseguir,
ele vai se juntar a nós, não?
288
00:20:19,690 --> 00:20:22,070
O Oden vai se tornar
nosso companheiro!
289
00:20:25,320 --> 00:20:29,240
O Oden vai se tornar
nosso companheiro?
290
00:20:34,580 --> 00:20:37,130
Aguente firme, Oden!
291
00:20:37,340 --> 00:20:40,670
Força, Oden!
292
00:20:45,130 --> 00:20:47,680
Não desista, Oden!
293
00:20:51,310 --> 00:20:52,810
Esses idiotas...
294
00:20:55,480 --> 00:20:59,770
Não vou perdoá-lo por fazer
isso com o meu senhor!
295
00:20:59,820 --> 00:21:00,940
Barba Branca!
296
00:21:05,240 --> 00:21:08,570
Oden, se segure!
297
00:21:08,740 --> 00:21:10,950
- Oden!
- Falta bem pouco!
298
00:21:11,080 --> 00:21:12,750
Oden!
299
00:21:13,660 --> 00:21:15,250
Mestre Oden!
300
00:21:17,790 --> 00:21:20,380
Me solte! Não me toque!
301
00:21:25,760 --> 00:21:29,180
{\an8}Amatsuki Toki
302
00:21:31,260 --> 00:21:33,470
Ela é linda!
303
00:21:33,520 --> 00:21:35,480
Que pedaço de mau caminho!
304
00:21:35,940 --> 00:21:37,940
Mulher, está fugindo por quê?!
305
00:21:37,980 --> 00:21:42,360
Vamos levá-la pra Wano de navio,
como você queria!
306
00:21:42,730 --> 00:21:46,490
Venha cá! Não queremos machucar você.
307
00:21:46,530 --> 00:21:48,110
Eu sei que não!
308
00:21:48,490 --> 00:21:50,740
Este é um navio escravo!
309
00:21:51,030 --> 00:21:53,540
Se vocês me machucarem,
meu preço cai!
310
00:21:54,000 --> 00:21:57,710
Não consigo acreditar que
fui enganada por esses canalhas!
311
00:21:57,750 --> 00:21:59,080
Eu sou tão estúpida!
312
00:22:02,000 --> 00:22:05,590
Você está cercada pelo mar!
Não tem pra onde fugir!
313
00:22:05,880 --> 00:22:07,380
Desista!
314
00:22:07,550 --> 00:22:09,890
Não, eu tenho para onde fugir!
315
00:22:10,090 --> 00:22:14,430
A sua única saída é o nosso navio!
316
00:22:14,470 --> 00:22:17,390
Vamos te tratar bem!
317
00:22:18,480 --> 00:22:22,360
Chegou a hora...
Vamos para o futuro de novo.
318
00:22:31,280 --> 00:22:31,870
O quê?
319
00:22:32,490 --> 00:22:33,660
O quê?!
320
00:22:34,080 --> 00:22:36,410
O-O-O que é isso?!
321
00:22:46,090 --> 00:22:49,130
Espírito do Mar!
322
00:22:51,300 --> 00:22:55,600
Eu ouvi uma voz de mulher...
pedindo socorro...
323
00:22:55,770 --> 00:22:56,600
Um monstro?!
324
00:23:00,600 --> 00:23:02,440
Tudo bem?!
325
00:23:02,770 --> 00:23:03,940
O quê?!
326
00:23:04,110 --> 00:23:06,860
Você se feriu?
327
00:23:18,370 --> 00:23:23,960
Começa a grande aventura de Oden!
Ao encontro de novas faces, encarando desafios!
328
00:23:24,000 --> 00:23:27,920
Ele viaja por um mundo desconhecido
para além de sua imaginação!
329
00:23:27,960 --> 00:23:31,800
A história do problemático Oden
rapidamente ganha fama mundial
330
00:23:31,840 --> 00:23:36,220
e finalmente chega ao
conhecimento deste homem!
331
00:23:36,560 --> 00:23:37,820
No próximo episódio de One Piece:
332
00:23:37,820 --> 00:23:41,020
O Irmão do Barba Branca!
A Grande Aventura de Oden!
333
00:23:41,060 --> 00:23:45,650
Eu serei o Rei dos Piratas!
334
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}O Irmão do Barba Branca!
A Grande Aventura de Oden!