1
00:02:15,690 --> 00:02:20,030
Oden bâtit un village
des terres sans foi ni loi de Kuri.
2
00:02:20,240 --> 00:02:22,870
Kozuki Sukiyaki,
shogun de l’époque,
3
00:02:23,030 --> 00:02:25,700
le nomma en retour
seigneur de Kuri.
4
00:02:38,670 --> 00:02:40,550
Loin par-delà les mers
5
00:02:40,720 --> 00:02:45,470
se trouve un vaste monde
qu’on ne peut concevoir.
6
00:02:49,940 --> 00:02:52,190
J’aimerais tant le voir !
7
00:02:52,770 --> 00:02:54,820
Je veux découvrir le monde !
8
00:03:00,150 --> 00:03:02,450
On a bien remonté une cascade…
9
00:03:06,200 --> 00:03:09,540
Alors que font devant nous
une île et la mer ?
10
00:03:15,290 --> 00:03:16,750
Bigre, regarde ça !
11
00:03:19,260 --> 00:03:21,720
Sieur Kanjuro, c’est la panique !
12
00:03:23,010 --> 00:03:26,430
Qu’est-ce qui vous pousse donc
à vous égosiller ainsi ?
13
00:03:26,760 --> 00:03:29,850
Des pirates ont débarqué
au port d’Itachi !
14
00:03:30,310 --> 00:03:31,560
Ai-je bien entendu ?
15
00:03:36,480 --> 00:03:39,440
Sieur Oden, où allez-vous ?
16
00:03:39,820 --> 00:03:41,280
Au port, bien sûr !
17
00:03:42,780 --> 00:03:45,280
Je suis libre comme l’air !
18
00:03:46,700 --> 00:03:49,370
Je pars chercher des vivres,
les gars.
19
00:03:49,540 --> 00:03:51,160
Moi, je t’accompagne !
20
00:03:51,370 --> 00:03:54,120
Oublie,
tu n’es encore qu’un apprenti.
21
00:03:54,250 --> 00:03:55,750
Ne sois pas médisante !
22
00:03:55,960 --> 00:03:58,460
Et moi, père, je peux y aller ?
23
00:03:58,590 --> 00:04:00,090
Si ça te chante.
24
00:04:01,220 --> 00:04:04,090
{\an1}– À toute allure !
– Génial, je me prépare !
25
00:04:04,220 --> 00:04:07,180
Les apprentis restent ici !
Tu garderas le navire.
26
00:04:07,640 --> 00:04:10,850
Quoi ?
Sieur Oden s’est rendu au port ?
27
00:04:12,100 --> 00:04:13,770
Il fallait le retenir !
28
00:04:14,020 --> 00:04:15,940
On a vu des pirates à Itachi !
29
00:04:16,060 --> 00:04:19,690
{\an1}– Ils ont l’air balèzes.
– Et leur navire est énorme !
30
00:04:20,280 --> 00:04:21,650
On doit l’arrêter !
31
00:04:21,780 --> 00:04:24,320
Il ne va point chasser les pirates ?
32
00:04:24,450 --> 00:04:27,200
Réfléchis un peu,
bougre d’âne !
33
00:04:27,950 --> 00:04:29,540
Tu connais son rêve !
34
00:04:34,210 --> 00:04:37,210
Le voilà, le bateau pirate !
35
00:04:37,500 --> 00:04:39,090
Je t’attendais !
36
00:04:39,960 --> 00:04:42,380
Mon heure est venue !
37
00:04:44,130 --> 00:04:45,550
Lui, il est dangereux.
38
00:04:47,010 --> 00:04:49,310
Reculez, mes braves.
39
00:04:50,560 --> 00:04:52,310
Quelqu’un arrive,
40
00:04:52,770 --> 00:04:54,690
et pas pour tresser des perles.
41
00:04:54,810 --> 00:04:56,480
Félicitations, messieurs !
42
00:04:56,730 --> 00:05:01,650
Vous avez bravé le mauvais temps
et notre maudite cascade !
43
00:05:20,210 --> 00:05:22,500
Je vous attendais,
44
00:05:22,760 --> 00:05:25,340
très chers pirates !
45
00:05:36,730 --> 00:05:40,560
La Ténacité d’Oden
et l’Épreuve de Barbe Blanche.
46
00:05:55,540 --> 00:05:59,250
Il en faut du talent
pour parer mon sabre !
47
00:06:00,670 --> 00:06:03,300
Je t’aime déjà, vieillard !
48
00:06:06,090 --> 00:06:07,970
Ne te moque pas de notre père !
49
00:06:08,430 --> 00:06:10,010
Ou tu nous le paieras !
50
00:06:11,970 --> 00:06:13,560
Sieur Oden !
51
00:06:15,060 --> 00:06:16,730
Ce sont vraiment des pirates !
52
00:06:17,430 --> 00:06:19,560
Ne me barre point la route, Kinémon.
53
00:06:20,770 --> 00:06:21,810
Sieur Oden !
54
00:06:22,310 --> 00:06:24,480
Vous vous fichez de moi.
55
00:06:27,360 --> 00:06:30,200
Je t’attends, blanc-bec !
56
00:06:59,440 --> 00:07:02,520
Tu es de la trempe que j’espérais !
57
00:07:02,980 --> 00:07:05,190
Kozuki Oden, tel est mon nom !
58
00:07:05,320 --> 00:07:08,190
J’ignore qui tu es,
mais fais-moi le plaisir
59
00:07:08,650 --> 00:07:10,110
de me prendre à bord !
60
00:07:23,960 --> 00:07:26,420
Technique à deux sabres d’Oden !
61
00:07:28,710 --> 00:07:31,180
Cascade du Paradis.
62
00:08:31,320 --> 00:08:33,070
Tu es bien pénible.
63
00:08:33,610 --> 00:08:35,780
Hors de ma vue.
64
00:08:38,240 --> 00:08:39,200
Vaurien !
65
00:08:39,540 --> 00:08:41,700
Pour qui prends-tu cet homme ?
66
00:08:41,910 --> 00:08:45,420
Tu fais face au seigneur Oden,
maître de ces terres !
67
00:08:45,830 --> 00:08:49,630
Croiser le fer avec lui,
c’est se préparer à rendre l’âme !
68
00:08:50,050 --> 00:08:52,050
Lui ? Il dirige ces terres ?
69
00:08:52,420 --> 00:08:56,260
Bande de flibustiers,
fichez le camp de notre pays !
70
00:08:56,430 --> 00:09:00,390
Je préviens, vous allez regretter
d’être venus au monde.
71
00:09:00,720 --> 00:09:02,850
On est l’équipage de Barbe Blanche !
72
00:09:06,770 --> 00:09:10,770
Je rêve de découvrir le vaste monde.
73
00:09:12,530 --> 00:09:14,110
Prenons la mer ensemble.
74
00:09:14,820 --> 00:09:16,910
On part tout de suite.
75
00:09:17,110 --> 00:09:19,490
Va te faire cuire un œuf !
76
00:09:20,370 --> 00:09:21,410
Silence !
77
00:09:22,160 --> 00:09:24,250
Adieu, pays exigu !
78
00:09:24,960 --> 00:09:27,750
Je m’affranchirai des contraintes !
79
00:09:29,210 --> 00:09:31,550
Par pitié, accepte-moi !
80
00:09:31,670 --> 00:09:34,420
Sieur Oden, relevez la tête.
81
00:09:34,630 --> 00:09:37,590
T’as essayé de tuer notre capitaine !
82
00:09:37,880 --> 00:09:38,760
Je t’en prie !
83
00:09:38,930 --> 00:09:41,600
Vous vous adressez à des pirates,
enfin !
84
00:09:42,310 --> 00:09:45,520
Quittez notre pays sur-le-champ,
maudits vauriens !
85
00:09:46,940 --> 00:09:49,440
Ce n’est pas l’envie qui manque.
86
00:09:50,690 --> 00:09:53,610
Malheureusement,
notre navire est endommagé.
87
00:09:53,780 --> 00:09:55,530
Nous avons échoué ici.
88
00:09:55,990 --> 00:09:58,950
Mince, c’est qu’il faut le réparer !
89
00:10:00,320 --> 00:10:03,700
Tant que vous resterez ici,
il voudra venir !
90
00:10:04,330 --> 00:10:06,410
Réparez-moi ça, et ouste !
91
00:10:08,040 --> 00:10:10,630
Ce sera fait avec grand plaisir.
92
00:10:16,170 --> 00:10:18,800
Hé, toi là-bas, apporte-moi ça !
93
00:10:19,640 --> 00:10:22,890
Messieurs, c’est l’heure !
94
00:10:23,510 --> 00:10:25,520
À la graille !
95
00:10:26,310 --> 00:10:29,140
Faites-vous plaisir.
96
00:10:30,810 --> 00:10:32,480
Ça a l’air bon !
97
00:10:38,860 --> 00:10:41,870
Dégustez l’oden,
la spécialité de notre seigneur.
98
00:10:45,910 --> 00:10:49,250
Bouillir, tel est le propre de l’oden.
99
00:10:49,830 --> 00:10:51,960
Ça te plaît, Barbe Blanche ?
100
00:10:52,080 --> 00:10:54,420
Et comment, Oden ! Merci.
101
00:10:57,960 --> 00:11:00,050
Mais ça, quelle merveille !
102
00:11:00,470 --> 00:11:02,340
Ah, les saveurs de l’étranger !
103
00:11:02,470 --> 00:11:04,220
C’est un alcool de raisin.
104
00:11:04,350 --> 00:11:06,850
Tant de choses
que je ne connais pas.
105
00:11:07,220 --> 00:11:08,060
Accepte !
106
00:11:09,350 --> 00:11:10,980
Prenons la mer ensemble.
107
00:11:11,140 --> 00:11:14,190
Montre-moi ce monde que j’ignore.
108
00:11:14,980 --> 00:11:18,860
Tu n’es pas homme
à te plier aux ordres d’autrui.
109
00:11:19,570 --> 00:11:21,410
Imagine ce qu’il se passera
110
00:11:23,070 --> 00:11:26,330
si je prends à mon bord
des gens de ton tempérament.
111
00:11:27,160 --> 00:11:29,250
Mon équipage s’effondrera.
112
00:11:32,290 --> 00:11:34,840
C’est bien trop chaud !
113
00:11:36,840 --> 00:11:41,260
Je l’ai appris à mes dépens
dans mon ancien équipage.
114
00:11:44,260 --> 00:11:46,220
Apprête ton propre bateau.
115
00:11:47,930 --> 00:11:50,560
Je l’aurais fait si je le pouvais !
116
00:11:50,730 --> 00:11:53,230
J’ai essayé des dizaines de fois.
117
00:11:53,600 --> 00:11:56,690
Mais je suis un piètre nagivateur !
118
00:11:57,110 --> 00:12:00,030
Reste seigneur
de ton trou perdu, alors !
119
00:12:00,190 --> 00:12:02,650
Ce pays est bien trop exigu.
120
00:12:02,820 --> 00:12:04,990
Je perds patience, emmène-moi.
121
00:12:05,280 --> 00:12:06,530
Barbe Blanche.
122
00:12:06,740 --> 00:12:10,370
La loi de notre pays
interdit fermement de le quitter.
123
00:12:11,080 --> 00:12:16,170
Sieur Oden est un seigneur,
il ne peut pas la violer !
124
00:12:16,540 --> 00:12:18,250
Ne l’en informez pas !
125
00:12:19,800 --> 00:12:21,300
Me voilà rassuré.
126
00:12:21,670 --> 00:12:23,680
On s’entend bien, messieurs.
127
00:12:24,090 --> 00:12:26,760
Je n’ai aucune intention
d’emmener Oden.
128
00:12:28,350 --> 00:12:31,430
Je me contrefiche de nos lois.
129
00:12:32,810 --> 00:12:37,650
Oden, n’as-tu pas autre chose
à accomplir ici ?
130
00:12:38,400 --> 00:12:40,030
Vous êtes notre seigneur,
131
00:12:40,190 --> 00:12:43,610
et votre vocation
est de servir notre pays de Wano !
132
00:12:45,610 --> 00:12:47,950
Je ne veux plus t’entendre !
133
00:12:48,370 --> 00:12:51,370
Barbe Blanche,
accorde-moi le droit de venir !
134
00:12:51,700 --> 00:12:53,290
Je ne veux pas !
135
00:12:53,580 --> 00:12:56,670
Je jure de prendre la mer !
136
00:12:57,210 --> 00:13:01,170
Ce pays est bien trop exigu
pour que je rentre !
137
00:13:01,880 --> 00:13:05,090
Je vous en conjure,
défaites mes liens !
138
00:13:09,220 --> 00:13:10,680
Ouvrez la porte !
139
00:13:12,560 --> 00:13:14,230
Je ne renoncerai jamais.
140
00:13:17,770 --> 00:13:19,310
Tu as intérêt à m’attendre,
141
00:13:19,730 --> 00:13:21,650
Barbe Blanche !
142
00:13:39,670 --> 00:13:42,090
Le monde ne compte que cinq îles ?
143
00:13:44,590 --> 00:13:46,470
Elle est bien bonne, celle-là !
144
00:13:47,760 --> 00:13:51,810
Il y en a bien plus de vingt millions.
145
00:13:51,930 --> 00:13:53,810
Non moins que ça ?
146
00:13:54,220 --> 00:13:56,560
Vous ne savez donc rien à rien.
147
00:13:57,020 --> 00:14:00,190
On s’éclate, à l’aventure.
Ça ne vous tente pas ?
148
00:14:00,860 --> 00:14:02,690
Bien sûr que si !
149
00:14:03,110 --> 00:14:04,230
Arrête tes bêtises.
150
00:14:04,400 --> 00:14:06,740
Je ne te lâcherai jamais.
151
00:14:09,110 --> 00:14:11,120
Tu commences à me gonfler.
152
00:14:12,080 --> 00:14:14,160
Le monde est si vaste !
153
00:14:14,740 --> 00:14:18,580
Personne ne peut compter
toutes les îles qui existent.
154
00:14:19,290 --> 00:14:22,710
Barbe Blanche,
ne me laisse pas ici.
155
00:14:24,340 --> 00:14:28,720
{\an8}DEUX SEMAINES PLUS TARD
156
00:14:30,260 --> 00:14:32,800
Bravo, mes fils !
157
00:14:33,310 --> 00:14:37,020
Le Moby Dick est enfin réparé !
158
00:14:38,730 --> 00:14:40,480
Tout le monde à bord.
159
00:14:40,650 --> 00:14:43,320
Larguez les amarres !
160
00:14:50,200 --> 00:14:51,160
Où allez-vous ?
161
00:14:51,820 --> 00:14:53,240
C’est toi, Izo ?
162
00:14:53,370 --> 00:14:55,240
Où vous rendez-vous, messire ?
163
00:14:55,370 --> 00:14:57,040
Tu m’as fait peur !
164
00:14:57,160 --> 00:14:59,000
Répondez à ma question.
165
00:15:00,670 --> 00:15:05,300
Le seigneur de ces terres
a encore le droit d’aller se soulager.
166
00:15:05,500 --> 00:15:08,470
Mes excuses.
Je vous préviens, il fait froid.
167
00:15:10,720 --> 00:15:12,340
Je vais me faire dessus.
168
00:15:16,510 --> 00:15:19,520
Oden nous en voudra,
mais nous partons de nuit.
169
00:15:22,060 --> 00:15:24,150
Sa force nous aurait été utile,
170
00:15:24,440 --> 00:15:26,520
c’est incontestable.
171
00:15:27,280 --> 00:15:29,690
Il avait tapé dans l’œil de père,
172
00:15:29,900 --> 00:15:31,700
ça se voyait bien.
173
00:15:31,910 --> 00:15:33,740
Tu devrais arrêter la fumette.
174
00:15:34,200 --> 00:15:35,870
C’est ça, fais semblant.
175
00:15:41,000 --> 00:15:44,710
Quand bien même il m’aurait plu,
176
00:15:45,290 --> 00:15:48,550
partir avec revenait
à enlever un homme de sang royal.
177
00:15:49,090 --> 00:15:50,760
Bonjour les ennuis.
178
00:15:51,550 --> 00:15:54,050
Vous avez laissé les trésors ?
179
00:15:54,300 --> 00:15:57,510
C’est en remerciement pour le bois
et les vivres.
180
00:16:03,560 --> 00:16:04,560
Qui va là ?
181
00:16:04,730 --> 00:16:07,900
J’avais vu clair dans ton jeu,
182
00:16:08,270 --> 00:16:10,150
Barbe Blanche !
183
00:16:10,990 --> 00:16:11,740
Oden !
184
00:16:11,900 --> 00:16:14,410
Prends-moi à bord !
185
00:16:14,660 --> 00:16:19,490
Vous n’êtes pas le seul
à avoir eu une intuition, messire !
186
00:16:19,700 --> 00:16:20,750
Vous resterez ici !
187
00:16:23,750 --> 00:16:24,920
Quel âne bâté !
188
00:16:25,670 --> 00:16:26,920
Partons ensemble !
189
00:16:27,090 --> 00:16:29,210
Montrez-moi le vaste monde !
190
00:16:29,380 --> 00:16:30,880
Revenez tout de suite !
191
00:16:31,130 --> 00:16:33,300
Vous êtes le futur shogun !
192
00:16:33,430 --> 00:16:35,220
Il n’en rate pas une, celui-là.
193
00:16:35,590 --> 00:16:38,680
À la revoyure, Oden.
Rentre bien sagement chez toi.
194
00:16:38,810 --> 00:16:40,470
Un instant, Marco.
195
00:16:41,020 --> 00:16:45,230
Remonte donc l’homme
qui est agrippé à Oden.
196
00:16:47,650 --> 00:16:49,070
Bon sang !
197
00:16:49,610 --> 00:16:52,190
Accrochez-vous au navire !
198
00:16:52,400 --> 00:16:54,650
Inquiétez-vous pour vos vies,
199
00:16:55,200 --> 00:16:58,490
la cascade nous fait face !
200
00:17:02,000 --> 00:17:04,910
Alors là, non ! Tout mais pas ça !
201
00:17:09,750 --> 00:17:12,170
À quoi joues-tu, scélérat ?
202
00:17:13,630 --> 00:17:14,670
Messire Oden !
203
00:17:14,800 --> 00:17:18,300
Au secours !
204
00:17:21,060 --> 00:17:23,180
Le seigneur Oden a disparu !
205
00:17:23,310 --> 00:17:26,060
Barbe Blanche a pris la mer.
206
00:17:26,230 --> 00:17:28,480
On est dans de beaux draps !
207
00:17:29,110 --> 00:17:32,690
Tout le monde s’est évaporé.
Izo, le chien et le chat.
208
00:17:32,820 --> 00:17:34,400
Ne pleure pas, O-kiku.
209
00:17:34,860 --> 00:17:38,160
Cherchons-les
avant de penser au pire.
210
00:17:38,450 --> 00:17:39,320
D’accord ?
211
00:17:39,450 --> 00:17:40,160
Oui.
212
00:17:40,660 --> 00:17:44,370
Fouillez partout.
Ratissez-moi le pays entier !
213
00:17:53,210 --> 00:17:56,340
Barbe Blanche, fais monter Oden !
214
00:17:56,510 --> 00:17:57,590
Il va périr !
215
00:17:58,050 --> 00:18:01,850
Notre seigneur porte le destin
du pays sur ses épaules.
216
00:18:02,600 --> 00:18:06,390
Je l’ai refusé nombre de fois
à mon bord, tu l’as bien vu.
217
00:18:06,770 --> 00:18:10,190
Ça n’a pas empêché le blanc-bec
de prendre la mer.
218
00:18:10,440 --> 00:18:14,070
Vous allez donc jouer
selon mes règles.
219
00:18:17,650 --> 00:18:19,160
Bon sang…
220
00:18:20,370 --> 00:18:21,370
Je t’en prie !
221
00:18:22,080 --> 00:18:25,370
Je refuse
de mettre ma famille en danger
222
00:18:25,500 --> 00:18:27,910
en prenant un tel danger public ici.
223
00:18:29,040 --> 00:18:31,630
Tu veux l’arrêter ? Convaincs-le.
224
00:18:34,090 --> 00:18:35,630
Écoute-moi bien, Oden !
225
00:18:36,880 --> 00:18:38,260
Je te donne trois jours.
226
00:18:38,550 --> 00:18:41,390
Si tu ne lâches pas ces chaînes
d’ici là,
227
00:18:41,510 --> 00:18:43,430
je t’accueillerai sur mon navire !
228
00:18:46,890 --> 00:18:49,730
Je te prends au mot, Barbe Blanche !
229
00:18:50,310 --> 00:18:52,900
Tu peux, je n’ai qu’une parole !
230
00:19:34,820 --> 00:19:37,690
Je jure de monter sur ce navire !
231
00:19:38,070 --> 00:19:41,400
Tu ne perds rien pour attendre,
Barbe Blanche !
232
00:19:52,830 --> 00:19:55,130
Il tient toujours, Oden ?
233
00:19:55,340 --> 00:19:58,170
Oui. Il s’accroche, l’animal.
234
00:19:58,670 --> 00:20:00,380
Mais tu verrais sa tronche !
235
00:20:01,010 --> 00:20:05,630
Il a tellement été amoché,
sa mère ne le reconnaîtrait pas,
236
00:20:05,750 --> 00:20:06,970
avec sa tête enflée.
237
00:20:07,510 --> 00:20:09,970
Plus qu’une heure à tenir !
238
00:20:10,100 --> 00:20:12,890
Tiens le coup, Oden !
239
00:20:13,060 --> 00:20:14,810
Ne l’encourage pas, toi !
240
00:20:15,520 --> 00:20:18,940
Un peu que je l’encourage,
il est bientôt des nôtres.
241
00:20:19,730 --> 00:20:22,070
Il va rejoindre l’équipage, les gars !
242
00:20:25,410 --> 00:20:26,490
Lui ?
243
00:20:27,120 --> 00:20:29,620
Il va voguer avec nous ?
244
00:20:34,420 --> 00:20:37,170
Tu peux le faire, Oden !
245
00:20:37,340 --> 00:20:40,710
{\an1}– Courage !
– On est tous avec toi !
246
00:20:40,840 --> 00:20:43,010
Donne tout ce que tu as !
247
00:20:43,170 --> 00:20:44,220
T’en es capable !
248
00:20:45,010 --> 00:20:47,680
T’as intérêt à ne pas lâcher prise !
249
00:20:51,310 --> 00:20:52,640
Non mais eux, alors.
250
00:20:55,480 --> 00:20:59,650
Tu paieras un jour pour l’humiliation
infligée à mon seigneur,
251
00:20:59,770 --> 00:21:00,940
Barbe Blanche !
252
00:21:05,200 --> 00:21:08,490
Vas-y, Oden !
253
00:21:08,620 --> 00:21:10,910
Tu peux y arriver !
254
00:21:11,080 --> 00:21:12,750
Du nerf, mon gars !
255
00:21:13,790 --> 00:21:15,370
Messire Oden !
256
00:21:17,760 --> 00:21:20,380
Lâchez-moi !
Je vous interdis de me toucher !
257
00:21:25,930 --> 00:21:29,220
{\an8}AMATSUKI TOKI
258
00:21:31,260 --> 00:21:32,970
Tu es magnifique !
259
00:21:33,520 --> 00:21:35,100
En voilà une belle prise.
260
00:21:35,980 --> 00:21:37,900
Pourquoi tu nous fuis, femme ?
261
00:21:38,060 --> 00:21:42,280
On ne devait pas te conduire
en bateau au pays de Wano ?
262
00:21:42,780 --> 00:21:46,360
Je ne veux pas te faire de mal,
alors reviens ici.
263
00:21:46,530 --> 00:21:47,570
Je m’en doute !
264
00:21:48,560 --> 00:21:50,740
C’est un navire d’esclavagistes.
265
00:21:51,100 --> 00:21:53,540
Une cicatrice amoindrirait ma valeur.
266
00:21:54,020 --> 00:21:57,180
Avec de telles têtes,
comment ai-je pu me laisser abuser ?
267
00:21:57,620 --> 00:21:59,080
Quelle idiote je fais !
268
00:22:02,090 --> 00:22:05,590
Avec la mer dans le dos,
tu es faite comme un rat.
269
00:22:05,920 --> 00:22:07,260
Laisse-toi faire.
270
00:22:07,640 --> 00:22:09,890
J’ai encore un tour dans mon sac.
271
00:22:10,050 --> 00:22:14,600
Le seul endroit où tu peux aller,
c’est sur notre navire !
272
00:22:14,720 --> 00:22:17,100
On prendra soin de toi, chérie.
273
00:22:18,580 --> 00:22:21,780
Je suis coincée.
Faisons un saut dans le futur.
274
00:22:34,490 --> 00:22:36,000
D’où il sort, celui-là ?
275
00:22:45,960 --> 00:22:48,880
C’est un monstre marin !
276
00:22:51,260 --> 00:22:53,350
J’ai entendu les appels à l’aide
277
00:22:54,260 --> 00:22:56,840
{\an1}– d’une jeune femme !
– Un monstre !
278
00:23:00,650 --> 00:23:02,480
Tout va bien ?
279
00:23:04,110 --> 00:23:06,280
Tu n’es point blessée ?
280
00:23:09,700 --> 00:23:15,540
Traduction & Sous-titrage :
JSICMF
281
00:23:18,500 --> 00:23:20,560
Oden part à l’aventure !
282
00:23:21,400 --> 00:23:23,920
Rencontres
et périls nouveaux l’attendent.
283
00:23:24,140 --> 00:23:27,720
Les terres qui s’offrent à lui
dépassent même ses rêves.
284
00:23:27,960 --> 00:23:31,800
La rumeur de ses exploits enfle
aux quatre coins du monde
285
00:23:31,940 --> 00:23:35,520
et arrive aux oreilles
d’un des plus grands.
286
00:23:36,400 --> 00:23:37,560
Prochain épisode :
287
00:23:37,840 --> 00:23:40,960
« Le petit frère de Barbe Blanche.
Oden part à l’aventure ! »
288
00:23:41,060 --> 00:23:43,360
Le Roi des pirates, ce sera moi !