1 00:02:15,530 --> 00:02:20,450 Oden gelang es, dass der gesetzlose Boden von Kuri als Region akzeptiert wurde … 2 00:02:20,450 --> 00:02:23,070 und bekam vom damaligen Shogun Sukiyaki Kozuki 3 00:02:23,070 --> 00:02:25,950 den Titel des Feudalherren von Kuri verliehen. 4 00:02:38,670 --> 00:02:40,750 Draußen auf dem Meer 5 00:02:40,750 --> 00:02:45,720 muss es gigantische Sachen geben, die das Vorstellungsvermögen übertreffen! 6 00:02:50,050 --> 00:02:52,190 Sie alle will ich sehen! 7 00:02:52,800 --> 00:02:55,020 Ich möchte die Welt kennenlernen! 8 00:03:00,200 --> 00:03:02,720 Wir sind den ganzen Wasserfall hinaufgesegelt. 9 00:03:06,370 --> 00:03:09,700 Warum gibt es hier eine See und eine Insel? 10 00:03:15,490 --> 00:03:16,750 Sind das etwa … 11 00:03:19,400 --> 00:03:21,680 Es gibt ein Problem, Meister Kanjuro! 12 00:03:23,080 --> 00:03:23,800 Was ist passiert? 13 00:03:24,510 --> 00:03:26,430 Schrei hier doch nicht so laut herum! 14 00:03:26,430 --> 00:03:30,370 Es gab eine Meldung, dass ein Piratenschiff am Hafen von Itachi gesehen wurde! 15 00:03:30,370 --> 00:03:31,520 Piraten?! 16 00:03:36,570 --> 00:03:39,440 Meister Oden! Wohin geht Ihr?! 17 00:03:39,440 --> 00:03:41,280 Zum Hafen! 18 00:03:42,920 --> 00:03:45,280 Los! Los! 19 00:03:46,820 --> 00:03:49,370 Gut, dann gehen wir mal Vorräte besorgen. 20 00:03:49,370 --> 00:03:51,340 Ich komm auch mit! 21 00:03:51,340 --> 00:03:54,330 Vergiss es! Du bist noch ein Lehrling! 22 00:03:54,330 --> 00:03:55,750 Jetzt sei doch nicht so! 23 00:03:55,750 --> 00:03:58,650 Paps! Ich darf doch auch gehen, oder? 24 00:03:58,650 --> 00:04:00,300 Mach, was du nicht lassen kannst! 25 00:04:00,960 --> 00:04:04,050 Okay! Dann mal Abmarsch! 26 00:04:01,500 --> 00:04:04,050 Beeilung! Beeilung! 27 00:04:04,050 --> 00:04:07,180 Ich sagte, dass Lehrlinge nicht mitkommen! Du bleibst hier! 28 00:04:07,550 --> 00:04:11,140 Hä?! Meister Oden ist zum Hafen gegangen?! 29 00:04:12,060 --> 00:04:13,730 Warum habt ihr das zugelassen?! 30 00:04:13,730 --> 00:04:16,150 Am Hafen von Itachi soll ein Piratenschiff sein! 31 00:04:16,150 --> 00:04:17,650 Das habt ihr noch nie gesehen! 32 00:04:17,650 --> 00:04:19,690 Das Schiff ist riesig und die Leute sehen stark aus! 33 00:04:20,310 --> 00:04:21,840 Wir müssen ihn unbedingt aufhalten! 34 00:04:21,840 --> 00:04:24,490 Er will doch nur die Piraten verjagen, oder? 35 00:04:24,490 --> 00:04:27,200 Erzähl keinen Unsinn! Du kennst ihn doch nur zu gut … 36 00:04:28,070 --> 00:04:29,530 Meister Odens Traum! 37 00:04:34,040 --> 00:04:37,210 Da ist es! Das Piratenschiff! 38 00:04:37,210 --> 00:04:39,000 Auf diesen Moment … 39 00:04:39,970 --> 00:04:42,630 habe ich gewartet! 40 00:04:44,240 --> 00:04:45,550 Das ist gar nicht gut. 41 00:04:47,310 --> 00:04:49,260 Bleibt schön hinter mir, Mannschaft! 42 00:04:50,680 --> 00:04:52,520 Dort kommt jemand. 43 00:04:52,920 --> 00:04:54,810 Und zwar ein wahres Monster! 44 00:04:54,810 --> 00:04:56,400 Ich heiße euch herzlich willkommen! 45 00:04:56,400 --> 00:04:59,310 Ihr habt das stürmische Wetter 46 00:04:59,310 --> 00:05:02,070 und den Wasserfall überwunden, um hierher zu gelangen! 47 00:05:20,000 --> 00:05:22,800 Darauf habe ich gewartet, 48 00:05:22,800 --> 00:05:25,340 Piraten! 49 00:05:34,600 --> 00:05:43,530 {\an8}Odens Entschlossenheit! Whitebeards Feuerprobe! 50 00:05:36,960 --> 00:05:40,900 „Odens Entschlossenheit. Whitebeards Feuerprobe“. 51 00:05:55,330 --> 00:05:57,580 Du hast mein Schwert abgefangen! 52 00:05:57,910 --> 00:05:59,250 Du hast ordentlich was drauf! 53 00:06:00,710 --> 00:06:03,500 Du bist fabelhaft, alter Mann! 54 00:06:05,760 --> 00:06:10,260 Wag es nicht, unseren Vater zu verspotten! Dafür wirst du bezahlen! 55 00:06:12,010 --> 00:06:13,560 Meister Oden! 56 00:06:14,850 --> 00:06:16,730 Es sind wirklich Piraten hergekommen! 57 00:06:17,530 --> 00:06:19,560 Misch dich hier nicht ein, Kinemon! 58 00:06:20,820 --> 00:06:21,810 Meister Oden?! 59 00:06:22,470 --> 00:06:24,810 Der Kerl unterschätzt mich. 60 00:06:27,400 --> 00:06:29,950 Zeig, was du draufhast, Jungspund! 61 00:06:59,500 --> 00:07:02,440 Auf einen Mann wie dich habe ich gewartet! 62 00:07:02,980 --> 00:07:05,570 Mein Name lautet Oden Kozuki! 63 00:07:05,570 --> 00:07:08,190 Keine Ahnung, wer du bist, aber ich will auf deinem Schiff … 64 00:07:08,690 --> 00:07:10,070 mitsegeln! 65 00:07:24,130 --> 00:07:26,420 Oden-Zweischwertstil: 66 00:07:28,710 --> 00:07:31,220 Paradieswasserfall! 67 00:08:31,360 --> 00:08:33,070 Du bist eine Nervensäge! 68 00:08:33,780 --> 00:08:36,010 Geh mir aus den Augen! 69 00:08:38,360 --> 00:08:39,160 Du dreckiger Hund! 70 00:08:39,700 --> 00:08:41,500 Was glaubst du eigentlich, wer vor dir steht?! 71 00:08:41,500 --> 00:08:45,420 Er ist Meister Oden Kozuki, der Feudalherr von Kuri! 72 00:08:45,900 --> 00:08:50,060 Eine Klinge auf ihn zu richten, wird ein Nachspiel haben! 73 00:08:50,060 --> 00:08:52,010 Dieser Kerl ist ein Feudalherr? 74 00:08:52,510 --> 00:08:56,260 Ihr vermaledeiten Piraten! Verschwindet aus diesem Land! 75 00:08:56,260 --> 00:09:00,390 Ihr könnt uns mal! Wer sich mit den Whitebeard-Piraten anlegt, … 76 00:09:00,390 --> 00:09:02,850 wird das noch bitter bereuen! 77 00:09:06,810 --> 00:09:10,770 Ich möchte die Welt erkunden! Das ist mein Traum! 78 00:09:12,610 --> 00:09:14,870 Lasst uns gemeinsam aufs Meer segeln! 79 00:09:14,870 --> 00:09:16,950 Stechen wir sofort in See! 80 00:09:16,950 --> 00:09:19,490 Das schlagt Ihr Euch sofort aus dem Kopf! 81 00:09:20,440 --> 00:09:21,410 Haltet die Fresse! 82 00:09:22,180 --> 00:09:24,250 Ich verlasse dieses begrenzte Land! 83 00:09:25,050 --> 00:09:27,710 Ich möchte in die freie Welt hinaus aufbrechen! 84 00:09:29,280 --> 00:09:31,850 Ich bitte dich! Nimm mich mit! 85 00:09:31,850 --> 00:09:34,380 Meister Oden! Hebt sofort Euer Haupt! 86 00:09:34,380 --> 00:09:37,550 Du Schweinepriester wolltest eben noch unseren Kapitän töten! 87 00:09:37,550 --> 00:09:38,760 Ich flehe dich an! 88 00:09:38,760 --> 00:09:41,600 Hört auf damit! Das hier sind Piraten! 89 00:09:42,430 --> 00:09:45,520 Ihr seid hier unerwünscht! Verschwindet sofort aus diesem Land! 90 00:09:47,090 --> 00:09:49,600 Ich wünschte, das wäre möglich, … 91 00:09:50,740 --> 00:09:55,490 aber unterwegs erlitten wir Schiffbruch und können vorerst nirgendwohin. 92 00:09:56,080 --> 00:09:58,860 Das ist ein Schlamassel! Wir reparieren das Schiff sofort! 93 00:10:00,450 --> 00:10:03,700 Scheiße! Wenn ihr hierbliebt, wird Meister Oden wieder … 94 00:10:04,510 --> 00:10:06,720 Repariert es sofort und segelt weiter! 95 00:10:07,660 --> 00:10:10,580 Ja, das werden wir auch tun. 96 00:10:16,480 --> 00:10:18,710 Hey! Tragt das mal her! 97 00:10:19,750 --> 00:10:22,640 Hey, ihr Piraten! 98 00:10:23,520 --> 00:10:25,520 Lasst uns was gemeinsam essen! 99 00:10:26,360 --> 00:10:29,100 Kommt, langt nur zu! 100 00:10:30,920 --> 00:10:32,770 Das sieht richtig lecker aus! 101 00:10:38,400 --> 00:10:41,870 Das ist Meister Odens Spezialität: Oden! 102 00:10:45,990 --> 00:10:49,250 Wäre dieses Gericht nicht heiß gekocht, wäre es kein Oden! Probier! 103 00:10:49,880 --> 00:10:52,110 Schmeckt es dir, Whitebeard? 104 00:10:52,110 --> 00:10:54,420 Danke, Oden! 105 00:10:58,090 --> 00:11:02,480 Dieser Geschmack ist mir neu! Stammt dieser Tropfen aus Übersee? 106 00:11:02,480 --> 00:11:04,400 Das ist Traubenschnaps. 107 00:11:04,400 --> 00:11:08,060 So viele Dinge, von denen ich nie etwas gehört habe! Ich hab die Idee! 108 00:11:09,350 --> 00:11:11,200 Lass uns in See stechen! 109 00:11:11,200 --> 00:11:14,400 Führe mich hinaus in diese unbekannte Welt! 110 00:11:15,060 --> 00:11:19,190 Du gehörst nicht zu der Sorte Mensch, die sich unterordnet. 111 00:11:19,190 --> 00:11:21,400 Wenn du auf mein Schiff kommst … 112 00:11:23,160 --> 00:11:26,580 Sobald sich selbstsüchtige Leute, wie du darauf tummeln, … 113 00:11:27,190 --> 00:11:29,250 was wird dann wohl mit der Mannschaft geschehen? 114 00:11:32,330 --> 00:11:34,130 Das ist viel zu heiß! 115 00:11:36,860 --> 00:11:41,260 In meiner ehemaligen Piratenbande hab ich das zur Genüge erlebt. 116 00:11:44,390 --> 00:11:46,180 Du musst allein in See stechen! 117 00:11:48,040 --> 00:11:50,680 Wenn ich das könnte, hätte ich es längst getan! 118 00:11:50,680 --> 00:11:53,660 Ich scheiterte dabei bereits dutzende Male! 119 00:11:53,660 --> 00:11:56,690 Mein Navigationsgeschick liegt bei null! 120 00:11:57,210 --> 00:12:00,250 Dann bleib gefälligst hier und geh deinem Posten als Feudalherr nach! 121 00:12:00,250 --> 00:12:02,810 Dieses Land ist mir zu begrenzt! 122 00:12:02,810 --> 00:12:05,030 Das ertrage ich nicht mehr! Nimm mich mit! 123 00:12:05,030 --> 00:12:06,760 Whitebeard! 124 00:12:06,760 --> 00:12:10,370 Wano-Land hat ein Gesetz, das es strengstens verbietet, es zu verlassen. 125 00:12:11,150 --> 00:12:16,540 Für Meister Oden als Feudalherr von Kuri wäre es unverzeihlich, es zu brechen! 126 00:12:16,540 --> 00:12:18,250 Haltet euch doch einfach raus! 127 00:12:19,590 --> 00:12:24,160 Da bin ich beruhigt! Wir sind auf einer Wellenlänge! 128 00:12:24,160 --> 00:12:26,930 Ich habe nicht vor, Oden mitzunehmen. 129 00:12:28,460 --> 00:12:31,390 Die Gesetze des Landes spielen für mich keine Rolle. 130 00:12:32,870 --> 00:12:37,870 Oden, hast du in diesem Land nicht doch eine Pflicht zu erfüllen? 131 00:12:38,230 --> 00:12:40,280 Meister Oden, Ihr seid für Kuri … 132 00:12:40,280 --> 00:12:43,710 Nein, für ganz Wano-Land eine tragende Persönlichkeit. 133 00:12:45,740 --> 00:12:47,910 Halt deinen Mund, Kinemon! 134 00:12:48,200 --> 00:12:51,370 Lass mich auf dein Schiff, Whitebeard! 135 00:12:51,370 --> 00:12:53,330 Lass mich! 136 00:12:53,330 --> 00:12:56,580 Ich will aufs Meer hinaussegeln! 137 00:12:57,250 --> 00:13:01,170 Dieses Land ist mir zu begrenzt! Ich will nicht zurück! 138 00:13:01,710 --> 00:13:05,090 Bindet mich los! Hört auf! 139 00:13:09,270 --> 00:13:10,680 Aufmachen! 140 00:13:12,680 --> 00:13:14,230 Ich gebe nicht auf! 141 00:13:17,850 --> 00:13:19,310 Warte auf mich! 142 00:13:19,310 --> 00:13:21,910 Whitebeard! 143 00:13:39,830 --> 00:13:42,000 Fünf Inseln auf der ganzen Welt?! 144 00:13:44,660 --> 00:13:46,470 Da liegt ihr völlig daneben! 145 00:13:47,470 --> 00:13:51,990 Es gibt mehr als zehn oder sogar zwanzig Millionen Inseln! 146 00:13:51,990 --> 00:13:53,810 Hä? So viele?! 147 00:13:53,810 --> 00:13:56,950 Habt ihr das überhaupt nicht gewusst? 148 00:13:56,950 --> 00:14:00,190 Abenteuer machen echt Laune! Sicher habt ihr Interesse daran! 149 00:14:00,880 --> 00:14:02,690 Aber natürlich! 150 00:14:02,690 --> 00:14:04,560 Hör auf damit! 151 00:14:04,560 --> 00:14:06,870 Du wirst mich nicht mehr los! 152 00:14:08,860 --> 00:14:11,120 Hör endlich auf, mich zu nerven! 153 00:14:12,150 --> 00:14:14,160 Die Welt ist ein großer Ort! 154 00:14:14,830 --> 00:14:18,780 Niemand kann jemals alle Inseln zählen! 155 00:14:19,250 --> 00:14:22,980 W-W-Warte doch … 156 00:14:24,340 --> 00:14:29,180 {\an8}Zwei Wochen später 157 00:14:30,180 --> 00:14:33,370 Gut gemacht, Mannschaft! 158 00:14:33,370 --> 00:14:37,340 Die Reparatur der Moby Dick ist abgeschlossen! 159 00:14:38,370 --> 00:14:40,480 Kommt, macht euch bereit! 160 00:14:40,480 --> 00:14:43,500 Wir stechen in See! 161 00:14:50,200 --> 00:14:51,160 Wohin wollt Ihr? 162 00:14:52,530 --> 00:14:53,490 Izo! 163 00:14:53,490 --> 00:14:55,470 Wohin wollt Ihr, Meister Oden? 164 00:14:55,470 --> 00:14:57,150 Erschreck mich doch nicht so! 165 00:14:57,150 --> 00:14:59,220 Verratet mir nun, wo Ihr hinwollt? 166 00:15:00,720 --> 00:15:05,500 Als Feudalherr darf ich doch wohl noch aufs Scheißhaus gehen, wenn ich will! 167 00:15:05,500 --> 00:15:09,330 Verzeiht mir bitte. Die Nacht ist sehr kühl. 168 00:15:10,550 --> 00:15:12,410 Ich schiff mir gleich ein! 169 00:15:16,580 --> 00:15:19,520 Tut mir zwar für Oden leid, aber wir schleichen uns in der Nacht weg. 170 00:15:21,850 --> 00:15:26,480 Bedenkt man seine Stärke, hätte er unsere Schlagkraft gut unterstützt. 171 00:15:27,320 --> 00:15:31,700 Außerdem hat Paps ’nen Narren an ihm gefressen. 172 00:15:31,700 --> 00:15:33,740 Hä? Wovon redest du da?! 173 00:15:34,280 --> 00:15:35,980 Uns kannst du nichts vormachen! 174 00:15:41,040 --> 00:15:44,710 Angenommen ich hätte einen Narren an ihm gefressen, … 175 00:15:45,420 --> 00:15:48,500 wäre es wie die Entführung eines Mitglieds einer Königsfamilie. 176 00:15:49,160 --> 00:15:51,090 Das würde später nur Probleme machen. 177 00:15:51,650 --> 00:15:54,010 Ihr habt ihnen doch die Schatzkiste zum Dank dagelassen, oder? 178 00:15:54,010 --> 00:15:57,470 Schließlich haben wir Nahrung und Holz von ihnen bekommen. 179 00:16:03,650 --> 00:16:04,690 Hey! Was geht da vor sich?! 180 00:16:04,690 --> 00:16:08,300 Ich dachte mir schon, dass du das versuchen würdest, 181 00:16:08,300 --> 00:16:10,280 Whitebeard! 182 00:16:11,050 --> 00:16:11,860 Oden?! 183 00:16:11,860 --> 00:16:14,410 Lass mich auf dein Schiff! 184 00:16:14,410 --> 00:16:19,660 Meister Oden! Ich dachte mir schon, dass Ihr das versuchen würdet! 185 00:16:19,660 --> 00:16:20,750 Ihr geht nirgendwohin! 186 00:16:23,770 --> 00:16:24,870 Dieser Dummkopf! 187 00:16:25,670 --> 00:16:26,880 Lasst uns gemeinsam segeln! 188 00:16:26,880 --> 00:16:29,340 Zeigt mir die Welt! 189 00:16:29,340 --> 00:16:33,420 Schwimmt zurück! Ihr seid der nächste Shogun! 190 00:16:33,420 --> 00:16:35,630 So ein Teufelskerl! 191 00:16:35,630 --> 00:16:38,810 Mach’s gut, Oden! Sei brav und schwimm einfach zurück! 192 00:16:38,810 --> 00:16:40,460 Warte mal, Marco! 193 00:16:40,810 --> 00:16:45,520 Hol den Burschen an Bord, der ihn zurückholen wollte! 194 00:16:47,310 --> 00:16:49,110 Herrje … 195 00:16:49,610 --> 00:16:52,490 Haltet euch alle gut am Schiff fest! 196 00:16:52,490 --> 00:16:54,650 Jetzt ist nicht die Zeit, sich um andere zu sorgen! 197 00:16:55,650 --> 00:16:58,990 Wir stürzen den Wasserfall hinunter! 198 00:17:02,000 --> 00:17:04,210 D-Das nimmt kein gutes Ende! 199 00:17:09,460 --> 00:17:12,310 Du Hund! Was soll das werden?! 200 00:17:13,660 --> 00:17:14,800 Meister Oden! 201 00:17:14,800 --> 00:17:17,840 Hilfe! 202 00:17:20,760 --> 00:17:23,440 Meister Oden ist fort! 203 00:17:23,440 --> 00:17:26,320 Whitebeards Schiff ist weggesegelt! 204 00:17:26,320 --> 00:17:28,440 Das habe ich schon befürchtet! 205 00:17:29,170 --> 00:17:32,940 Izo, mein großer Bruder, wie auch Inu und Neko sind fort! 206 00:17:32,940 --> 00:17:34,890 Weine nicht, Okiku! 207 00:17:34,890 --> 00:17:38,110 Bevor wir vom Schlimmsten ausgehen, sollten wir sie suchen. 208 00:17:38,110 --> 00:17:39,440 Okay? 209 00:17:39,440 --> 00:17:40,450 Ja. 210 00:17:40,450 --> 00:17:44,370 Sucht sie! Durchforstet das ganze Land nach ihnen! 211 00:17:53,250 --> 00:17:57,590 Hey, Whitebeard! Zieh Meister Oden an Bord! Er wird noch sterben! 212 00:17:58,120 --> 00:18:01,800 Auf den Schultern dieses Mannes ruht die Zukunft Wano-Lands! 213 00:18:02,650 --> 00:18:06,390 Du hast doch selbst gesehen, wie oft ich ihm eine Abfuhr erteilt habe, Bursche. 214 00:18:06,390 --> 00:18:10,190 Und trotzdem ist er aufs Meer hinaus. 215 00:18:10,190 --> 00:18:14,150 Darum spielen wir nun nach eigenen Regeln. 216 00:18:17,750 --> 00:18:19,280 Scheiße … 217 00:18:20,450 --> 00:18:21,600 Ich flehe dich an! 218 00:18:22,130 --> 00:18:25,660 Ich werde so einen gefährlichen Kerl nicht einfach so aufnehmen 219 00:18:25,660 --> 00:18:28,300 und meine Familie der Gefahr aussetzen. 220 00:18:29,170 --> 00:18:32,010 Wenn du ihn aufhalten willst, musst du ihn selbst überzeugen! 221 00:18:34,040 --> 00:18:35,960 Hör mir gut zu, Oden! 222 00:18:37,000 --> 00:18:38,610 Drei Tage! 223 00:18:38,610 --> 00:18:44,220 Ich lass dich auf mein Schiff, wenn du dich drei Tage an dieser Kette festhalten kannst! 224 00:18:46,980 --> 00:18:49,690 Ist das dein Ernst, Whitebeard?! 225 00:18:50,350 --> 00:18:52,860 Ja, ich stehe zu meinem Wort! 226 00:19:34,900 --> 00:19:37,690 Ich komme um jeden Preis auf dein Schiff! 227 00:19:38,190 --> 00:19:41,730 Wart es nur ab, Whitebeard! 228 00:19:52,890 --> 00:19:55,130 Ist Oden immer noch an der Kette? 229 00:19:56,920 --> 00:19:58,710 Ja, ist er, 230 00:19:58,710 --> 00:20:00,380 aber er sieht echt übel aus. 231 00:20:01,040 --> 00:20:04,420 Durch Zusammenstöße und das Wasser ist sein Gesicht ganz geschwollen. 232 00:20:04,420 --> 00:20:05,800 Voll die Hackfresse! 233 00:20:05,800 --> 00:20:07,180 Er platzt schon bald! 234 00:20:07,180 --> 00:20:10,230 Du musst noch eine Stunde durchhalten! 235 00:20:10,230 --> 00:20:13,160 Häng dich rein, Oden! 236 00:20:13,160 --> 00:20:15,550 Hey, warum feuerst du ihn denn an?! 237 00:20:15,550 --> 00:20:19,400 Wenn er das packt, wird er doch unser Kamerad! 238 00:20:19,400 --> 00:20:22,070 Oden wird dann zu unserer Mannschaft gehören! 239 00:20:25,400 --> 00:20:29,240 Oden wird zu unserer Mannschaft gehören? 240 00:20:34,460 --> 00:20:37,130 Streng dich an, Oden! 241 00:20:37,130 --> 00:20:39,750 Halt durch, Oden! 242 00:20:45,010 --> 00:20:47,680 Gib jetzt nicht auf, Oden! 243 00:20:51,420 --> 00:20:52,810 Diese Dummköpfe … 244 00:20:55,540 --> 00:20:59,900 Ich werde dir niemals dafür vergeben, meinem Herrn das angetan zu haben, 245 00:20:59,900 --> 00:21:00,940 Whitebeard! 246 00:21:05,240 --> 00:21:08,620 Oden, halte durch! 247 00:21:08,620 --> 00:21:09,310 Oden! 248 00:21:09,310 --> 00:21:10,910 Nur noch ein kleines bisschen! 249 00:21:10,910 --> 00:21:12,750 Oden! 250 00:21:13,780 --> 00:21:15,250 Meister Oden! 251 00:21:17,800 --> 00:21:20,380 Loslassen! Fass mich nicht an! 252 00:21:25,760 --> 00:21:29,180 Toki Amatsuki 253 00:21:31,310 --> 00:21:33,560 So eine Zuckerschnute! 254 00:21:33,560 --> 00:21:35,310 Ein echtes Rasseweib! 255 00:21:35,810 --> 00:21:38,110 Wieso rennst du davon, Frauenzimmer?! 256 00:21:38,110 --> 00:21:42,360 Wir bringen dich wie versprochen mit unserem Schiff nach Wano-Land! 257 00:21:42,360 --> 00:21:46,600 Komm brav zu uns! Wir wollen dich nicht verletzen! 258 00:21:46,600 --> 00:21:47,530 Das ist mir klar! 259 00:21:48,610 --> 00:21:50,740 Das ist ein Sklavenschiff! 260 00:21:50,740 --> 00:21:53,540 Wenn ihr mich verletzt, sinkt der Preis! 261 00:21:54,110 --> 00:21:57,620 Unfassbar, dass ich mich von euch bösartigem Gesindel hab täuschen lassen! 262 00:21:57,620 --> 00:21:59,080 Was war ich für eine Närrin! 263 00:22:01,750 --> 00:22:05,590 Hinter dir ist das Meer! Du kannst nicht entkommen! 264 00:22:05,590 --> 00:22:07,660 Gib einfach auf! 265 00:22:07,660 --> 00:22:09,890 Nein, ich kann vor euch entkommen! 266 00:22:09,890 --> 00:22:14,600 Dein einziger Weg führt auf unser Schiff! 267 00:22:14,600 --> 00:22:17,200 Wir kümmern uns vorzüglich um dich! 268 00:22:18,560 --> 00:22:22,190 Hier ist das Ende des Weges. Ich reise erneut in die Zukunft. 269 00:22:34,180 --> 00:22:36,450 W-Was zum Henker ist das?! 270 00:22:45,960 --> 00:22:49,050 Ein Seeungeheuer! 271 00:22:51,350 --> 00:22:55,880 Ich hörte die Stimme einer Frau, die um Hilfe rief! 272 00:22:55,880 --> 00:22:56,600 Ein Monster?! 273 00:23:00,720 --> 00:23:02,440 Geht es dir gut?! 274 00:23:03,980 --> 00:23:06,600 Bist du verletzt? 275 00:23:18,180 --> 00:23:21,390 Odens großes Abenteuer beginnt! 276 00:23:21,390 --> 00:23:24,020 Er trifft neue Leute und stellt sich Herausforderungen! 277 00:23:24,020 --> 00:23:28,030 Er ist bereits in einer unbekannten Welt, die sich jenseits seiner Vorstellungen befindet. 278 00:23:28,030 --> 00:23:31,890 Die Geschichten des Unruhestifters Oden verbreiten sich sofort auf der Welt 279 00:23:31,890 --> 00:23:35,900 und letztlich erfährt auch ein gewisser Mann von seiner Existenz! 280 00:23:36,430 --> 00:23:37,600 Nächstes Mal bei One Piece: 281 00:23:37,600 --> 00:23:40,560 „Whitebeards kleiner Bruder. Odens großes Abenteuer“. 282 00:23:41,050 --> 00:23:43,590 Ich werde der König der Piraten! 283 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Whitebeards kleiner Bruder! Odens großes Abenteuer!