1 00:02:15,530 --> 00:02:20,110 Oden ha trasformato Kuri, una terra di anarchia e caos, in un luogo abitabile, 2 00:02:20,110 --> 00:02:25,940 un'impresa che gli è valsa il titolo di Daimyo di Kuri, conferitogli da Kozuki Sukiyaki, l'allora Shogun. 3 00:02:38,510 --> 00:02:46,140 I mari nascondono certamente cose straordinarie, al di là di ogni mia immaginazione! 4 00:02:49,770 --> 00:02:52,180 E io voglio vederle! 5 00:02:52,650 --> 00:02:55,020 Voglio esplorare questo mondo! 6 00:02:59,990 --> 00:03:03,120 Abbiamo risalito le cascate, o sbaglio? 7 00:03:06,200 --> 00:03:09,640 Che ci fanno qui un'isola e un mare? 8 00:03:15,250 --> 00:03:16,740 Non saranno... 9 00:03:19,130 --> 00:03:21,680 È terribile, Kanjuro-dono! 10 00:03:22,800 --> 00:03:23,800 Che succede? 11 00:03:23,970 --> 00:03:26,420 Abbassa la voce, non strepitare a quel modo! 12 00:03:26,600 --> 00:03:30,240 Ci è stato riferito che una nave pirata è approdata al Porto di Itachi! 13 00:03:30,240 --> 00:03:31,520 Una nave pirata?! 14 00:03:36,580 --> 00:03:39,440 Oden-sama! Dove andate?! 15 00:03:39,610 --> 00:03:41,280 Vado al porto! 16 00:03:42,660 --> 00:03:45,280 Di corsa, di corsa! 17 00:03:46,530 --> 00:03:49,360 Beh, noi andiamo a cercare provviste e rifornimenti! 18 00:03:49,410 --> 00:03:51,160 Vengo anch'io! 19 00:03:51,160 --> 00:03:54,120 Scordatelo, sei ancora un apprendista! 20 00:03:54,120 --> 00:03:55,750 Dai, non dire così! 21 00:03:55,750 --> 00:03:58,420 Vecchio, posso andare anch'io?! 22 00:03:58,420 --> 00:04:00,340 Fa' come preferisci. 23 00:04:01,050 --> 00:04:04,040 {\an8}Di corsa! Di corsa! 24 00:04:01,050 --> 00:04:04,040 Evvai! Andiamo, allora! 25 00:04:04,050 --> 00:04:07,180 Ho detto che gli apprendisti non possono venire! Resta qui! 26 00:04:07,430 --> 00:04:11,060 Cosa?! Oden-sama è corso al porto?! 27 00:04:11,980 --> 00:04:13,720 Perché l'avete lasciato andare?! 28 00:04:13,730 --> 00:04:16,120 Ho sentito che c'è una nave pirata al Porto di Itachi! 29 00:04:16,120 --> 00:04:17,630 Una molto diversa dalle altre! 30 00:04:17,630 --> 00:04:19,680 Ho sentito che è enorme, e i pirati sembrano dei duri! 31 00:04:20,230 --> 00:04:21,820 Dobbiamo fermarlo! 32 00:04:21,820 --> 00:04:24,450 È certamente andato a cacciarli via, non è vero?! 33 00:04:24,450 --> 00:04:27,200 Ma figuriamoci! Non dirmi che ti sei già dimenticato... 34 00:04:27,990 --> 00:04:29,540 del sogno di Oden-sama! 35 00:04:34,040 --> 00:04:37,210 È quella?! Quella è una nave pirata?! 36 00:04:37,210 --> 00:04:39,090 Da quanto tempo... 37 00:04:39,800 --> 00:04:42,250 aspettavo questo momento! 38 00:04:43,970 --> 00:04:45,540 Guai in vista. 39 00:04:47,140 --> 00:04:49,260 Voialtri state indietro. 40 00:04:49,310 --> 00:04:50,060 Eh? 41 00:04:50,430 --> 00:04:52,730 Sta arrivando qualcuno. 42 00:04:52,730 --> 00:04:54,800 Qualcuno di straordinario! 43 00:04:54,810 --> 00:04:56,400 Benvenuti! 44 00:04:56,560 --> 00:05:02,060 Siete giunti qui superando il maltempo e risalendo la cascata, e io vi do il benvenuto! 45 00:05:20,040 --> 00:05:22,630 Vi stavo aspettando... 46 00:05:22,630 --> 00:05:25,340 pirati! 47 00:05:34,600 --> 00:05:43,520 {\an8}La determinazione di Oden! La sfida di Barbabianca! 48 00:05:36,730 --> 00:05:41,250 "La determinazione di Oden! La sfida di Barbabianca!" 49 00:05:55,330 --> 00:05:57,580 Hai fermato le mie lame! 50 00:05:57,790 --> 00:05:59,240 Ci sai fare! 51 00:06:00,500 --> 00:06:03,500 Nonnetto! Sei un uomo notevole! 52 00:06:05,920 --> 00:06:10,260 Come osa prendere in giro il nostro vecchio?! Ora gliela faccio vedere io! 53 00:06:11,760 --> 00:06:13,560 Oden-sama! 54 00:06:14,810 --> 00:06:16,720 Le voci dicevano il vero, sono pirati! 55 00:06:17,310 --> 00:06:19,560 Non intrometterti, Kin'emon! 56 00:06:20,600 --> 00:06:21,800 Oden-sama?! 57 00:06:22,230 --> 00:06:24,900 Mi sta sottovalutando... 58 00:06:27,280 --> 00:06:30,200 Fatti sotto, moccioso! 59 00:06:59,270 --> 00:07:02,440 Non sai quanto tempo era che aspettavo qualcuno come te! 60 00:07:02,770 --> 00:07:05,360 Il mio nome è Kozuki Oden! 61 00:07:05,360 --> 00:07:08,180 Non so chi tu sia, ma voglio viaggiare... 62 00:07:08,690 --> 00:07:10,240 sulla tua nave! 63 00:07:23,790 --> 00:07:26,420 Stile a Due Spade di Oden! 64 00:07:28,550 --> 00:07:31,260 Bianca Cascata del Paradiso Terrestre! 65 00:08:31,150 --> 00:08:33,060 Mi stai davvero dando sui nervi! 66 00:08:33,490 --> 00:08:36,070 Sparisci, e non ricomparirmi più davanti! 67 00:08:38,030 --> 00:08:39,160 Insolente! 68 00:08:39,330 --> 00:08:41,700 Sai chi è la persona che hai davanti?! 69 00:08:41,700 --> 00:08:45,420 Questo è il Daimyo di Kuri, Kozuki Oden-sama! 70 00:08:45,460 --> 00:08:49,670 Sai cosa accade a chi osa puntare una lama contro di lui?! 71 00:08:49,880 --> 00:08:52,000 Questo qui sarebbe un Daimyo? 72 00:08:52,260 --> 00:08:56,260 Maledetti pirati! Lasciate questo Paese, immediatamente! 73 00:08:56,260 --> 00:09:00,380 Oh, ma vaffanculo! Ora ti faccio vedere cosa succede... 74 00:09:00,380 --> 00:09:02,840 a chi fa incazzare i Pirati di Barbabianca! 75 00:09:06,800 --> 00:09:10,760 Io voglio esplorare il mondo! Questo è il mio sogno! 76 00:09:12,360 --> 00:09:14,650 Salpiamo insieme! 77 00:09:14,650 --> 00:09:16,940 Partiamo subito, presto! 78 00:09:17,200 --> 00:09:19,360 Non potete farlo, insomma! 79 00:09:20,200 --> 00:09:21,400 Ma piantatela! 80 00:09:21,950 --> 00:09:24,790 Questo Paese mi tiene in gabbia, e io voglio lasciarlo! 81 00:09:24,790 --> 00:09:27,700 Voglio vedere il mondo libero! 82 00:09:29,040 --> 00:09:31,740 Ti prego, portami con te! 83 00:09:31,740 --> 00:09:34,380 Oden-sama! Alzatevi da terra! 84 00:09:34,420 --> 00:09:37,540 Oh, ma non sei tu che hai provato a far fuori il nostro Capitano?! 85 00:09:37,680 --> 00:09:38,760 Ti prego! 86 00:09:38,800 --> 00:09:41,600 Smettetela subito, quello è un pirata! 87 00:09:42,390 --> 00:09:45,520 State creando solo problemi! Lasciate il nostro Paese! 88 00:09:46,850 --> 00:09:49,440 Lo farei volentieri... 89 00:09:50,520 --> 00:09:55,480 ma la nostra nave è finita in quello stato al nostro arrivo qui, e non possiamo andare da nessuna parte. 90 00:09:55,820 --> 00:09:58,820 Non ci voleva! Va riparata al più presto! 91 00:10:00,160 --> 00:10:03,700 Al diavolo! Se resterete qui, Oden-sama... 92 00:10:04,200 --> 00:10:06,710 Riparatela al più presto e andatevene! 93 00:10:08,000 --> 00:10:10,580 Sì, faremo così. 94 00:10:15,840 --> 00:10:18,720 Ehi! Spostalo laggiù! 95 00:10:19,510 --> 00:10:22,640 Ehi, voi altri! 96 00:10:23,310 --> 00:10:25,520 È ora di mangiare! 97 00:10:26,100 --> 00:10:29,100 Servitevi pure! 98 00:10:30,690 --> 00:10:32,760 Sembra buonissimo! 99 00:10:38,650 --> 00:10:41,860 Questo è l'oden speciale di Oden-sama! 100 00:10:45,790 --> 00:10:49,240 Se non fosse bollito e bollente, non sarebbe oden! Tieni! 101 00:10:49,670 --> 00:10:51,920 Ti piace, Barbabianca? 102 00:10:51,920 --> 00:10:54,420 Grazie, Oden! 103 00:10:57,840 --> 00:11:02,270 Mai assaggiato niente di simile! È proprio un sapore di un altro mondo! 104 00:11:02,270 --> 00:11:04,180 È un alcolico fatto con l'uva. 105 00:11:04,180 --> 00:11:08,060 Il mondo è proprio pieno di cose che non conosco, vero?! 106 00:11:09,350 --> 00:11:10,940 Andiamo per mare, dai! 107 00:11:10,940 --> 00:11:14,160 Mostrami il mondo che non ho mai visto! 108 00:11:14,820 --> 00:11:19,180 Tu non sei il genere di persona fatta per obbedire agli ordini altrui! 109 00:11:19,180 --> 00:11:21,400 Se dovessi salire sulla mia nave... 110 00:11:22,910 --> 00:11:26,580 ... che effetti avrebbe l'arrivo di una persona egoista come te... 111 00:11:26,990 --> 00:11:29,240 sulla mia ciurma? 112 00:11:32,120 --> 00:11:34,790 È troppo bollente! 113 00:11:36,630 --> 00:11:41,260 È una lezione che ho imparato a caro prezzo nella ciurma pirata di cui un tempo facevo parte. 114 00:11:44,180 --> 00:11:46,180 Salpa da solo! 115 00:11:47,760 --> 00:11:50,680 Se potessi, l'avrei già fatto! 116 00:11:50,680 --> 00:11:53,440 Ho tentato e ritentato decine di volte, ma ho sempre fallito! 117 00:11:53,440 --> 00:11:56,680 Non sono capace di governare una nave! 118 00:11:56,940 --> 00:12:00,200 Allora rinuncia al tuo sogno e pensa a fare il tuo dovere di Daimyo! 119 00:12:00,200 --> 00:12:02,780 Questo Paese mi tiene in gabbia! 120 00:12:02,780 --> 00:12:05,300 Non lo sopporto! Portami con te! 121 00:12:05,300 --> 00:12:06,530 Barbabianca! 122 00:12:06,530 --> 00:12:10,360 Nel Paese di Wano vige una legge che impedisce a chiunque di lasciare questa terra! 123 00:12:10,910 --> 00:12:16,380 Dal momento che ora è Daimyo di Kuri, sarebbe impensabile che Oden-sama violi questa legge! 124 00:12:16,380 --> 00:12:18,240 Non c'è bisogno di dirglielo! 125 00:12:19,590 --> 00:12:23,760 Buono a sapersi. Io e voi andremo d'accordo. 126 00:12:23,970 --> 00:12:26,920 Non ho alcuna intenzione di portare Oden con me! 127 00:12:28,180 --> 00:12:31,380 A me non importa delle leggi di questa nazione! 128 00:12:32,640 --> 00:12:37,620 Oden, sbaglio o hai ancora del lavoro da fare, qui? 129 00:12:37,620 --> 00:12:38,220 Eh?! 130 00:12:38,270 --> 00:12:43,640 Oden-sama è indispensabile, sia per Kuri che per l'intero Paese di Wano. 131 00:12:45,450 --> 00:12:47,900 Taci, Kin'emon! 132 00:12:48,280 --> 00:12:51,360 Lasciami salpare sulla tua nave, Barbabianca! 133 00:12:51,540 --> 00:12:53,320 No! 134 00:12:53,460 --> 00:12:56,700 Io voglio salpare! 135 00:12:57,000 --> 00:13:01,140 Questo Paese è come una gabbia! Non voglio tornare a casa! 136 00:13:01,710 --> 00:13:05,080 Slegatemi! Fermi! 137 00:13:09,050 --> 00:13:10,680 Aprite! 138 00:13:12,390 --> 00:13:14,220 Non mi arrenderò mai! 139 00:13:17,600 --> 00:13:19,300 Aspettami... 140 00:13:19,520 --> 00:13:21,880 Barbabianca! 141 00:13:39,540 --> 00:13:42,000 Cinque isole in tutto il mondo?! 142 00:13:44,510 --> 00:13:46,460 Ma non ci avete proprio preso! 143 00:13:46,470 --> 00:13:47,460 Eeeeh?! 144 00:13:47,510 --> 00:13:51,890 Ce ne saranno... non lo so, dieci o venti milioni! 145 00:13:51,890 --> 00:13:53,800 Eh?! Ce ne sono davvero così tante?! 146 00:13:54,140 --> 00:13:56,770 Ma quindi non sapete proprio niente? 147 00:13:56,770 --> 00:14:00,180 Le avventure sono uno spasso! Dai, scommetto che un po' vi interessa! 148 00:14:00,650 --> 00:14:02,680 Mi interessa eccome! 149 00:14:03,360 --> 00:14:04,600 Ora basta! 150 00:14:04,600 --> 00:14:06,900 No, non ti mollerò mai! 151 00:14:08,950 --> 00:14:11,120 Ora ne ho abbastanza! 152 00:14:11,910 --> 00:14:14,160 Il mondo è enorme! 153 00:14:14,580 --> 00:14:18,640 Nessuno ha idea di quante isole esistano! 154 00:14:19,250 --> 00:14:22,840 A-A-A-Aspettami... 155 00:14:24,340 --> 00:14:29,010 {\an8}Due settimane più tardi 156 00:14:30,180 --> 00:14:33,180 Ottimo lavoro, gente! 157 00:14:33,180 --> 00:14:37,250 Le riparazioni della Moby Dick sono finite! 158 00:14:38,180 --> 00:14:40,480 Forza, ora preparatevi! 159 00:14:40,480 --> 00:14:43,320 Si salpa! 160 00:14:50,200 --> 00:14:51,160 Dove state andando? 161 00:14:51,820 --> 00:14:53,460 Aaaaah! Izo! 162 00:14:53,460 --> 00:14:55,520 Dove state andando, Oden-sama? 163 00:14:55,520 --> 00:14:57,180 M'hai fatto prendere un colpo! 164 00:14:57,180 --> 00:14:59,000 Immagino. Volete dirmi dove state andando? 165 00:15:00,540 --> 00:15:05,460 Potrò andare almeno in bagno quando voglio, no? Sono o non sono un Daimyo?! 166 00:15:05,460 --> 00:15:08,360 Chiedo perdono. La notte sa essere gelida. 167 00:15:10,550 --> 00:15:12,590 Mi scappa proprio! 168 00:15:16,350 --> 00:15:19,520 Mi spiace per Oden, ma l'unica soluzione era partire di notte, di nascosto. 169 00:15:21,850 --> 00:15:26,480 Forte com'è, ci sarebbe potuto senz'altro essere utile. 170 00:15:27,110 --> 00:15:31,700 E al vecchio stava pure simpatico... 171 00:15:31,740 --> 00:15:33,740 Eh?! Di che accidenti state parlando?! 172 00:15:34,030 --> 00:15:35,990 Ma dai, non fare il finto tonto! 173 00:15:40,910 --> 00:15:44,710 Anche ammesso che io andassi d'accordo con quel tale, 174 00:15:45,090 --> 00:15:48,920 sarebbe praticamente come rapire un re o un principe... 175 00:15:48,920 --> 00:15:51,080 Le conseguenze sarebbero terribili. 176 00:15:51,420 --> 00:15:54,000 Avete lasciato il forziere di ringraziamento? 177 00:15:54,010 --> 00:15:57,510 Per tutto il legname e il cibo che ci hanno dato... 178 00:16:03,440 --> 00:16:04,680 Che accidenti succede?! 179 00:16:04,690 --> 00:16:08,070 Sapevo che avresti provato a farmela! 180 00:16:08,070 --> 00:16:10,030 Barbabianca! 181 00:16:10,820 --> 00:16:11,860 Oden?! 182 00:16:11,860 --> 00:16:14,400 Lasciami salire sulla tua nave! 183 00:16:14,570 --> 00:16:19,540 Oden-sama! Sapevo che voi avreste provato a farla a me! 184 00:16:19,540 --> 00:16:20,740 Non mi sfuggirete! 185 00:16:23,580 --> 00:16:24,860 Quell'idiota! 186 00:16:25,500 --> 00:16:26,880 Lascia che venga con te! 187 00:16:26,880 --> 00:16:29,340 Voglio vedere il mondo! 188 00:16:29,340 --> 00:16:33,420 Tornate indietro! Voi siete il prossimo Shogun! 189 00:16:33,430 --> 00:16:35,340 Che pazzo! 190 00:16:35,390 --> 00:16:38,800 Beh, Oden, mi spiace ma è ora di arrendersi e tornare a casa! 191 00:16:38,810 --> 00:16:40,270 Fermo, Marco! 192 00:16:40,270 --> 00:16:40,810 Eh? 193 00:16:40,930 --> 00:16:45,520 Porta qui l'altro, quello che si è lanciato su Oden! 194 00:16:47,520 --> 00:16:49,260 Che roba... 195 00:16:49,610 --> 00:16:52,320 Reggetevi forte alla nave! 196 00:16:52,320 --> 00:16:54,640 Non è il momento di preoccuparvi per qualcun altro! 197 00:16:55,490 --> 00:16:58,700 Stiamo per volare giù dalla cascata! 198 00:17:02,000 --> 00:17:04,200 Nonononono, accidenti! 199 00:17:09,590 --> 00:17:12,360 Maledetto! Perché mi hai salvato?! 200 00:17:13,470 --> 00:17:14,780 Oden-sama! 201 00:17:14,840 --> 00:17:17,840 Aiutoooooo! 202 00:17:20,930 --> 00:17:23,400 Oden-sama è sparito! 203 00:17:23,400 --> 00:17:26,180 La nave di Barbabianca ha lasciato il porto! 204 00:17:26,180 --> 00:17:28,440 Era esattamente quello che temevo! 205 00:17:28,940 --> 00:17:32,780 Mio fratello Izo... Cane-chan e Gatto-chan, tutti spariti! 206 00:17:32,780 --> 00:17:34,650 Non piangere, o-Kiku! 207 00:17:34,650 --> 00:17:38,100 Cerchiamoli, prima di pensare al peggio! 208 00:17:38,240 --> 00:17:40,440 D'accordo? 209 00:17:40,490 --> 00:17:44,360 Cercateli! Cercateli in ogni angolo del Paese! 210 00:17:53,050 --> 00:17:57,580 Ehi, Barbabianca! Tira a bordo Oden-sama! Rischia di morire! 211 00:17:57,880 --> 00:18:01,800 Il destino dell'intero Paese di Wano dipende da lui! 212 00:18:02,430 --> 00:18:06,380 Mi hai visto rifiutare le sue richieste volta dopo volta, non è vero, ragazzo? 213 00:18:06,600 --> 00:18:10,180 Eppure ha comunque voluto lasciare il Paese! 214 00:18:10,360 --> 00:18:14,140 E per questo, noi giocheremo secondo le nostre regole! 215 00:18:17,530 --> 00:18:19,320 Al diavolo... 216 00:18:20,200 --> 00:18:21,620 Ti prego! 217 00:18:21,920 --> 00:18:28,300 Non posso accogliere un individuo pericoloso come lui e mettere in pericolo la mia famiglia. 218 00:18:28,960 --> 00:18:32,000 Se vuoi fermarlo, dovrai convincerlo. 219 00:18:33,880 --> 00:18:35,960 Ascoltami, Oden! 220 00:18:36,800 --> 00:18:38,380 Tre giorni! 221 00:18:38,380 --> 00:18:43,500 Se fra tre giorni sarai ancora lì attaccato a quella catena, ti accoglierò a bordo! 222 00:18:46,770 --> 00:18:49,680 Davvero, Barbabianca?! 223 00:18:50,150 --> 00:18:52,840 Certo! Hai la mia parola! 224 00:19:34,650 --> 00:19:37,680 Salirò su quella nave! 225 00:19:37,980 --> 00:19:41,650 Aspettami, Barbabianca! 226 00:19:52,710 --> 00:19:55,120 Oden è ancora lì? 227 00:19:56,710 --> 00:19:58,550 Eccome... 228 00:19:58,550 --> 00:20:00,360 Ma ha un aspetto terribile... 229 00:20:00,840 --> 00:20:05,700 Con tutte le botte che ha preso e l'ammollo in acqua, la sua faccia è così gonfia da essere irriconoscibile! 230 00:20:05,700 --> 00:20:07,180 Sembra sul punto di scoppiare! 231 00:20:07,350 --> 00:20:09,970 Manca solo un'ora! 232 00:20:09,970 --> 00:20:13,000 Resisti, Oden! 233 00:20:13,000 --> 00:20:15,270 Oh, ma perché lo stai incoraggiando?! 234 00:20:15,440 --> 00:20:19,400 Perché se ce la farà, entrerà a far parte della ciurma, no? 235 00:20:19,570 --> 00:20:22,060 Oden diventerà un nostro compagno! 236 00:20:25,200 --> 00:20:26,480 Oden... 237 00:20:27,020 --> 00:20:29,240 un nostro compagno? 238 00:20:34,460 --> 00:20:37,120 Non mollare, Oden! 239 00:20:37,210 --> 00:20:40,550 Tieniti forte, Oden! 240 00:20:45,010 --> 00:20:47,680 Non arrenderti, Oden! 241 00:20:51,180 --> 00:20:52,800 Quei disgraziati... 242 00:20:55,350 --> 00:20:59,690 Non ti perdonerò mai per aver fatto passare quest'inferno al mio signore! 243 00:20:59,690 --> 00:21:00,940 Barbabianca! 244 00:21:05,110 --> 00:21:08,620 Oden, non mollare! 245 00:21:08,620 --> 00:21:09,830 Oden! 246 00:21:09,290 --> 00:21:10,900 Dai che manca poco! 247 00:21:10,950 --> 00:21:12,720 Oden! 248 00:21:13,540 --> 00:21:15,240 Oden-sama! 249 00:21:17,670 --> 00:21:20,380 Lasciami andare! Non toccarmi! 250 00:21:25,780 --> 00:21:29,180 Amatsuki Toki 251 00:21:31,140 --> 00:21:33,390 Quant'è bella! 252 00:21:33,390 --> 00:21:35,100 Che donna elegante! 253 00:21:36,060 --> 00:21:38,000 Dove scappi, sciacquetta?! 254 00:21:38,000 --> 00:21:42,360 Vieni qui! Dai che ti portiamo a Wano, come avevamo promesso! 255 00:21:42,610 --> 00:21:46,400 Torna qui, dai! Non vogliamo mica farti del male! 256 00:21:46,400 --> 00:21:47,520 Lo so bene! 257 00:21:48,360 --> 00:21:50,740 La vostra è una nave di schiavisti! 258 00:21:50,910 --> 00:21:53,540 Se mi faceste del male, il mio valore calerebbe! 259 00:21:53,870 --> 00:21:57,620 Non posso credere di essermi fatta ingannare da dei brutti ceffi come voi! 260 00:21:57,620 --> 00:21:59,080 Sono una vera sciocca! 261 00:22:01,880 --> 00:22:05,580 Alle spalle hai solo il mare, non c'è posto in cui scappare! 262 00:22:05,760 --> 00:22:07,430 Arrenditi e basta! 263 00:22:07,430 --> 00:22:09,880 No, vi sbagliate, posso fuggire eccome! 264 00:22:09,970 --> 00:22:14,350 Il posto perfetto per te è sulla nostra nave! 265 00:22:14,350 --> 00:22:17,270 Ti tratteremo come una principessa, vedrai! 266 00:22:18,350 --> 00:22:22,230 Ci siamo... è il momento di saltare di nuovo nel futuro. 267 00:22:31,160 --> 00:22:31,860 Eh? 268 00:22:32,370 --> 00:22:33,660 Eeeeeeeeh?! 269 00:22:33,950 --> 00:22:35,900 C-C-Che accidenti è quell'affare?! 270 00:22:45,960 --> 00:22:49,120 Un mostro marino! 271 00:22:51,180 --> 00:22:55,840 Ho sentito una voce di donna... chiedere aiuto... 272 00:22:55,840 --> 00:22:56,600 Un mostro?! 273 00:23:00,480 --> 00:23:02,440 Stai bene?! 274 00:23:02,650 --> 00:23:03,980 Eh?! 275 00:23:03,980 --> 00:23:06,600 Non sei ferita, vero? 276 00:23:18,250 --> 00:23:20,730 Inizia così la grande avventura di Oden! 277 00:23:21,200 --> 00:23:23,880 Farà nuovi incontri e affronterà sfide mai tentate! 278 00:23:23,880 --> 00:23:27,840 Sarà un viaggio che lo porterà ad attraversare un mondo sconosciuto oltre ogni sua immaginazione! 279 00:23:27,840 --> 00:23:31,720 La storia dell'irrefrenabile Oden farà immediatamente il giro del mondo, 280 00:23:31,720 --> 00:23:36,000 fino a raggiungere le orecchie di quest'uomo! 281 00:23:36,430 --> 00:23:37,610 Nel prossimo episodio di One Piece... 282 00:23:37,610 --> 00:23:40,940 "Il fratello minore di Barbabianca! La grande avventura di Oden!" 283 00:23:40,940 --> 00:23:44,360 Diventerò il Re dei Pirati! 284 00:23:41,650 --> 00:23:45,650 {\an8}Il fratello minore di Barbabianca! La grande avventura di Oden!