1 00:02:15,690 --> 00:02:20,030 Oden bâtit un village des terres sans foi ni loi de Kuri. 2 00:02:20,240 --> 00:02:22,870 Kozuki Sukiyaki, shogun de l’époque, 3 00:02:23,030 --> 00:02:25,700 le nomma en retour seigneur de Kuri. 4 00:02:38,670 --> 00:02:40,550 Loin par-delà les mers 5 00:02:40,720 --> 00:02:45,470 se trouve un vaste monde qu’on ne peut concevoir. 6 00:02:49,940 --> 00:02:52,190 J’aimerais tant le voir ! 7 00:02:52,770 --> 00:02:54,820 Je veux découvrir le monde ! 8 00:03:00,150 --> 00:03:02,450 On a bien remonté une cascade… 9 00:03:06,200 --> 00:03:09,540 Alors que font devant nous une île et la mer ? 10 00:03:15,290 --> 00:03:16,750 Bigre, regarde ça ! 11 00:03:19,260 --> 00:03:21,720 Sieur Kanjuro, c’est la panique ! 12 00:03:23,010 --> 00:03:26,430 Qu’est-ce qui vous pousse donc à vous égosiller ainsi ? 13 00:03:26,760 --> 00:03:29,850 Des pirates ont débarqué au port d’Itachi ! 14 00:03:30,310 --> 00:03:31,560 Ai-je bien entendu ? 15 00:03:36,480 --> 00:03:39,440 Sieur Oden, où allez-vous ? 16 00:03:39,820 --> 00:03:41,280 Au port, bien sûr ! 17 00:03:42,780 --> 00:03:45,280 Je suis libre comme l’air ! 18 00:03:46,700 --> 00:03:49,370 Je pars chercher des vivres, les gars. 19 00:03:49,540 --> 00:03:51,160 Moi, je t’accompagne ! 20 00:03:51,370 --> 00:03:54,120 Oublie, tu n’es encore qu’un apprenti. 21 00:03:54,250 --> 00:03:55,750 Ne sois pas médisante ! 22 00:03:55,960 --> 00:03:58,460 Et moi, père, je peux y aller ? 23 00:03:58,590 --> 00:04:00,090 Si ça te chante. 24 00:04:01,220 --> 00:04:04,090 {\an1}– À toute allure ! – Génial, je me prépare ! 25 00:04:04,220 --> 00:04:07,180 Les apprentis restent ici ! Tu garderas le navire. 26 00:04:07,640 --> 00:04:10,850 Quoi ? Sieur Oden s’est rendu au port ? 27 00:04:12,100 --> 00:04:13,770 Il fallait le retenir ! 28 00:04:14,020 --> 00:04:15,940 On a vu des pirates à Itachi ! 29 00:04:16,060 --> 00:04:19,690 {\an1}– Ils ont l’air balèzes. – Et leur navire est énorme ! 30 00:04:20,280 --> 00:04:21,650 On doit l’arrêter ! 31 00:04:21,780 --> 00:04:24,320 Il ne va point chasser les pirates ? 32 00:04:24,450 --> 00:04:27,200 Réfléchis un peu, bougre d’âne ! 33 00:04:27,950 --> 00:04:29,540 Tu connais son rêve ! 34 00:04:34,210 --> 00:04:37,210 Le voilà, le bateau pirate ! 35 00:04:37,500 --> 00:04:39,090 Je t’attendais ! 36 00:04:39,960 --> 00:04:42,380 Mon heure est venue ! 37 00:04:44,130 --> 00:04:45,550 Lui, il est dangereux. 38 00:04:47,010 --> 00:04:49,310 Reculez, mes braves. 39 00:04:50,560 --> 00:04:52,310 Quelqu’un arrive, 40 00:04:52,770 --> 00:04:54,690 et pas pour tresser des perles. 41 00:04:54,810 --> 00:04:56,480 Félicitations, messieurs ! 42 00:04:56,730 --> 00:05:01,650 Vous avez bravé le mauvais temps et notre maudite cascade ! 43 00:05:20,210 --> 00:05:22,500 Je vous attendais, 44 00:05:22,760 --> 00:05:25,340 très chers pirates ! 45 00:05:36,730 --> 00:05:40,560 La Ténacité d’Oden et l’Épreuve de Barbe Blanche. 46 00:05:55,540 --> 00:05:59,250 Il en faut du talent pour parer mon sabre ! 47 00:06:00,670 --> 00:06:03,300 Je t’aime déjà, vieillard ! 48 00:06:06,090 --> 00:06:07,970 Ne te moque pas de notre père ! 49 00:06:08,430 --> 00:06:10,010 Ou tu nous le paieras ! 50 00:06:11,970 --> 00:06:13,560 Sieur Oden ! 51 00:06:15,060 --> 00:06:16,730 Ce sont vraiment des pirates ! 52 00:06:17,430 --> 00:06:19,560 Ne me barre point la route, Kinémon. 53 00:06:20,770 --> 00:06:21,810 Sieur Oden ! 54 00:06:22,310 --> 00:06:24,480 Vous vous fichez de moi. 55 00:06:27,360 --> 00:06:30,200 Je t’attends, blanc-bec ! 56 00:06:59,440 --> 00:07:02,520 Tu es de la trempe que j’espérais ! 57 00:07:02,980 --> 00:07:05,190 Kozuki Oden, tel est mon nom ! 58 00:07:05,320 --> 00:07:08,190 J’ignore qui tu es, mais fais-moi le plaisir 59 00:07:08,650 --> 00:07:10,110 de me prendre à bord ! 60 00:07:23,960 --> 00:07:26,420 Technique à deux sabres d’Oden ! 61 00:07:28,710 --> 00:07:31,180 Cascade du Paradis. 62 00:08:31,320 --> 00:08:33,070 Tu es bien pénible. 63 00:08:33,610 --> 00:08:35,780 Hors de ma vue. 64 00:08:38,240 --> 00:08:39,200 Vaurien ! 65 00:08:39,540 --> 00:08:41,700 Pour qui prends-tu cet homme ? 66 00:08:41,910 --> 00:08:45,420 Tu fais face au seigneur Oden, maître de ces terres ! 67 00:08:45,830 --> 00:08:49,630 Croiser le fer avec lui, c’est se préparer à rendre l’âme ! 68 00:08:50,050 --> 00:08:52,050 Lui ? Il dirige ces terres ? 69 00:08:52,420 --> 00:08:56,260 Bande de flibustiers, fichez le camp de notre pays ! 70 00:08:56,430 --> 00:09:00,390 Je préviens, vous allez regretter d’être venus au monde. 71 00:09:00,720 --> 00:09:02,850 On est l’équipage de Barbe Blanche ! 72 00:09:06,770 --> 00:09:10,770 Je rêve de découvrir le vaste monde. 73 00:09:12,530 --> 00:09:14,110 Prenons la mer ensemble. 74 00:09:14,820 --> 00:09:16,910 On part tout de suite. 75 00:09:17,110 --> 00:09:19,490 Va te faire cuire un œuf ! 76 00:09:20,370 --> 00:09:21,410 Silence ! 77 00:09:22,160 --> 00:09:24,250 Adieu, pays exigu ! 78 00:09:24,960 --> 00:09:27,750 Je m’affranchirai des contraintes ! 79 00:09:29,210 --> 00:09:31,550 Par pitié, accepte-moi ! 80 00:09:31,670 --> 00:09:34,420 Sieur Oden, relevez la tête. 81 00:09:34,630 --> 00:09:37,590 T’as essayé de tuer notre capitaine ! 82 00:09:37,880 --> 00:09:38,760 Je t’en prie ! 83 00:09:38,930 --> 00:09:41,600 Vous vous adressez à des pirates, enfin ! 84 00:09:42,310 --> 00:09:45,520 Quittez notre pays sur-le-champ, maudits vauriens ! 85 00:09:46,940 --> 00:09:49,440 Ce n’est pas l’envie qui manque. 86 00:09:50,690 --> 00:09:53,610 Malheureusement, notre navire est endommagé. 87 00:09:53,780 --> 00:09:55,530 Nous avons échoué ici. 88 00:09:55,990 --> 00:09:58,950 Mince, c’est qu’il faut le réparer ! 89 00:10:00,320 --> 00:10:03,700 Tant que vous resterez ici, il voudra venir ! 90 00:10:04,330 --> 00:10:06,410 Réparez-moi ça, et ouste ! 91 00:10:08,040 --> 00:10:10,630 Ce sera fait avec grand plaisir. 92 00:10:16,170 --> 00:10:18,800 Hé, toi là-bas, apporte-moi ça ! 93 00:10:19,640 --> 00:10:22,890 Messieurs, c’est l’heure ! 94 00:10:23,510 --> 00:10:25,520 À la graille ! 95 00:10:26,310 --> 00:10:29,140 Faites-vous plaisir. 96 00:10:30,810 --> 00:10:32,480 Ça a l’air bon ! 97 00:10:38,860 --> 00:10:41,870 Dégustez l’oden, la spécialité de notre seigneur. 98 00:10:45,910 --> 00:10:49,250 Bouillir, tel est le propre de l’oden. 99 00:10:49,830 --> 00:10:51,960 Ça te plaît, Barbe Blanche ? 100 00:10:52,080 --> 00:10:54,420 Et comment, Oden ! Merci. 101 00:10:57,960 --> 00:11:00,050 Mais ça, quelle merveille ! 102 00:11:00,470 --> 00:11:02,340 Ah, les saveurs de l’étranger ! 103 00:11:02,470 --> 00:11:04,220 C’est un alcool de raisin. 104 00:11:04,350 --> 00:11:06,850 Tant de choses que je ne connais pas. 105 00:11:07,220 --> 00:11:08,060 Accepte ! 106 00:11:09,350 --> 00:11:10,980 Prenons la mer ensemble. 107 00:11:11,140 --> 00:11:14,190 Montre-moi ce monde que j’ignore. 108 00:11:14,980 --> 00:11:18,860 Tu n’es pas homme à te plier aux ordres d’autrui. 109 00:11:19,570 --> 00:11:21,410 Imagine ce qu’il se passera 110 00:11:23,070 --> 00:11:26,330 si je prends à mon bord des gens de ton tempérament. 111 00:11:27,160 --> 00:11:29,250 Mon équipage s’effondrera. 112 00:11:32,290 --> 00:11:34,840 C’est bien trop chaud ! 113 00:11:36,840 --> 00:11:41,260 Je l’ai appris à mes dépens dans mon ancien équipage. 114 00:11:44,260 --> 00:11:46,220 Apprête ton propre bateau. 115 00:11:47,930 --> 00:11:50,560 Je l’aurais fait si je le pouvais ! 116 00:11:50,730 --> 00:11:53,230 J’ai essayé des dizaines de fois. 117 00:11:53,600 --> 00:11:56,690 Mais je suis un piètre nagivateur ! 118 00:11:57,110 --> 00:12:00,030 Reste seigneur de ton trou perdu, alors ! 119 00:12:00,190 --> 00:12:02,650 Ce pays est bien trop exigu. 120 00:12:02,820 --> 00:12:04,990 Je perds patience, emmène-moi. 121 00:12:05,280 --> 00:12:06,530 Barbe Blanche. 122 00:12:06,740 --> 00:12:10,370 La loi de notre pays interdit fermement de le quitter. 123 00:12:11,080 --> 00:12:16,170 Sieur Oden est un seigneur, il ne peut pas la violer ! 124 00:12:16,540 --> 00:12:18,250 Ne l’en informez pas ! 125 00:12:19,800 --> 00:12:21,300 Me voilà rassuré. 126 00:12:21,670 --> 00:12:23,680 On s’entend bien, messieurs. 127 00:12:24,090 --> 00:12:26,760 Je n’ai aucune intention d’emmener Oden. 128 00:12:28,350 --> 00:12:31,430 Je me contrefiche de nos lois. 129 00:12:32,810 --> 00:12:37,650 Oden, n’as-tu pas autre chose à accomplir ici ? 130 00:12:38,400 --> 00:12:40,030 Vous êtes notre seigneur, 131 00:12:40,190 --> 00:12:43,610 et votre vocation est de servir notre pays de Wano ! 132 00:12:45,610 --> 00:12:47,950 Je ne veux plus t’entendre ! 133 00:12:48,370 --> 00:12:51,370 Barbe Blanche, accorde-moi le droit de venir ! 134 00:12:51,700 --> 00:12:53,290 Je ne veux pas ! 135 00:12:53,580 --> 00:12:56,670 Je jure de prendre la mer ! 136 00:12:57,210 --> 00:13:01,170 Ce pays est bien trop exigu pour que je rentre ! 137 00:13:01,880 --> 00:13:05,090 Je vous en conjure, défaites mes liens ! 138 00:13:09,220 --> 00:13:10,680 Ouvrez la porte ! 139 00:13:12,560 --> 00:13:14,230 Je ne renoncerai jamais. 140 00:13:17,770 --> 00:13:19,310 Tu as intérêt à m’attendre, 141 00:13:19,730 --> 00:13:21,650 Barbe Blanche ! 142 00:13:39,670 --> 00:13:42,090 Le monde ne compte que cinq îles ? 143 00:13:44,590 --> 00:13:46,470 Elle est bien bonne, celle-là ! 144 00:13:47,760 --> 00:13:51,810 Il y en a bien plus de vingt millions. 145 00:13:51,930 --> 00:13:53,810 Non moins que ça ? 146 00:13:54,220 --> 00:13:56,560 Vous ne savez donc rien à rien. 147 00:13:57,020 --> 00:14:00,190 On s’éclate, à l’aventure. Ça ne vous tente pas ? 148 00:14:00,860 --> 00:14:02,690 Bien sûr que si ! 149 00:14:03,110 --> 00:14:04,230 Arrête tes bêtises. 150 00:14:04,400 --> 00:14:06,740 Je ne te lâcherai jamais. 151 00:14:09,110 --> 00:14:11,120 Tu commences à me gonfler. 152 00:14:12,080 --> 00:14:14,160 Le monde est si vaste ! 153 00:14:14,740 --> 00:14:18,580 Personne ne peut compter toutes les îles qui existent. 154 00:14:19,290 --> 00:14:22,710 Barbe Blanche, ne me laisse pas ici. 155 00:14:24,340 --> 00:14:28,720 {\an8}DEUX SEMAINES PLUS TARD 156 00:14:30,260 --> 00:14:32,800 Bravo, mes fils ! 157 00:14:33,310 --> 00:14:37,020 Le Moby Dick est enfin réparé ! 158 00:14:38,730 --> 00:14:40,480 Tout le monde à bord. 159 00:14:40,650 --> 00:14:43,320 Larguez les amarres ! 160 00:14:50,200 --> 00:14:51,160 Où allez-vous ? 161 00:14:51,820 --> 00:14:53,240 C’est toi, Izo ? 162 00:14:53,370 --> 00:14:55,240 Où vous rendez-vous, messire ? 163 00:14:55,370 --> 00:14:57,040 Tu m’as fait peur ! 164 00:14:57,160 --> 00:14:59,000 Répondez à ma question. 165 00:15:00,670 --> 00:15:05,300 Le seigneur de ces terres a encore le droit d’aller se soulager. 166 00:15:05,500 --> 00:15:08,470 Mes excuses. Je vous préviens, il fait froid. 167 00:15:10,720 --> 00:15:12,340 Je vais me faire dessus. 168 00:15:16,510 --> 00:15:19,520 Oden nous en voudra, mais nous partons de nuit. 169 00:15:22,060 --> 00:15:24,150 Sa force nous aurait été utile, 170 00:15:24,440 --> 00:15:26,520 c’est incontestable. 171 00:15:27,280 --> 00:15:29,690 Il avait tapé dans l’œil de père, 172 00:15:29,900 --> 00:15:31,700 ça se voyait bien. 173 00:15:31,910 --> 00:15:33,740 Tu devrais arrêter la fumette. 174 00:15:34,200 --> 00:15:35,870 C’est ça, fais semblant. 175 00:15:41,000 --> 00:15:44,710 Quand bien même il m’aurait plu, 176 00:15:45,290 --> 00:15:48,550 partir avec revenait à enlever un homme de sang royal. 177 00:15:49,090 --> 00:15:50,760 Bonjour les ennuis. 178 00:15:51,550 --> 00:15:54,050 Vous avez laissé les trésors ? 179 00:15:54,300 --> 00:15:57,510 C’est en remerciement pour le bois et les vivres. 180 00:16:03,560 --> 00:16:04,560 Qui va là ? 181 00:16:04,730 --> 00:16:07,900 J’avais vu clair dans ton jeu, 182 00:16:08,270 --> 00:16:10,150 Barbe Blanche ! 183 00:16:10,990 --> 00:16:11,740 Oden ! 184 00:16:11,900 --> 00:16:14,410 Prends-moi à bord ! 185 00:16:14,660 --> 00:16:19,490 Vous n’êtes pas le seul à avoir eu une intuition, messire ! 186 00:16:19,700 --> 00:16:20,750 Vous resterez ici ! 187 00:16:23,750 --> 00:16:24,920 Quel âne bâté ! 188 00:16:25,670 --> 00:16:26,920 Partons ensemble ! 189 00:16:27,090 --> 00:16:29,210 Montrez-moi le vaste monde ! 190 00:16:29,380 --> 00:16:30,880 Revenez tout de suite ! 191 00:16:31,130 --> 00:16:33,300 Vous êtes le futur shogun ! 192 00:16:33,430 --> 00:16:35,220 Il n’en rate pas une, celui-là. 193 00:16:35,590 --> 00:16:38,680 À la revoyure, Oden. Rentre bien sagement chez toi. 194 00:16:38,810 --> 00:16:40,470 Un instant, Marco. 195 00:16:41,020 --> 00:16:45,230 Remonte donc l’homme qui est agrippé à Oden. 196 00:16:47,650 --> 00:16:49,070 Bon sang ! 197 00:16:49,610 --> 00:16:52,190 Accrochez-vous au navire ! 198 00:16:52,400 --> 00:16:54,650 Inquiétez-vous pour vos vies, 199 00:16:55,200 --> 00:16:58,490 la cascade nous fait face ! 200 00:17:02,000 --> 00:17:04,910 Alors là, non ! Tout mais pas ça ! 201 00:17:09,750 --> 00:17:12,170 À quoi joues-tu, scélérat ? 202 00:17:13,630 --> 00:17:14,670 Messire Oden ! 203 00:17:14,800 --> 00:17:18,300 Au secours ! 204 00:17:21,060 --> 00:17:23,180 Le seigneur Oden a disparu ! 205 00:17:23,310 --> 00:17:26,060 Barbe Blanche a pris la mer. 206 00:17:26,230 --> 00:17:28,480 On est dans de beaux draps ! 207 00:17:29,110 --> 00:17:32,690 Tout le monde s’est évaporé. Izo, le chien et le chat. 208 00:17:32,820 --> 00:17:34,400 Ne pleure pas, O-kiku. 209 00:17:34,860 --> 00:17:38,160 Cherchons-les avant de penser au pire. 210 00:17:38,450 --> 00:17:39,320 D’accord ? 211 00:17:39,450 --> 00:17:40,160 Oui. 212 00:17:40,660 --> 00:17:44,370 Fouillez partout. Ratissez-moi le pays entier ! 213 00:17:53,210 --> 00:17:56,340 Barbe Blanche, fais monter Oden ! 214 00:17:56,510 --> 00:17:57,590 Il va périr ! 215 00:17:58,050 --> 00:18:01,850 Notre seigneur porte le destin du pays sur ses épaules. 216 00:18:02,600 --> 00:18:06,390 Je l’ai refusé nombre de fois à mon bord, tu l’as bien vu. 217 00:18:06,770 --> 00:18:10,190 Ça n’a pas empêché le blanc-bec de prendre la mer. 218 00:18:10,440 --> 00:18:14,070 Vous allez donc jouer selon mes règles. 219 00:18:17,650 --> 00:18:19,160 Bon sang… 220 00:18:20,370 --> 00:18:21,370 Je t’en prie ! 221 00:18:22,080 --> 00:18:25,370 Je refuse de mettre ma famille en danger 222 00:18:25,500 --> 00:18:27,910 en prenant un tel danger public ici. 223 00:18:29,040 --> 00:18:31,630 Tu veux l’arrêter ? Convaincs-le. 224 00:18:34,090 --> 00:18:35,630 Écoute-moi bien, Oden ! 225 00:18:36,880 --> 00:18:38,260 Je te donne trois jours. 226 00:18:38,550 --> 00:18:41,390 Si tu ne lâches pas ces chaînes d’ici là, 227 00:18:41,510 --> 00:18:43,430 je t’accueillerai sur mon navire ! 228 00:18:46,890 --> 00:18:49,730 Je te prends au mot, Barbe Blanche ! 229 00:18:50,310 --> 00:18:52,900 Tu peux, je n’ai qu’une parole ! 230 00:19:34,820 --> 00:19:37,690 Je jure de monter sur ce navire ! 231 00:19:38,070 --> 00:19:41,400 Tu ne perds rien pour attendre, Barbe Blanche ! 232 00:19:52,830 --> 00:19:55,130 Il tient toujours, Oden ? 233 00:19:55,340 --> 00:19:58,170 Oui. Il s’accroche, l’animal. 234 00:19:58,670 --> 00:20:00,380 Mais tu verrais sa tronche ! 235 00:20:01,010 --> 00:20:05,630 Il a tellement été amoché, sa mère ne le reconnaîtrait pas, 236 00:20:05,750 --> 00:20:06,970 avec sa tête enflée. 237 00:20:07,510 --> 00:20:09,970 Plus qu’une heure à tenir ! 238 00:20:10,100 --> 00:20:12,890 Tiens le coup, Oden ! 239 00:20:13,060 --> 00:20:14,810 Ne l’encourage pas, toi ! 240 00:20:15,520 --> 00:20:18,940 Un peu que je l’encourage, il est bientôt des nôtres. 241 00:20:19,730 --> 00:20:22,070 Il va rejoindre l’équipage, les gars ! 242 00:20:25,410 --> 00:20:26,490 Lui ? 243 00:20:27,120 --> 00:20:29,620 Il va voguer avec nous ? 244 00:20:34,420 --> 00:20:37,170 Tu peux le faire, Oden ! 245 00:20:37,340 --> 00:20:40,710 {\an1}– Courage ! – On est tous avec toi ! 246 00:20:40,840 --> 00:20:43,010 Donne tout ce que tu as ! 247 00:20:43,170 --> 00:20:44,220 T’en es capable ! 248 00:20:45,010 --> 00:20:47,680 T’as intérêt à ne pas lâcher prise ! 249 00:20:51,310 --> 00:20:52,640 Non mais eux, alors. 250 00:20:55,480 --> 00:20:59,650 Tu paieras un jour pour l’humiliation infligée à mon seigneur, 251 00:20:59,770 --> 00:21:00,940 Barbe Blanche ! 252 00:21:05,200 --> 00:21:08,490 Vas-y, Oden ! 253 00:21:08,620 --> 00:21:10,910 Tu peux y arriver ! 254 00:21:11,080 --> 00:21:12,750 Du nerf, mon gars ! 255 00:21:13,790 --> 00:21:15,370 Messire Oden ! 256 00:21:17,760 --> 00:21:20,380 Lâchez-moi ! Je vous interdis de me toucher ! 257 00:21:25,930 --> 00:21:29,220 {\an8}AMATSUKI TOKI 258 00:21:31,260 --> 00:21:32,970 Tu es magnifique ! 259 00:21:33,520 --> 00:21:35,100 En voilà une belle prise. 260 00:21:35,980 --> 00:21:37,900 Pourquoi tu nous fuis, femme ? 261 00:21:38,060 --> 00:21:42,280 On ne devait pas te conduire en bateau au pays de Wano ? 262 00:21:42,780 --> 00:21:46,360 Je ne veux pas te faire de mal, alors reviens ici. 263 00:21:46,530 --> 00:21:47,570 Je m’en doute ! 264 00:21:48,560 --> 00:21:50,740 C’est un navire d’esclavagistes. 265 00:21:51,100 --> 00:21:53,540 Une cicatrice amoindrirait ma valeur. 266 00:21:54,020 --> 00:21:57,180 Avec de telles têtes, comment ai-je pu me laisser abuser ? 267 00:21:57,620 --> 00:21:59,080 Quelle idiote je fais ! 268 00:22:02,090 --> 00:22:05,590 Avec la mer dans le dos, tu es faite comme un rat. 269 00:22:05,920 --> 00:22:07,260 Laisse-toi faire. 270 00:22:07,640 --> 00:22:09,890 J’ai encore un tour dans mon sac. 271 00:22:10,050 --> 00:22:14,600 Le seul endroit où tu peux aller, c’est sur notre navire ! 272 00:22:14,720 --> 00:22:17,100 On prendra soin de toi, chérie. 273 00:22:18,580 --> 00:22:21,780 Je suis coincée. Faisons un saut dans le futur. 274 00:22:34,490 --> 00:22:36,000 D’où il sort, celui-là ? 275 00:22:45,960 --> 00:22:48,880 C’est un monstre marin ! 276 00:22:51,260 --> 00:22:53,350 J’ai entendu les appels à l’aide 277 00:22:54,260 --> 00:22:56,840 {\an1}– d’une jeune femme ! – Un monstre ! 278 00:23:00,650 --> 00:23:02,480 Tout va bien ? 279 00:23:04,110 --> 00:23:06,280 Tu n’es point blessée ? 280 00:23:09,700 --> 00:23:15,540 Traduction & Sous-titrage : JSICMF 281 00:23:18,500 --> 00:23:20,560 Oden part à l’aventure ! 282 00:23:21,400 --> 00:23:23,920 Rencontres et périls nouveaux l’attendent. 283 00:23:24,140 --> 00:23:27,720 Les terres qui s’offrent à lui dépassent même ses rêves. 284 00:23:27,960 --> 00:23:31,800 La rumeur de ses exploits enfle aux quatre coins du monde 285 00:23:31,940 --> 00:23:35,520 et arrive aux oreilles d’un des plus grands. 286 00:23:36,400 --> 00:23:37,560 Prochain épisode : 287 00:23:37,840 --> 00:23:40,960 « Le petit frère de Barbe Blanche. Oden part à l’aventure ! » 288 00:23:41,060 --> 00:23:43,360 Le Roi des pirates, ce sera moi !