1
00:02:15,530 --> 00:02:20,110
Oden ha trasformato Kuri,
una terra di anarchia e caos, in un luogo abitabile,
2
00:02:20,110 --> 00:02:25,940
un'impresa che gli è valsa il titolo di Daimyo di Kuri,
conferitogli da Kozuki Sukiyaki, l'allora Shogun.
3
00:02:38,510 --> 00:02:46,140
I mari nascondono certamente cose straordinarie,
al di là di ogni mia immaginazione!
4
00:02:49,770 --> 00:02:52,180
E io voglio vederle!
5
00:02:52,650 --> 00:02:55,020
Voglio esplorare questo mondo!
6
00:02:59,990 --> 00:03:03,120
Abbiamo risalito le cascate, o sbaglio?
7
00:03:06,200 --> 00:03:09,640
Che ci fanno qui un'isola e un mare?
8
00:03:15,250 --> 00:03:16,740
Non saranno...
9
00:03:19,130 --> 00:03:21,680
È terribile, Kanjuro-dono!
10
00:03:22,800 --> 00:03:23,800
Che succede?
11
00:03:23,970 --> 00:03:26,420
Abbassa la voce, non strepitare a quel modo!
12
00:03:26,600 --> 00:03:30,240
Ci è stato riferito che una nave pirata
è approdata al Porto di Itachi!
13
00:03:30,240 --> 00:03:31,520
Una nave pirata?!
14
00:03:36,580 --> 00:03:39,440
Oden-sama! Dove andate?!
15
00:03:39,610 --> 00:03:41,280
Vado al porto!
16
00:03:42,660 --> 00:03:45,280
Di corsa, di corsa!
17
00:03:46,530 --> 00:03:49,360
Beh, noi andiamo a cercare provviste e rifornimenti!
18
00:03:49,410 --> 00:03:51,160
Vengo anch'io!
19
00:03:51,160 --> 00:03:54,120
Scordatelo, sei ancora un apprendista!
20
00:03:54,120 --> 00:03:55,750
Dai, non dire così!
21
00:03:55,750 --> 00:03:58,420
Vecchio, posso andare anch'io?!
22
00:03:58,420 --> 00:04:00,340
Fa' come preferisci.
23
00:04:01,050 --> 00:04:04,040
{\an8}Di corsa! Di corsa!
24
00:04:01,050 --> 00:04:04,040
Evvai! Andiamo, allora!
25
00:04:04,050 --> 00:04:07,180
Ho detto che gli apprendisti non possono venire!
Resta qui!
26
00:04:07,430 --> 00:04:11,060
Cosa?! Oden-sama è corso al porto?!
27
00:04:11,980 --> 00:04:13,720
Perché l'avete lasciato andare?!
28
00:04:13,730 --> 00:04:16,120
Ho sentito che c'è una nave pirata al Porto di Itachi!
29
00:04:16,120 --> 00:04:17,630
Una molto diversa dalle altre!
30
00:04:17,630 --> 00:04:19,680
Ho sentito che è enorme, e i pirati sembrano dei duri!
31
00:04:20,230 --> 00:04:21,820
Dobbiamo fermarlo!
32
00:04:21,820 --> 00:04:24,450
È certamente andato a cacciarli via, non è vero?!
33
00:04:24,450 --> 00:04:27,200
Ma figuriamoci!
Non dirmi che ti sei già dimenticato...
34
00:04:27,990 --> 00:04:29,540
del sogno di Oden-sama!
35
00:04:34,040 --> 00:04:37,210
È quella?! Quella è una nave pirata?!
36
00:04:37,210 --> 00:04:39,090
Da quanto tempo...
37
00:04:39,800 --> 00:04:42,250
aspettavo questo momento!
38
00:04:43,970 --> 00:04:45,540
Guai in vista.
39
00:04:47,140 --> 00:04:49,260
Voialtri state indietro.
40
00:04:49,310 --> 00:04:50,060
Eh?
41
00:04:50,430 --> 00:04:52,730
Sta arrivando qualcuno.
42
00:04:52,730 --> 00:04:54,800
Qualcuno di straordinario!
43
00:04:54,810 --> 00:04:56,400
Benvenuti!
44
00:04:56,560 --> 00:05:02,060
Siete giunti qui superando il maltempo
e risalendo la cascata, e io vi do il benvenuto!
45
00:05:20,040 --> 00:05:22,630
Vi stavo aspettando...
46
00:05:22,630 --> 00:05:25,340
pirati!
47
00:05:34,600 --> 00:05:43,520
{\an8}La determinazione di Oden!
La sfida di Barbabianca!
48
00:05:36,730 --> 00:05:41,250
"La determinazione di Oden!
La sfida di Barbabianca!"
49
00:05:55,330 --> 00:05:57,580
Hai fermato le mie lame!
50
00:05:57,790 --> 00:05:59,240
Ci sai fare!
51
00:06:00,500 --> 00:06:03,500
Nonnetto! Sei un uomo notevole!
52
00:06:05,920 --> 00:06:10,260
Come osa prendere in giro il nostro vecchio?!
Ora gliela faccio vedere io!
53
00:06:11,760 --> 00:06:13,560
Oden-sama!
54
00:06:14,810 --> 00:06:16,720
Le voci dicevano il vero, sono pirati!
55
00:06:17,310 --> 00:06:19,560
Non intrometterti, Kin'emon!
56
00:06:20,600 --> 00:06:21,800
Oden-sama?!
57
00:06:22,230 --> 00:06:24,900
Mi sta sottovalutando...
58
00:06:27,280 --> 00:06:30,200
Fatti sotto, moccioso!
59
00:06:59,270 --> 00:07:02,440
Non sai quanto tempo era
che aspettavo qualcuno come te!
60
00:07:02,770 --> 00:07:05,360
Il mio nome è Kozuki Oden!
61
00:07:05,360 --> 00:07:08,180
Non so chi tu sia, ma voglio viaggiare...
62
00:07:08,690 --> 00:07:10,240
sulla tua nave!
63
00:07:23,790 --> 00:07:26,420
Stile a Due Spade di Oden!
64
00:07:28,550 --> 00:07:31,260
Bianca Cascata del Paradiso Terrestre!
65
00:08:31,150 --> 00:08:33,060
Mi stai davvero dando sui nervi!
66
00:08:33,490 --> 00:08:36,070
Sparisci, e non ricomparirmi più davanti!
67
00:08:38,030 --> 00:08:39,160
Insolente!
68
00:08:39,330 --> 00:08:41,700
Sai chi è la persona che hai davanti?!
69
00:08:41,700 --> 00:08:45,420
Questo è il Daimyo di Kuri, Kozuki Oden-sama!
70
00:08:45,460 --> 00:08:49,670
Sai cosa accade a chi osa puntare una lama contro di lui?!
71
00:08:49,880 --> 00:08:52,000
Questo qui sarebbe un Daimyo?
72
00:08:52,260 --> 00:08:56,260
Maledetti pirati!
Lasciate questo Paese, immediatamente!
73
00:08:56,260 --> 00:09:00,380
Oh, ma vaffanculo!
Ora ti faccio vedere cosa succede...
74
00:09:00,380 --> 00:09:02,840
a chi fa incazzare i Pirati di Barbabianca!
75
00:09:06,800 --> 00:09:10,760
Io voglio esplorare il mondo! Questo è il mio sogno!
76
00:09:12,360 --> 00:09:14,650
Salpiamo insieme!
77
00:09:14,650 --> 00:09:16,940
Partiamo subito, presto!
78
00:09:17,200 --> 00:09:19,360
Non potete farlo, insomma!
79
00:09:20,200 --> 00:09:21,400
Ma piantatela!
80
00:09:21,950 --> 00:09:24,790
Questo Paese mi tiene in gabbia, e io voglio lasciarlo!
81
00:09:24,790 --> 00:09:27,700
Voglio vedere il mondo libero!
82
00:09:29,040 --> 00:09:31,740
Ti prego, portami con te!
83
00:09:31,740 --> 00:09:34,380
Oden-sama! Alzatevi da terra!
84
00:09:34,420 --> 00:09:37,540
Oh, ma non sei tu che hai provato
a far fuori il nostro Capitano?!
85
00:09:37,680 --> 00:09:38,760
Ti prego!
86
00:09:38,800 --> 00:09:41,600
Smettetela subito, quello è un pirata!
87
00:09:42,390 --> 00:09:45,520
State creando solo problemi!
Lasciate il nostro Paese!
88
00:09:46,850 --> 00:09:49,440
Lo farei volentieri...
89
00:09:50,520 --> 00:09:55,480
ma la nostra nave è finita in quello stato al nostro
arrivo qui, e non possiamo andare da nessuna parte.
90
00:09:55,820 --> 00:09:58,820
Non ci voleva! Va riparata al più presto!
91
00:10:00,160 --> 00:10:03,700
Al diavolo! Se resterete qui, Oden-sama...
92
00:10:04,200 --> 00:10:06,710
Riparatela al più presto e andatevene!
93
00:10:08,000 --> 00:10:10,580
Sì, faremo così.
94
00:10:15,840 --> 00:10:18,720
Ehi! Spostalo laggiù!
95
00:10:19,510 --> 00:10:22,640
Ehi, voi altri!
96
00:10:23,310 --> 00:10:25,520
È ora di mangiare!
97
00:10:26,100 --> 00:10:29,100
Servitevi pure!
98
00:10:30,690 --> 00:10:32,760
Sembra buonissimo!
99
00:10:38,650 --> 00:10:41,860
Questo è l'oden speciale di Oden-sama!
100
00:10:45,790 --> 00:10:49,240
Se non fosse bollito e bollente,
non sarebbe oden! Tieni!
101
00:10:49,670 --> 00:10:51,920
Ti piace, Barbabianca?
102
00:10:51,920 --> 00:10:54,420
Grazie, Oden!
103
00:10:57,840 --> 00:11:02,270
Mai assaggiato niente di simile!
È proprio un sapore di un altro mondo!
104
00:11:02,270 --> 00:11:04,180
È un alcolico fatto con l'uva.
105
00:11:04,180 --> 00:11:08,060
Il mondo è proprio pieno di cose che non conosco, vero?!
106
00:11:09,350 --> 00:11:10,940
Andiamo per mare, dai!
107
00:11:10,940 --> 00:11:14,160
Mostrami il mondo che non ho mai visto!
108
00:11:14,820 --> 00:11:19,180
Tu non sei il genere di persona
fatta per obbedire agli ordini altrui!
109
00:11:19,180 --> 00:11:21,400
Se dovessi salire sulla mia nave...
110
00:11:22,910 --> 00:11:26,580
... che effetti avrebbe
l'arrivo di una persona egoista come te...
111
00:11:26,990 --> 00:11:29,240
sulla mia ciurma?
112
00:11:32,120 --> 00:11:34,790
È troppo bollente!
113
00:11:36,630 --> 00:11:41,260
È una lezione che ho imparato a caro prezzo
nella ciurma pirata di cui un tempo facevo parte.
114
00:11:44,180 --> 00:11:46,180
Salpa da solo!
115
00:11:47,760 --> 00:11:50,680
Se potessi, l'avrei già fatto!
116
00:11:50,680 --> 00:11:53,440
Ho tentato e ritentato decine di volte,
ma ho sempre fallito!
117
00:11:53,440 --> 00:11:56,680
Non sono capace di governare una nave!
118
00:11:56,940 --> 00:12:00,200
Allora rinuncia al tuo sogno
e pensa a fare il tuo dovere di Daimyo!
119
00:12:00,200 --> 00:12:02,780
Questo Paese mi tiene in gabbia!
120
00:12:02,780 --> 00:12:05,300
Non lo sopporto! Portami con te!
121
00:12:05,300 --> 00:12:06,530
Barbabianca!
122
00:12:06,530 --> 00:12:10,360
Nel Paese di Wano vige una legge che impedisce
a chiunque di lasciare questa terra!
123
00:12:10,910 --> 00:12:16,380
Dal momento che ora è Daimyo di Kuri,
sarebbe impensabile che Oden-sama violi questa legge!
124
00:12:16,380 --> 00:12:18,240
Non c'è bisogno di dirglielo!
125
00:12:19,590 --> 00:12:23,760
Buono a sapersi. Io e voi andremo d'accordo.
126
00:12:23,970 --> 00:12:26,920
Non ho alcuna intenzione di portare Oden con me!
127
00:12:28,180 --> 00:12:31,380
A me non importa delle leggi di questa nazione!
128
00:12:32,640 --> 00:12:37,620
Oden, sbaglio o hai ancora del lavoro da fare, qui?
129
00:12:37,620 --> 00:12:38,220
Eh?!
130
00:12:38,270 --> 00:12:43,640
Oden-sama è indispensabile,
sia per Kuri che per l'intero Paese di Wano.
131
00:12:45,450 --> 00:12:47,900
Taci, Kin'emon!
132
00:12:48,280 --> 00:12:51,360
Lasciami salpare sulla tua nave, Barbabianca!
133
00:12:51,540 --> 00:12:53,320
No!
134
00:12:53,460 --> 00:12:56,700
Io voglio salpare!
135
00:12:57,000 --> 00:13:01,140
Questo Paese è come una gabbia!
Non voglio tornare a casa!
136
00:13:01,710 --> 00:13:05,080
Slegatemi! Fermi!
137
00:13:09,050 --> 00:13:10,680
Aprite!
138
00:13:12,390 --> 00:13:14,220
Non mi arrenderò mai!
139
00:13:17,600 --> 00:13:19,300
Aspettami...
140
00:13:19,520 --> 00:13:21,880
Barbabianca!
141
00:13:39,540 --> 00:13:42,000
Cinque isole in tutto il mondo?!
142
00:13:44,510 --> 00:13:46,460
Ma non ci avete proprio preso!
143
00:13:46,470 --> 00:13:47,460
Eeeeh?!
144
00:13:47,510 --> 00:13:51,890
Ce ne saranno... non lo so, dieci o venti milioni!
145
00:13:51,890 --> 00:13:53,800
Eh?! Ce ne sono davvero così tante?!
146
00:13:54,140 --> 00:13:56,770
Ma quindi non sapete proprio niente?
147
00:13:56,770 --> 00:14:00,180
Le avventure sono uno spasso!
Dai, scommetto che un po' vi interessa!
148
00:14:00,650 --> 00:14:02,680
Mi interessa eccome!
149
00:14:03,360 --> 00:14:04,600
Ora basta!
150
00:14:04,600 --> 00:14:06,900
No, non ti mollerò mai!
151
00:14:08,950 --> 00:14:11,120
Ora ne ho abbastanza!
152
00:14:11,910 --> 00:14:14,160
Il mondo è enorme!
153
00:14:14,580 --> 00:14:18,640
Nessuno ha idea di quante isole esistano!
154
00:14:19,250 --> 00:14:22,840
A-A-A-Aspettami...
155
00:14:24,340 --> 00:14:29,010
{\an8}Due settimane più tardi
156
00:14:30,180 --> 00:14:33,180
Ottimo lavoro, gente!
157
00:14:33,180 --> 00:14:37,250
Le riparazioni della Moby Dick sono finite!
158
00:14:38,180 --> 00:14:40,480
Forza, ora preparatevi!
159
00:14:40,480 --> 00:14:43,320
Si salpa!
160
00:14:50,200 --> 00:14:51,160
Dove state andando?
161
00:14:51,820 --> 00:14:53,460
Aaaaah! Izo!
162
00:14:53,460 --> 00:14:55,520
Dove state andando, Oden-sama?
163
00:14:55,520 --> 00:14:57,180
M'hai fatto prendere un colpo!
164
00:14:57,180 --> 00:14:59,000
Immagino. Volete dirmi dove state andando?
165
00:15:00,540 --> 00:15:05,460
Potrò andare almeno in bagno quando voglio, no?
Sono o non sono un Daimyo?!
166
00:15:05,460 --> 00:15:08,360
Chiedo perdono. La notte sa essere gelida.
167
00:15:10,550 --> 00:15:12,590
Mi scappa proprio!
168
00:15:16,350 --> 00:15:19,520
Mi spiace per Oden, ma l'unica soluzione
era partire di notte, di nascosto.
169
00:15:21,850 --> 00:15:26,480
Forte com'è, ci sarebbe potuto senz'altro essere utile.
170
00:15:27,110 --> 00:15:31,700
E al vecchio stava pure simpatico...
171
00:15:31,740 --> 00:15:33,740
Eh?! Di che accidenti state parlando?!
172
00:15:34,030 --> 00:15:35,990
Ma dai, non fare il finto tonto!
173
00:15:40,910 --> 00:15:44,710
Anche ammesso che io andassi d'accordo con quel tale,
174
00:15:45,090 --> 00:15:48,920
sarebbe praticamente come rapire un re o un principe...
175
00:15:48,920 --> 00:15:51,080
Le conseguenze sarebbero terribili.
176
00:15:51,420 --> 00:15:54,000
Avete lasciato il forziere di ringraziamento?
177
00:15:54,010 --> 00:15:57,510
Per tutto il legname e il cibo che ci hanno dato...
178
00:16:03,440 --> 00:16:04,680
Che accidenti succede?!
179
00:16:04,690 --> 00:16:08,070
Sapevo che avresti provato a farmela!
180
00:16:08,070 --> 00:16:10,030
Barbabianca!
181
00:16:10,820 --> 00:16:11,860
Oden?!
182
00:16:11,860 --> 00:16:14,400
Lasciami salire sulla tua nave!
183
00:16:14,570 --> 00:16:19,540
Oden-sama!
Sapevo che voi avreste provato a farla a me!
184
00:16:19,540 --> 00:16:20,740
Non mi sfuggirete!
185
00:16:23,580 --> 00:16:24,860
Quell'idiota!
186
00:16:25,500 --> 00:16:26,880
Lascia che venga con te!
187
00:16:26,880 --> 00:16:29,340
Voglio vedere il mondo!
188
00:16:29,340 --> 00:16:33,420
Tornate indietro! Voi siete il prossimo Shogun!
189
00:16:33,430 --> 00:16:35,340
Che pazzo!
190
00:16:35,390 --> 00:16:38,800
Beh, Oden, mi spiace
ma è ora di arrendersi e tornare a casa!
191
00:16:38,810 --> 00:16:40,270
Fermo, Marco!
192
00:16:40,270 --> 00:16:40,810
Eh?
193
00:16:40,930 --> 00:16:45,520
Porta qui l'altro, quello che si è lanciato su Oden!
194
00:16:47,520 --> 00:16:49,260
Che roba...
195
00:16:49,610 --> 00:16:52,320
Reggetevi forte alla nave!
196
00:16:52,320 --> 00:16:54,640
Non è il momento di preoccuparvi per qualcun altro!
197
00:16:55,490 --> 00:16:58,700
Stiamo per volare giù dalla cascata!
198
00:17:02,000 --> 00:17:04,200
Nonononono, accidenti!
199
00:17:09,590 --> 00:17:12,360
Maledetto! Perché mi hai salvato?!
200
00:17:13,470 --> 00:17:14,780
Oden-sama!
201
00:17:14,840 --> 00:17:17,840
Aiutoooooo!
202
00:17:20,930 --> 00:17:23,400
Oden-sama è sparito!
203
00:17:23,400 --> 00:17:26,180
La nave di Barbabianca ha lasciato il porto!
204
00:17:26,180 --> 00:17:28,440
Era esattamente quello che temevo!
205
00:17:28,940 --> 00:17:32,780
Mio fratello Izo...
Cane-chan e Gatto-chan, tutti spariti!
206
00:17:32,780 --> 00:17:34,650
Non piangere, o-Kiku!
207
00:17:34,650 --> 00:17:38,100
Cerchiamoli, prima di pensare al peggio!
208
00:17:38,240 --> 00:17:40,440
D'accordo?
209
00:17:40,490 --> 00:17:44,360
Cercateli! Cercateli in ogni angolo del Paese!
210
00:17:53,050 --> 00:17:57,580
Ehi, Barbabianca!
Tira a bordo Oden-sama! Rischia di morire!
211
00:17:57,880 --> 00:18:01,800
Il destino dell'intero Paese di Wano dipende da lui!
212
00:18:02,430 --> 00:18:06,380
Mi hai visto rifiutare le sue richieste
volta dopo volta, non è vero, ragazzo?
213
00:18:06,600 --> 00:18:10,180
Eppure ha comunque voluto lasciare il Paese!
214
00:18:10,360 --> 00:18:14,140
E per questo, noi giocheremo secondo le nostre regole!
215
00:18:17,530 --> 00:18:19,320
Al diavolo...
216
00:18:20,200 --> 00:18:21,620
Ti prego!
217
00:18:21,920 --> 00:18:28,300
Non posso accogliere un individuo pericoloso come lui
e mettere in pericolo la mia famiglia.
218
00:18:28,960 --> 00:18:32,000
Se vuoi fermarlo, dovrai convincerlo.
219
00:18:33,880 --> 00:18:35,960
Ascoltami, Oden!
220
00:18:36,800 --> 00:18:38,380
Tre giorni!
221
00:18:38,380 --> 00:18:43,500
Se fra tre giorni sarai ancora lì attaccato
a quella catena, ti accoglierò a bordo!
222
00:18:46,770 --> 00:18:49,680
Davvero, Barbabianca?!
223
00:18:50,150 --> 00:18:52,840
Certo! Hai la mia parola!
224
00:19:34,650 --> 00:19:37,680
Salirò su quella nave!
225
00:19:37,980 --> 00:19:41,650
Aspettami, Barbabianca!
226
00:19:52,710 --> 00:19:55,120
Oden è ancora lì?
227
00:19:56,710 --> 00:19:58,550
Eccome...
228
00:19:58,550 --> 00:20:00,360
Ma ha un aspetto terribile...
229
00:20:00,840 --> 00:20:05,700
Con tutte le botte che ha preso e l'ammollo in acqua,
la sua faccia è così gonfia da essere irriconoscibile!
230
00:20:05,700 --> 00:20:07,180
Sembra sul punto di scoppiare!
231
00:20:07,350 --> 00:20:09,970
Manca solo un'ora!
232
00:20:09,970 --> 00:20:13,000
Resisti, Oden!
233
00:20:13,000 --> 00:20:15,270
Oh, ma perché lo stai incoraggiando?!
234
00:20:15,440 --> 00:20:19,400
Perché se ce la farà,
entrerà a far parte della ciurma, no?
235
00:20:19,570 --> 00:20:22,060
Oden diventerà un nostro compagno!
236
00:20:25,200 --> 00:20:26,480
Oden...
237
00:20:27,020 --> 00:20:29,240
un nostro compagno?
238
00:20:34,460 --> 00:20:37,120
Non mollare, Oden!
239
00:20:37,210 --> 00:20:40,550
Tieniti forte, Oden!
240
00:20:45,010 --> 00:20:47,680
Non arrenderti, Oden!
241
00:20:51,180 --> 00:20:52,800
Quei disgraziati...
242
00:20:55,350 --> 00:20:59,690
Non ti perdonerò mai per aver fatto passare
quest'inferno al mio signore!
243
00:20:59,690 --> 00:21:00,940
Barbabianca!
244
00:21:05,110 --> 00:21:08,620
Oden, non mollare!
245
00:21:08,620 --> 00:21:09,830
Oden!
246
00:21:09,290 --> 00:21:10,900
Dai che manca poco!
247
00:21:10,950 --> 00:21:12,720
Oden!
248
00:21:13,540 --> 00:21:15,240
Oden-sama!
249
00:21:17,670 --> 00:21:20,380
Lasciami andare! Non toccarmi!
250
00:21:25,780 --> 00:21:29,180
Amatsuki Toki
251
00:21:31,140 --> 00:21:33,390
Quant'è bella!
252
00:21:33,390 --> 00:21:35,100
Che donna elegante!
253
00:21:36,060 --> 00:21:38,000
Dove scappi, sciacquetta?!
254
00:21:38,000 --> 00:21:42,360
Vieni qui! Dai che ti portiamo a Wano,
come avevamo promesso!
255
00:21:42,610 --> 00:21:46,400
Torna qui, dai!
Non vogliamo mica farti del male!
256
00:21:46,400 --> 00:21:47,520
Lo so bene!
257
00:21:48,360 --> 00:21:50,740
La vostra è una nave di schiavisti!
258
00:21:50,910 --> 00:21:53,540
Se mi faceste del male, il mio valore calerebbe!
259
00:21:53,870 --> 00:21:57,620
Non posso credere di essermi fatta ingannare
da dei brutti ceffi come voi!
260
00:21:57,620 --> 00:21:59,080
Sono una vera sciocca!
261
00:22:01,880 --> 00:22:05,580
Alle spalle hai solo il mare,
non c'è posto in cui scappare!
262
00:22:05,760 --> 00:22:07,430
Arrenditi e basta!
263
00:22:07,430 --> 00:22:09,880
No, vi sbagliate, posso fuggire eccome!
264
00:22:09,970 --> 00:22:14,350
Il posto perfetto per te è sulla nostra nave!
265
00:22:14,350 --> 00:22:17,270
Ti tratteremo come una principessa, vedrai!
266
00:22:18,350 --> 00:22:22,230
Ci siamo... è il momento di saltare di nuovo nel futuro.
267
00:22:31,160 --> 00:22:31,860
Eh?
268
00:22:32,370 --> 00:22:33,660
Eeeeeeeeh?!
269
00:22:33,950 --> 00:22:35,900
C-C-Che accidenti è quell'affare?!
270
00:22:45,960 --> 00:22:49,120
Un mostro marino!
271
00:22:51,180 --> 00:22:55,840
Ho sentito una voce di donna... chiedere aiuto...
272
00:22:55,840 --> 00:22:56,600
Un mostro?!
273
00:23:00,480 --> 00:23:02,440
Stai bene?!
274
00:23:02,650 --> 00:23:03,980
Eh?!
275
00:23:03,980 --> 00:23:06,600
Non sei ferita, vero?
276
00:23:18,250 --> 00:23:20,730
Inizia così la grande avventura di Oden!
277
00:23:21,200 --> 00:23:23,880
Farà nuovi incontri e affronterà sfide mai tentate!
278
00:23:23,880 --> 00:23:27,840
Sarà un viaggio che lo porterà ad attraversare
un mondo sconosciuto oltre ogni sua immaginazione!
279
00:23:27,840 --> 00:23:31,720
La storia dell'irrefrenabile Oden
farà immediatamente il giro del mondo,
280
00:23:31,720 --> 00:23:36,000
fino a raggiungere le orecchie di quest'uomo!
281
00:23:36,430 --> 00:23:37,610
Nel prossimo episodio di One Piece...
282
00:23:37,610 --> 00:23:40,940
"Il fratello minore di Barbabianca!
La grande avventura di Oden!"
283
00:23:40,940 --> 00:23:44,360
Diventerò il Re dei Pirati!
284
00:23:41,650 --> 00:23:45,650
{\an8}Il fratello minore di Barbabianca!
La grande avventura di Oden!