1
00:02:15,530 --> 00:02:20,450
Oden gelang es, dass der gesetzlose Boden
von Kuri als Region akzeptiert wurde …
2
00:02:20,450 --> 00:02:23,070
und bekam vom damaligen
Shogun Sukiyaki Kozuki
3
00:02:23,070 --> 00:02:25,950
den Titel des Feudalherren
von Kuri verliehen.
4
00:02:38,670 --> 00:02:40,750
Draußen auf dem Meer
5
00:02:40,750 --> 00:02:45,720
muss es gigantische Sachen geben,
die das Vorstellungsvermögen übertreffen!
6
00:02:50,050 --> 00:02:52,190
Sie alle will ich sehen!
7
00:02:52,800 --> 00:02:55,020
Ich möchte die Welt kennenlernen!
8
00:03:00,200 --> 00:03:02,720
Wir sind den ganzen
Wasserfall hinaufgesegelt.
9
00:03:06,370 --> 00:03:09,700
Warum gibt es hier eine
See und eine Insel?
10
00:03:15,490 --> 00:03:16,750
Sind das etwa …
11
00:03:19,400 --> 00:03:21,680
Es gibt ein Problem, Meister Kanjuro!
12
00:03:23,080 --> 00:03:23,800
Was ist passiert?
13
00:03:24,510 --> 00:03:26,430
Schrei hier doch nicht so laut herum!
14
00:03:26,430 --> 00:03:30,370
Es gab eine Meldung, dass ein Piratenschiff
am Hafen von Itachi gesehen wurde!
15
00:03:30,370 --> 00:03:31,520
Piraten?!
16
00:03:36,570 --> 00:03:39,440
Meister Oden! Wohin geht Ihr?!
17
00:03:39,440 --> 00:03:41,280
Zum Hafen!
18
00:03:42,920 --> 00:03:45,280
Los! Los!
19
00:03:46,820 --> 00:03:49,370
Gut, dann gehen wir mal Vorräte besorgen.
20
00:03:49,370 --> 00:03:51,340
Ich komm auch mit!
21
00:03:51,340 --> 00:03:54,330
Vergiss es! Du bist noch ein Lehrling!
22
00:03:54,330 --> 00:03:55,750
Jetzt sei doch nicht so!
23
00:03:55,750 --> 00:03:58,650
Paps! Ich darf doch auch gehen, oder?
24
00:03:58,650 --> 00:04:00,300
Mach, was du nicht lassen kannst!
25
00:04:00,960 --> 00:04:04,050
Okay! Dann mal Abmarsch!
26
00:04:01,500 --> 00:04:04,050
Beeilung! Beeilung!
27
00:04:04,050 --> 00:04:07,180
Ich sagte, dass Lehrlinge nicht
mitkommen! Du bleibst hier!
28
00:04:07,550 --> 00:04:11,140
Hä?! Meister Oden ist zum Hafen gegangen?!
29
00:04:12,060 --> 00:04:13,730
Warum habt ihr das zugelassen?!
30
00:04:13,730 --> 00:04:16,150
Am Hafen von Itachi soll
ein Piratenschiff sein!
31
00:04:16,150 --> 00:04:17,650
Das habt ihr noch nie gesehen!
32
00:04:17,650 --> 00:04:19,690
Das Schiff ist riesig und
die Leute sehen stark aus!
33
00:04:20,310 --> 00:04:21,840
Wir müssen ihn unbedingt aufhalten!
34
00:04:21,840 --> 00:04:24,490
Er will doch nur die Piraten
verjagen, oder?
35
00:04:24,490 --> 00:04:27,200
Erzähl keinen Unsinn!
Du kennst ihn doch nur zu gut …
36
00:04:28,070 --> 00:04:29,530
Meister Odens Traum!
37
00:04:34,040 --> 00:04:37,210
Da ist es! Das Piratenschiff!
38
00:04:37,210 --> 00:04:39,000
Auf diesen Moment …
39
00:04:39,970 --> 00:04:42,630
habe ich gewartet!
40
00:04:44,240 --> 00:04:45,550
Das ist gar nicht gut.
41
00:04:47,310 --> 00:04:49,260
Bleibt schön hinter mir, Mannschaft!
42
00:04:50,680 --> 00:04:52,520
Dort kommt jemand.
43
00:04:52,920 --> 00:04:54,810
Und zwar ein wahres Monster!
44
00:04:54,810 --> 00:04:56,400
Ich heiße euch herzlich willkommen!
45
00:04:56,400 --> 00:04:59,310
Ihr habt das stürmische Wetter
46
00:04:59,310 --> 00:05:02,070
und den Wasserfall überwunden,
um hierher zu gelangen!
47
00:05:20,000 --> 00:05:22,800
Darauf habe ich gewartet,
48
00:05:22,800 --> 00:05:25,340
Piraten!
49
00:05:34,600 --> 00:05:43,530
{\an8}Odens Entschlossenheit!
Whitebeards Feuerprobe!
50
00:05:36,960 --> 00:05:40,900
„Odens Entschlossenheit.
Whitebeards Feuerprobe“.
51
00:05:55,330 --> 00:05:57,580
Du hast mein Schwert abgefangen!
52
00:05:57,910 --> 00:05:59,250
Du hast ordentlich was drauf!
53
00:06:00,710 --> 00:06:03,500
Du bist fabelhaft, alter Mann!
54
00:06:05,760 --> 00:06:10,260
Wag es nicht, unseren Vater zu verspotten!
Dafür wirst du bezahlen!
55
00:06:12,010 --> 00:06:13,560
Meister Oden!
56
00:06:14,850 --> 00:06:16,730
Es sind wirklich Piraten hergekommen!
57
00:06:17,530 --> 00:06:19,560
Misch dich hier nicht ein, Kinemon!
58
00:06:20,820 --> 00:06:21,810
Meister Oden?!
59
00:06:22,470 --> 00:06:24,810
Der Kerl unterschätzt mich.
60
00:06:27,400 --> 00:06:29,950
Zeig, was du draufhast, Jungspund!
61
00:06:59,500 --> 00:07:02,440
Auf einen Mann wie dich habe ich gewartet!
62
00:07:02,980 --> 00:07:05,570
Mein Name lautet Oden Kozuki!
63
00:07:05,570 --> 00:07:08,190
Keine Ahnung, wer du bist,
aber ich will auf deinem Schiff …
64
00:07:08,690 --> 00:07:10,070
mitsegeln!
65
00:07:24,130 --> 00:07:26,420
Oden-Zweischwertstil:
66
00:07:28,710 --> 00:07:31,220
Paradieswasserfall!
67
00:08:31,360 --> 00:08:33,070
Du bist eine Nervensäge!
68
00:08:33,780 --> 00:08:36,010
Geh mir aus den Augen!
69
00:08:38,360 --> 00:08:39,160
Du dreckiger Hund!
70
00:08:39,700 --> 00:08:41,500
Was glaubst du eigentlich,
wer vor dir steht?!
71
00:08:41,500 --> 00:08:45,420
Er ist Meister Oden Kozuki,
der Feudalherr von Kuri!
72
00:08:45,900 --> 00:08:50,060
Eine Klinge auf ihn zu richten,
wird ein Nachspiel haben!
73
00:08:50,060 --> 00:08:52,010
Dieser Kerl ist ein Feudalherr?
74
00:08:52,510 --> 00:08:56,260
Ihr vermaledeiten Piraten!
Verschwindet aus diesem Land!
75
00:08:56,260 --> 00:09:00,390
Ihr könnt uns mal!
Wer sich mit den Whitebeard-Piraten anlegt, …
76
00:09:00,390 --> 00:09:02,850
wird das noch bitter bereuen!
77
00:09:06,810 --> 00:09:10,770
Ich möchte die Welt erkunden!
Das ist mein Traum!
78
00:09:12,610 --> 00:09:14,870
Lasst uns gemeinsam aufs Meer segeln!
79
00:09:14,870 --> 00:09:16,950
Stechen wir sofort in See!
80
00:09:16,950 --> 00:09:19,490
Das schlagt Ihr Euch sofort aus dem Kopf!
81
00:09:20,440 --> 00:09:21,410
Haltet die Fresse!
82
00:09:22,180 --> 00:09:24,250
Ich verlasse dieses begrenzte Land!
83
00:09:25,050 --> 00:09:27,710
Ich möchte in die freie
Welt hinaus aufbrechen!
84
00:09:29,280 --> 00:09:31,850
Ich bitte dich! Nimm mich mit!
85
00:09:31,850 --> 00:09:34,380
Meister Oden! Hebt sofort Euer Haupt!
86
00:09:34,380 --> 00:09:37,550
Du Schweinepriester wolltest
eben noch unseren Kapitän töten!
87
00:09:37,550 --> 00:09:38,760
Ich flehe dich an!
88
00:09:38,760 --> 00:09:41,600
Hört auf damit! Das hier sind Piraten!
89
00:09:42,430 --> 00:09:45,520
Ihr seid hier unerwünscht!
Verschwindet sofort aus diesem Land!
90
00:09:47,090 --> 00:09:49,600
Ich wünschte, das wäre möglich, …
91
00:09:50,740 --> 00:09:55,490
aber unterwegs erlitten wir Schiffbruch
und können vorerst nirgendwohin.
92
00:09:56,080 --> 00:09:58,860
Das ist ein Schlamassel!
Wir reparieren das Schiff sofort!
93
00:10:00,450 --> 00:10:03,700
Scheiße! Wenn ihr hierbliebt,
wird Meister Oden wieder …
94
00:10:04,510 --> 00:10:06,720
Repariert es sofort und segelt weiter!
95
00:10:07,660 --> 00:10:10,580
Ja, das werden wir auch tun.
96
00:10:16,480 --> 00:10:18,710
Hey! Tragt das mal her!
97
00:10:19,750 --> 00:10:22,640
Hey, ihr Piraten!
98
00:10:23,520 --> 00:10:25,520
Lasst uns was gemeinsam essen!
99
00:10:26,360 --> 00:10:29,100
Kommt, langt nur zu!
100
00:10:30,920 --> 00:10:32,770
Das sieht richtig lecker aus!
101
00:10:38,400 --> 00:10:41,870
Das ist Meister Odens Spezialität: Oden!
102
00:10:45,990 --> 00:10:49,250
Wäre dieses Gericht nicht heiß gekocht,
wäre es kein Oden! Probier!
103
00:10:49,880 --> 00:10:52,110
Schmeckt es dir, Whitebeard?
104
00:10:52,110 --> 00:10:54,420
Danke, Oden!
105
00:10:58,090 --> 00:11:02,480
Dieser Geschmack ist mir neu!
Stammt dieser Tropfen aus Übersee?
106
00:11:02,480 --> 00:11:04,400
Das ist Traubenschnaps.
107
00:11:04,400 --> 00:11:08,060
So viele Dinge, von denen ich
nie etwas gehört habe! Ich hab die Idee!
108
00:11:09,350 --> 00:11:11,200
Lass uns in See stechen!
109
00:11:11,200 --> 00:11:14,400
Führe mich hinaus
in diese unbekannte Welt!
110
00:11:15,060 --> 00:11:19,190
Du gehörst nicht zu der Sorte Mensch,
die sich unterordnet.
111
00:11:19,190 --> 00:11:21,400
Wenn du auf mein Schiff kommst …
112
00:11:23,160 --> 00:11:26,580
Sobald sich selbstsüchtige Leute,
wie du darauf tummeln, …
113
00:11:27,190 --> 00:11:29,250
was wird dann wohl mit
der Mannschaft geschehen?
114
00:11:32,330 --> 00:11:34,130
Das ist viel zu heiß!
115
00:11:36,860 --> 00:11:41,260
In meiner ehemaligen Piratenbande
hab ich das zur Genüge erlebt.
116
00:11:44,390 --> 00:11:46,180
Du musst allein in See stechen!
117
00:11:48,040 --> 00:11:50,680
Wenn ich das könnte,
hätte ich es längst getan!
118
00:11:50,680 --> 00:11:53,660
Ich scheiterte dabei bereits dutzende Male!
119
00:11:53,660 --> 00:11:56,690
Mein Navigationsgeschick liegt bei null!
120
00:11:57,210 --> 00:12:00,250
Dann bleib gefälligst hier und
geh deinem Posten als Feudalherr nach!
121
00:12:00,250 --> 00:12:02,810
Dieses Land ist mir zu begrenzt!
122
00:12:02,810 --> 00:12:05,030
Das ertrage ich nicht mehr! Nimm mich mit!
123
00:12:05,030 --> 00:12:06,760
Whitebeard!
124
00:12:06,760 --> 00:12:10,370
Wano-Land hat ein Gesetz, das es
strengstens verbietet, es zu verlassen.
125
00:12:11,150 --> 00:12:16,540
Für Meister Oden als Feudalherr von Kuri
wäre es unverzeihlich, es zu brechen!
126
00:12:16,540 --> 00:12:18,250
Haltet euch doch einfach raus!
127
00:12:19,590 --> 00:12:24,160
Da bin ich beruhigt!
Wir sind auf einer Wellenlänge!
128
00:12:24,160 --> 00:12:26,930
Ich habe nicht vor, Oden mitzunehmen.
129
00:12:28,460 --> 00:12:31,390
Die Gesetze des Landes
spielen für mich keine Rolle.
130
00:12:32,870 --> 00:12:37,870
Oden, hast du in diesem Land
nicht doch eine Pflicht zu erfüllen?
131
00:12:38,230 --> 00:12:40,280
Meister Oden, Ihr seid für Kuri …
132
00:12:40,280 --> 00:12:43,710
Nein, für ganz Wano-Land
eine tragende Persönlichkeit.
133
00:12:45,740 --> 00:12:47,910
Halt deinen Mund, Kinemon!
134
00:12:48,200 --> 00:12:51,370
Lass mich auf dein Schiff, Whitebeard!
135
00:12:51,370 --> 00:12:53,330
Lass mich!
136
00:12:53,330 --> 00:12:56,580
Ich will aufs Meer hinaussegeln!
137
00:12:57,250 --> 00:13:01,170
Dieses Land ist mir zu begrenzt!
Ich will nicht zurück!
138
00:13:01,710 --> 00:13:05,090
Bindet mich los! Hört auf!
139
00:13:09,270 --> 00:13:10,680
Aufmachen!
140
00:13:12,680 --> 00:13:14,230
Ich gebe nicht auf!
141
00:13:17,850 --> 00:13:19,310
Warte auf mich!
142
00:13:19,310 --> 00:13:21,910
Whitebeard!
143
00:13:39,830 --> 00:13:42,000
Fünf Inseln auf der ganzen Welt?!
144
00:13:44,660 --> 00:13:46,470
Da liegt ihr völlig daneben!
145
00:13:47,470 --> 00:13:51,990
Es gibt mehr als zehn oder
sogar zwanzig Millionen Inseln!
146
00:13:51,990 --> 00:13:53,810
Hä? So viele?!
147
00:13:53,810 --> 00:13:56,950
Habt ihr das überhaupt nicht gewusst?
148
00:13:56,950 --> 00:14:00,190
Abenteuer machen echt Laune!
Sicher habt ihr Interesse daran!
149
00:14:00,880 --> 00:14:02,690
Aber natürlich!
150
00:14:02,690 --> 00:14:04,560
Hör auf damit!
151
00:14:04,560 --> 00:14:06,870
Du wirst mich nicht mehr los!
152
00:14:08,860 --> 00:14:11,120
Hör endlich auf, mich zu nerven!
153
00:14:12,150 --> 00:14:14,160
Die Welt ist ein großer Ort!
154
00:14:14,830 --> 00:14:18,780
Niemand kann jemals alle Inseln zählen!
155
00:14:19,250 --> 00:14:22,980
W-W-Warte doch …
156
00:14:24,340 --> 00:14:29,180
{\an8}Zwei Wochen später
157
00:14:30,180 --> 00:14:33,370
Gut gemacht, Mannschaft!
158
00:14:33,370 --> 00:14:37,340
Die Reparatur der Moby
Dick ist abgeschlossen!
159
00:14:38,370 --> 00:14:40,480
Kommt, macht euch bereit!
160
00:14:40,480 --> 00:14:43,500
Wir stechen in See!
161
00:14:50,200 --> 00:14:51,160
Wohin wollt Ihr?
162
00:14:52,530 --> 00:14:53,490
Izo!
163
00:14:53,490 --> 00:14:55,470
Wohin wollt Ihr, Meister Oden?
164
00:14:55,470 --> 00:14:57,150
Erschreck mich doch nicht so!
165
00:14:57,150 --> 00:14:59,220
Verratet mir nun, wo Ihr hinwollt?
166
00:15:00,720 --> 00:15:05,500
Als Feudalherr darf ich doch wohl noch
aufs Scheißhaus gehen, wenn ich will!
167
00:15:05,500 --> 00:15:09,330
Verzeiht mir bitte.
Die Nacht ist sehr kühl.
168
00:15:10,550 --> 00:15:12,410
Ich schiff mir gleich ein!
169
00:15:16,580 --> 00:15:19,520
Tut mir zwar für Oden leid,
aber wir schleichen uns in der Nacht weg.
170
00:15:21,850 --> 00:15:26,480
Bedenkt man seine Stärke,
hätte er unsere Schlagkraft gut unterstützt.
171
00:15:27,320 --> 00:15:31,700
Außerdem hat Paps ’nen
Narren an ihm gefressen.
172
00:15:31,700 --> 00:15:33,740
Hä? Wovon redest du da?!
173
00:15:34,280 --> 00:15:35,980
Uns kannst du nichts vormachen!
174
00:15:41,040 --> 00:15:44,710
Angenommen ich hätte einen
Narren an ihm gefressen, …
175
00:15:45,420 --> 00:15:48,500
wäre es wie die Entführung eines
Mitglieds einer Königsfamilie.
176
00:15:49,160 --> 00:15:51,090
Das würde später nur Probleme machen.
177
00:15:51,650 --> 00:15:54,010
Ihr habt ihnen doch die Schatzkiste
zum Dank dagelassen, oder?
178
00:15:54,010 --> 00:15:57,470
Schließlich haben wir Nahrung
und Holz von ihnen bekommen.
179
00:16:03,650 --> 00:16:04,690
Hey! Was geht da vor sich?!
180
00:16:04,690 --> 00:16:08,300
Ich dachte mir schon,
dass du das versuchen würdest,
181
00:16:08,300 --> 00:16:10,280
Whitebeard!
182
00:16:11,050 --> 00:16:11,860
Oden?!
183
00:16:11,860 --> 00:16:14,410
Lass mich auf dein Schiff!
184
00:16:14,410 --> 00:16:19,660
Meister Oden! Ich dachte mir schon,
dass Ihr das versuchen würdet!
185
00:16:19,660 --> 00:16:20,750
Ihr geht nirgendwohin!
186
00:16:23,770 --> 00:16:24,870
Dieser Dummkopf!
187
00:16:25,670 --> 00:16:26,880
Lasst uns gemeinsam segeln!
188
00:16:26,880 --> 00:16:29,340
Zeigt mir die Welt!
189
00:16:29,340 --> 00:16:33,420
Schwimmt zurück!
Ihr seid der nächste Shogun!
190
00:16:33,420 --> 00:16:35,630
So ein Teufelskerl!
191
00:16:35,630 --> 00:16:38,810
Mach’s gut, Oden! Sei brav
und schwimm einfach zurück!
192
00:16:38,810 --> 00:16:40,460
Warte mal, Marco!
193
00:16:40,810 --> 00:16:45,520
Hol den Burschen an Bord,
der ihn zurückholen wollte!
194
00:16:47,310 --> 00:16:49,110
Herrje …
195
00:16:49,610 --> 00:16:52,490
Haltet euch alle gut am Schiff fest!
196
00:16:52,490 --> 00:16:54,650
Jetzt ist nicht die Zeit,
sich um andere zu sorgen!
197
00:16:55,650 --> 00:16:58,990
Wir stürzen den Wasserfall hinunter!
198
00:17:02,000 --> 00:17:04,210
D-Das nimmt kein gutes Ende!
199
00:17:09,460 --> 00:17:12,310
Du Hund! Was soll das werden?!
200
00:17:13,660 --> 00:17:14,800
Meister Oden!
201
00:17:14,800 --> 00:17:17,840
Hilfe!
202
00:17:20,760 --> 00:17:23,440
Meister Oden ist fort!
203
00:17:23,440 --> 00:17:26,320
Whitebeards Schiff ist weggesegelt!
204
00:17:26,320 --> 00:17:28,440
Das habe ich schon befürchtet!
205
00:17:29,170 --> 00:17:32,940
Izo, mein großer Bruder,
wie auch Inu und Neko sind fort!
206
00:17:32,940 --> 00:17:34,890
Weine nicht, Okiku!
207
00:17:34,890 --> 00:17:38,110
Bevor wir vom Schlimmsten ausgehen,
sollten wir sie suchen.
208
00:17:38,110 --> 00:17:39,440
Okay?
209
00:17:39,440 --> 00:17:40,450
Ja.
210
00:17:40,450 --> 00:17:44,370
Sucht sie! Durchforstet das
ganze Land nach ihnen!
211
00:17:53,250 --> 00:17:57,590
Hey, Whitebeard! Zieh Meister Oden
an Bord! Er wird noch sterben!
212
00:17:58,120 --> 00:18:01,800
Auf den Schultern dieses Mannes
ruht die Zukunft Wano-Lands!
213
00:18:02,650 --> 00:18:06,390
Du hast doch selbst gesehen, wie oft
ich ihm eine Abfuhr erteilt habe, Bursche.
214
00:18:06,390 --> 00:18:10,190
Und trotzdem ist er aufs Meer hinaus.
215
00:18:10,190 --> 00:18:14,150
Darum spielen wir nun nach eigenen Regeln.
216
00:18:17,750 --> 00:18:19,280
Scheiße …
217
00:18:20,450 --> 00:18:21,600
Ich flehe dich an!
218
00:18:22,130 --> 00:18:25,660
Ich werde so einen gefährlichen
Kerl nicht einfach so aufnehmen
219
00:18:25,660 --> 00:18:28,300
und meine Familie der Gefahr aussetzen.
220
00:18:29,170 --> 00:18:32,010
Wenn du ihn aufhalten willst,
musst du ihn selbst überzeugen!
221
00:18:34,040 --> 00:18:35,960
Hör mir gut zu, Oden!
222
00:18:37,000 --> 00:18:38,610
Drei Tage!
223
00:18:38,610 --> 00:18:44,220
Ich lass dich auf mein Schiff, wenn du dich
drei Tage an dieser Kette festhalten kannst!
224
00:18:46,980 --> 00:18:49,690
Ist das dein Ernst, Whitebeard?!
225
00:18:50,350 --> 00:18:52,860
Ja, ich stehe zu meinem Wort!
226
00:19:34,900 --> 00:19:37,690
Ich komme um jeden Preis auf dein Schiff!
227
00:19:38,190 --> 00:19:41,730
Wart es nur ab, Whitebeard!
228
00:19:52,890 --> 00:19:55,130
Ist Oden immer noch an der Kette?
229
00:19:56,920 --> 00:19:58,710
Ja, ist er,
230
00:19:58,710 --> 00:20:00,380
aber er sieht echt übel aus.
231
00:20:01,040 --> 00:20:04,420
Durch Zusammenstöße und das Wasser
ist sein Gesicht ganz geschwollen.
232
00:20:04,420 --> 00:20:05,800
Voll die Hackfresse!
233
00:20:05,800 --> 00:20:07,180
Er platzt schon bald!
234
00:20:07,180 --> 00:20:10,230
Du musst noch eine Stunde durchhalten!
235
00:20:10,230 --> 00:20:13,160
Häng dich rein, Oden!
236
00:20:13,160 --> 00:20:15,550
Hey, warum feuerst du ihn denn an?!
237
00:20:15,550 --> 00:20:19,400
Wenn er das packt,
wird er doch unser Kamerad!
238
00:20:19,400 --> 00:20:22,070
Oden wird dann zu unserer
Mannschaft gehören!
239
00:20:25,400 --> 00:20:29,240
Oden wird zu unserer Mannschaft gehören?
240
00:20:34,460 --> 00:20:37,130
Streng dich an, Oden!
241
00:20:37,130 --> 00:20:39,750
Halt durch, Oden!
242
00:20:45,010 --> 00:20:47,680
Gib jetzt nicht auf, Oden!
243
00:20:51,420 --> 00:20:52,810
Diese Dummköpfe …
244
00:20:55,540 --> 00:20:59,900
Ich werde dir niemals dafür vergeben,
meinem Herrn das angetan zu haben,
245
00:20:59,900 --> 00:21:00,940
Whitebeard!
246
00:21:05,240 --> 00:21:08,620
Oden, halte durch!
247
00:21:08,620 --> 00:21:09,310
Oden!
248
00:21:09,310 --> 00:21:10,910
Nur noch ein kleines bisschen!
249
00:21:10,910 --> 00:21:12,750
Oden!
250
00:21:13,780 --> 00:21:15,250
Meister Oden!
251
00:21:17,800 --> 00:21:20,380
Loslassen! Fass mich nicht an!
252
00:21:25,760 --> 00:21:29,180
Toki Amatsuki
253
00:21:31,310 --> 00:21:33,560
So eine Zuckerschnute!
254
00:21:33,560 --> 00:21:35,310
Ein echtes Rasseweib!
255
00:21:35,810 --> 00:21:38,110
Wieso rennst du davon, Frauenzimmer?!
256
00:21:38,110 --> 00:21:42,360
Wir bringen dich wie versprochen
mit unserem Schiff nach Wano-Land!
257
00:21:42,360 --> 00:21:46,600
Komm brav zu uns!
Wir wollen dich nicht verletzen!
258
00:21:46,600 --> 00:21:47,530
Das ist mir klar!
259
00:21:48,610 --> 00:21:50,740
Das ist ein Sklavenschiff!
260
00:21:50,740 --> 00:21:53,540
Wenn ihr mich verletzt, sinkt der Preis!
261
00:21:54,110 --> 00:21:57,620
Unfassbar, dass ich mich von euch
bösartigem Gesindel hab täuschen lassen!
262
00:21:57,620 --> 00:21:59,080
Was war ich für eine Närrin!
263
00:22:01,750 --> 00:22:05,590
Hinter dir ist das Meer!
Du kannst nicht entkommen!
264
00:22:05,590 --> 00:22:07,660
Gib einfach auf!
265
00:22:07,660 --> 00:22:09,890
Nein, ich kann vor euch entkommen!
266
00:22:09,890 --> 00:22:14,600
Dein einziger Weg führt auf unser Schiff!
267
00:22:14,600 --> 00:22:17,200
Wir kümmern uns vorzüglich um dich!
268
00:22:18,560 --> 00:22:22,190
Hier ist das Ende des Weges.
Ich reise erneut in die Zukunft.
269
00:22:34,180 --> 00:22:36,450
W-Was zum Henker ist das?!
270
00:22:45,960 --> 00:22:49,050
Ein Seeungeheuer!
271
00:22:51,350 --> 00:22:55,880
Ich hörte die Stimme einer
Frau, die um Hilfe rief!
272
00:22:55,880 --> 00:22:56,600
Ein Monster?!
273
00:23:00,720 --> 00:23:02,440
Geht es dir gut?!
274
00:23:03,980 --> 00:23:06,600
Bist du verletzt?
275
00:23:18,180 --> 00:23:21,390
Odens großes Abenteuer beginnt!
276
00:23:21,390 --> 00:23:24,020
Er trifft neue Leute und stellt
sich Herausforderungen!
277
00:23:24,020 --> 00:23:28,030
Er ist bereits in einer unbekannten Welt,
die sich jenseits seiner Vorstellungen befindet.
278
00:23:28,030 --> 00:23:31,890
Die Geschichten des Unruhestifters Oden
verbreiten sich sofort auf der Welt
279
00:23:31,890 --> 00:23:35,900
und letztlich erfährt auch ein
gewisser Mann von seiner Existenz!
280
00:23:36,430 --> 00:23:37,600
Nächstes Mal bei One Piece:
281
00:23:37,600 --> 00:23:40,560
„Whitebeards kleiner Bruder.
Odens großes Abenteuer“.
282
00:23:41,050 --> 00:23:43,590
Ich werde der König der Piraten!
283
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Whitebeards kleiner Bruder!
Odens großes Abenteuer!