1
00:02:12,630 --> 00:02:21,630
{\an8}МЛАДШИЙ БРАТ БЕЛОУСА!
ВЕЛИКОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ ОДЭНА!
2
00:02:16,030 --> 00:02:21,450
Младший брат Белоуса!
Великое приключение Одэна!
3
00:02:42,060 --> 00:02:44,520
Ты тут как, цела?
4
00:02:44,680 --> 00:02:47,480
Что? Да, более-менее!
5
00:02:47,630 --> 00:02:48,640
Неужели вы…
6
00:02:49,190 --> 00:02:51,730
приплыли, чтобы спасти меня?
7
00:02:53,240 --> 00:02:55,240
Верно.
8
00:02:57,490 --> 00:03:00,700
Я рад, что ты невредима.
9
00:03:06,710 --> 00:03:09,080
Вам что, плохо?!
10
00:03:09,540 --> 00:03:11,090
Очнитесь!
11
00:03:11,290 --> 00:03:13,670
Прошу вас, очнитесь!
12
00:03:18,760 --> 00:03:20,430
Одэн пропал!
13
00:03:20,800 --> 00:03:22,430
Куда он подевался?!
14
00:03:22,600 --> 00:03:26,020
Дьявол! Ему оставалось
всего несколько минут!
15
00:03:26,180 --> 00:03:28,900
Жаль, конечно, но он был на пределе.
16
00:03:29,230 --> 00:03:32,860
Папаша, за что ты был с ним так жесток?!
17
00:03:33,070 --> 00:03:36,900
Он сделал достаточно!
Возьми его в команду!
18
00:03:37,110 --> 00:03:38,490
Лорд Одэн!
19
00:03:38,660 --> 00:03:40,990
Лорд Одэн!
20
00:03:41,200 --> 00:03:41,990
Остановись!
21
00:03:42,160 --> 00:03:43,580
— Опусти!
— Спокойно!
22
00:03:44,240 --> 00:03:45,750
Как поступим, папаша?!
23
00:03:47,830 --> 00:03:50,000
Отпустите меня сейчас же!
24
00:03:50,500 --> 00:03:52,790
Отцепитесь!
25
00:03:53,340 --> 00:03:56,590
Лорд Одэн! Лорд Одэн!
26
00:03:56,760 --> 00:03:59,590
Лорд Одэн!
27
00:04:12,020 --> 00:04:13,770
Раны заживают на глазах!
28
00:04:14,400 --> 00:04:17,150
Он хоть человек вообще?
29
00:04:38,630 --> 00:04:39,420
Да уж!
30
00:04:39,720 --> 00:04:42,760
Видимо, не попасть
мне на корабль к Белоусу.
31
00:04:42,890 --> 00:04:46,770
А я так надеялся, что вместе с ним
побываю в заморских странах!
32
00:04:46,810 --> 00:04:48,180
Ну да ладно!
33
00:04:54,610 --> 00:04:59,150
Впервые в жизни я топчу
берега чужих земель!
34
00:04:59,190 --> 00:05:01,570
Наконец-то!
35
00:05:01,740 --> 00:05:04,660
О, прямо светится!
36
00:05:04,820 --> 00:05:10,500
Наконец-то я выбрался из этой Вано!
Вот и начались мои приключения!
37
00:05:10,540 --> 00:05:11,540
Ура!
38
00:05:13,040 --> 00:05:14,750
Лучше пока не надрывайтесь!
39
00:05:14,880 --> 00:05:17,880
Вы ещё не до конца восстановились.
40
00:05:19,710 --> 00:05:23,050
Эй, девица, ты, стало быть,
приглядывала за мной, так?
41
00:05:23,220 --> 00:05:24,760
А? Так.
42
00:05:25,300 --> 00:05:26,640
Благодарю!
43
00:05:28,100 --> 00:05:31,350
Бросьте! Я ведь тоже вам жизнью обязана!
44
00:05:31,390 --> 00:05:33,690
Благодарю от всего сердца!
45
00:05:33,980 --> 00:05:37,270
Вот как? Ну что ж,
главное, что ты невредима.
46
00:05:37,440 --> 00:05:40,940
И ещё вы, кажется, упомянули,
что прибыли из страны Вано.
47
00:05:41,950 --> 00:05:43,910
Ну вообще да.
48
00:05:44,320 --> 00:05:45,650
Кстати, девица,
49
00:05:45,920 --> 00:05:49,830
я в кои-то веки выбрался из страны
и ожидал увидеть экзотические наряды!
50
00:05:49,990 --> 00:05:52,960
Почему ты одета как женщины из Вано?
51
00:05:54,420 --> 00:05:59,500
Сказать по правде, я ещё сызмальства
очень мечтала побывать в стране Вано!
52
00:06:00,670 --> 00:06:05,010
От всей души прошу, можете
отвезти меня на вашу родину?
53
00:06:05,180 --> 00:06:07,430
А… Ну, я…
54
00:06:08,510 --> 00:06:09,680
Э-э…
55
00:06:09,850 --> 00:06:11,980
Как же ему гадко.
56
00:06:16,770 --> 00:06:18,770
Вот она, та девка!
57
00:06:22,030 --> 00:06:24,860
Мы в вас верим, капитан Карма!
58
00:06:25,340 --> 00:06:29,120
{\an5}ПИРАТЫ ОСЬМИНОГОЛОВОГО
КАПИТАН КАРМА
59
00:06:30,870 --> 00:06:36,420
Шесть рук?! Здорово! В Вано
я таких людей ни разу не встречал!
60
00:06:37,580 --> 00:06:41,420
Эй, а где то чудище,
которое на вас напало?
61
00:06:41,590 --> 00:06:43,800
Что? Хороший вопрос.
62
00:06:44,050 --> 00:06:45,760
Исчезло, что ли?
63
00:06:46,010 --> 00:06:49,720
Куда подевался тот морской демон?
64
00:06:50,970 --> 00:06:54,140
О, паршивцы, вы вернулись?
65
00:06:54,390 --> 00:06:56,020
А ты ещё кто такой?!
66
00:06:56,190 --> 00:06:58,150
Откуда знаешь про нас?
67
00:06:59,730 --> 00:07:02,030
Как откуда?! Что за тупые вопросы?!
68
00:07:02,570 --> 00:07:05,780
Всё ясно! Ты наняла телохранителя?
69
00:07:06,030 --> 00:07:09,030
За красивых женщин дают хорошие деньги!
70
00:07:09,160 --> 00:07:11,700
Продадим в рабство вас обоих!
71
00:07:13,660 --> 00:07:14,580
Надо бежать!
72
00:07:15,040 --> 00:07:16,920
Их слишком много!
73
00:07:18,330 --> 00:07:21,460
Моя первая драка за пределами Вано?
74
00:07:22,670 --> 00:07:24,170
Ну ладно!
75
00:07:24,210 --> 00:07:26,630
Я завёлся не на шутку!
76
00:07:26,800 --> 00:07:27,590
Катись в ад!
77
00:07:33,970 --> 00:07:35,980
И это всё, на что ты способен?
78
00:07:44,070 --> 00:07:45,030
Впечатляет!
79
00:07:46,950 --> 00:07:49,360
Так себе, конечно, телохранитель!
80
00:07:57,580 --> 00:08:00,120
Пора нам с тобой заканчивать!
81
00:08:13,560 --> 00:08:16,560
Пираты Белоуса!
82
00:08:16,850 --> 00:08:21,560
В будущем пират Карма
станет подчинённым Белоуса
83
00:08:21,900 --> 00:08:25,610
и примет участие в великой
войне при Маринфорде.
84
00:08:26,320 --> 00:08:28,280
Давай на борт, Одэн.
85
00:08:28,440 --> 00:08:32,530
Что? Но я ведь не выполнил
условие и отпустил цепь.
86
00:08:34,200 --> 00:08:37,790
Выходит, ты отказался
от цели из-за крика женщины?
87
00:08:39,540 --> 00:08:41,330
Какой же ты мягкий.
88
00:08:42,330 --> 00:08:45,000
Ладно, пошли уже!
89
00:08:48,970 --> 00:08:53,430
Мы в таких приключениях побываем,
о которых ты и помыслить не можешь,
90
00:08:53,640 --> 00:08:55,760
братишка!
91
00:08:56,600 --> 00:08:59,060
А ты точно уверен, Белячок?
92
00:09:00,480 --> 00:09:02,310
Белячок?
93
00:09:06,480 --> 00:09:09,740
Поплыли!
94
00:09:18,410 --> 00:09:19,450
Одэн!
95
00:09:19,620 --> 00:09:21,080
Хорошо, что ты жив!
96
00:09:21,410 --> 00:09:24,040
Рады видеть тебя снова!
97
00:09:24,210 --> 00:09:25,630
Добро пожаловать!
98
00:09:28,710 --> 00:09:30,630
Спасибо вам, друзья!
99
00:09:32,220 --> 00:09:34,390
Ох и задал тебе папаша жару!
100
00:09:34,550 --> 00:09:36,010
Ага! И не говори!
101
00:09:36,180 --> 00:09:38,060
Это уж точно!
102
00:09:40,640 --> 00:09:42,640
Болваны!
103
00:09:43,140 --> 00:09:44,730
Лорд Одэн!
104
00:09:45,400 --> 00:09:47,570
Как же я рад, что вы целы!
105
00:09:47,730 --> 00:09:50,530
Ага! Целёхонек, как видишь!
106
00:09:51,690 --> 00:09:53,360
Лорд Одэн!
107
00:09:56,200 --> 00:09:58,530
Инуараси? Нэкомамуси?
108
00:09:59,740 --> 00:10:01,580
Какими судьбами, друзья?
109
00:10:01,750 --> 00:10:07,170
Мы как знали, что вы решите пробраться
на корабль, и спрятались тут заранее.
110
00:10:07,340 --> 00:10:09,710
Мы последуем за вами куда угодно!
111
00:10:11,090 --> 00:10:12,010
Зайцы!
112
00:10:12,590 --> 00:10:14,840
Папаша, как с ними быть?
113
00:10:15,840 --> 00:10:20,220
Вроде бы ты сказал,
что не простишь меня, паренёк?
114
00:10:22,100 --> 00:10:24,560
Что, бросишь нас за борт?
115
00:10:34,150 --> 00:10:35,820
Если захочется, брошу.
116
00:10:36,660 --> 00:10:38,990
Женщина, как тебя звать?
117
00:10:39,240 --> 00:10:41,160
Ах, простите!
118
00:10:41,830 --> 00:10:43,450
Меня зовут Токи!
119
00:10:43,960 --> 00:10:45,120
Знаете,
120
00:10:45,540 --> 00:10:48,250
мне бы хотелось попасть в страну Вано!
121
00:10:53,300 --> 00:10:55,300
И этому тоже гадко!
122
00:10:55,550 --> 00:11:00,050
Я сделаю всё что пожелаете,
только прошу, не прогоняйте с корабля!
123
00:11:00,220 --> 00:11:01,510
Дело твоё!
124
00:11:07,190 --> 00:11:09,020
Приветствую в команде, Одэн!
125
00:11:09,270 --> 00:11:10,570
И я тоже!
126
00:11:25,410 --> 00:11:28,620
Приключения, о которых
я и помыслить не могу?
127
00:11:31,920 --> 00:11:34,300
Наконец-то они начались!
128
00:11:34,920 --> 00:11:35,970
Лорд Одэн!
129
00:11:47,350 --> 00:11:51,230
Ура! Полный вперёд!
130
00:11:53,110 --> 00:11:57,570
Теперь-то я увижу весь мир!
131
00:12:21,010 --> 00:12:23,430
В плавании я буду вести журнал
132
00:12:23,470 --> 00:12:28,100
и записывать всё, что увижу
и услышу в чужих краях.
133
00:12:32,270 --> 00:12:33,650
Враги!
134
00:12:33,860 --> 00:12:36,150
Всем приготовиться к бою!
135
00:12:38,240 --> 00:12:40,030
Да! Да! Да!
136
00:12:42,030 --> 00:12:43,030
Погоди!
137
00:12:43,200 --> 00:12:44,210
Вернись!
138
00:12:44,400 --> 00:12:45,490
Одэн!
139
00:12:58,090 --> 00:13:00,220
Ну что, видали?!
140
00:13:00,630 --> 00:13:01,720
Я его потопил!
141
00:13:01,880 --> 00:13:03,970
Что за фокусы, остолоп?!
142
00:13:04,140 --> 00:13:06,260
Какой ты после этого пират?!
143
00:13:08,850 --> 00:13:11,810
Из-за тебя мы остались без добычи!
144
00:13:14,230 --> 00:13:16,650
Чёрт побери!
145
00:13:17,900 --> 00:13:20,530
Я так виноват!
146
00:13:24,620 --> 00:13:28,790
В странствиях я испытал такое,
чего не испытывал никогда.
147
00:13:30,540 --> 00:13:32,620
Что это за место?!
148
00:13:33,250 --> 00:13:35,590
Я таких зданий в жизни не видел.
149
00:13:35,630 --> 00:13:38,550
Деревья были похожи на желе.
150
00:13:41,170 --> 00:13:42,480
Одэн, стой!
151
00:13:42,650 --> 00:13:43,930
Первым делом дворец!
152
00:13:47,930 --> 00:13:50,430
Всё вокруг было для меня в новинку.
153
00:13:55,060 --> 00:13:56,190
Это же…
154
00:13:59,030 --> 00:14:01,570
Одэн!
155
00:14:02,900 --> 00:14:05,400
Неведомый доселе холод.
156
00:14:16,080 --> 00:14:16,960
Ай-ай!
157
00:14:17,130 --> 00:14:19,880
Неведомая доселе жара.
158
00:14:20,090 --> 00:14:21,550
Одэн!
159
00:14:21,710 --> 00:14:22,840
Ты живой?!
160
00:14:23,010 --> 00:14:24,220
Жжётся!
161
00:14:37,230 --> 00:14:39,900
Приключения! Они меня уже ждут!
162
00:14:40,570 --> 00:14:42,820
Диковинные растения.
163
00:14:48,530 --> 00:14:50,620
Диковинные звери.
164
00:14:53,330 --> 00:14:54,910
Огромные люди.
165
00:14:55,330 --> 00:14:56,790
Громадина!
166
00:14:59,840 --> 00:15:01,050
Все назад.
167
00:15:09,890 --> 00:15:11,390
Оп-па!
168
00:15:19,270 --> 00:15:22,610
Недюжинная сила
169
00:15:25,280 --> 00:15:27,990
и иной образ мыслей.
170
00:15:28,200 --> 00:15:32,740
Всё совсем не так, как было раньше,
и каждый день полон открытий.
171
00:15:32,790 --> 00:15:35,450
Я о таком и помыслить не мог.
172
00:15:35,500 --> 00:15:39,630
В этом бескрайнем мире
я всего лишь песчинка.
173
00:15:42,840 --> 00:15:44,050
Мой возраст?
174
00:15:44,420 --> 00:15:45,550
Мне двадцать шесть.
175
00:15:45,720 --> 00:15:48,800
Двадцать шесть?
Самое то, чтобы выйти замуж!
176
00:15:48,970 --> 00:15:52,890
Правда, родилась я
где-то восемьсот лет назад.
177
00:15:53,060 --> 00:15:57,390
Родилась восемьсот лет назад?
Ничего себе ты старая!
178
00:16:01,940 --> 00:16:05,440
Нет. Думаю, она говорит правду.
179
00:16:05,740 --> 00:16:09,530
Мир огромен. Тут возможно всё что угодно.
180
00:16:11,570 --> 00:16:16,790
Наш мир состоит из четырёх
океанов, и его опоясывает пятый.
181
00:16:16,830 --> 00:16:20,840
А ещё говорят, дескать, он круглый,
словно рисовый колобок.
182
00:16:21,500 --> 00:16:23,590
Просто невероятно.
183
00:16:26,210 --> 00:16:29,050
Как тебе путешествие, Токи?
184
00:16:29,220 --> 00:16:33,100
Мне весело. Хочется увидеть
ещё больше необычных мест.
185
00:16:33,260 --> 00:16:35,560
Правда? Рад слышать.
186
00:16:35,720 --> 00:16:37,220
Это что, карта?
187
00:16:37,390 --> 00:16:38,050
Да!
188
00:16:38,050 --> 00:16:42,520
ЮЖНОЕ МОРЕ
189
00:16:38,050 --> 00:16:42,520
ВОСТОЧНОЕ МОРЕ
190
00:16:38,050 --> 00:16:42,520
ЗАПАДНОЕ МОРЕ
191
00:16:38,050 --> 00:16:42,520
СЕВЕРНОЕ МОРЕ
192
00:16:38,600 --> 00:16:42,520
На фоне огромного мира
Вано — лишь крошечное пятнышко.
193
00:16:42,690 --> 00:16:45,650
Кстати, а сама-то ты где родилась?
194
00:16:47,150 --> 00:16:48,530
Для меня это тайна.
195
00:16:49,490 --> 00:16:52,740
Знаю лишь, что родители
были родом из Вано.
196
00:16:54,740 --> 00:16:59,540
И именно поэтому нет мне другой
дороги, кроме как в страну Вано.
197
00:16:59,710 --> 00:17:03,330
Скорее всего, этот корабль
ещё нескоро окажется в Вано.
198
00:17:06,630 --> 00:17:08,210
Ты уж прости.
199
00:17:09,720 --> 00:17:13,340
Нестрашно! Мне весело,
пока я рядом с тобой!
200
00:17:14,550 --> 00:17:19,100
Когда ты рядом, кажется, будто
я уже там, куда мечтала попасть.
201
00:17:19,600 --> 00:17:21,050
Интересно, почему?
202
00:17:21,270 --> 00:17:22,510
Сама не знаю.
203
00:17:23,690 --> 00:17:24,530
Загадка.
204
00:17:24,650 --> 00:17:26,020
Не то слово.
205
00:17:31,070 --> 00:17:32,280
Эй!
206
00:17:32,450 --> 00:17:34,660
Не видели лорда Одэна?
207
00:17:34,700 --> 00:17:35,740
Он там?
208
00:17:36,530 --> 00:17:38,370
Не вздумай сунуться, кошак!
209
00:17:51,720 --> 00:17:54,430
Даже у Белоуса есть заклятые враги.
210
00:17:54,760 --> 00:17:57,430
Морской дозор! Уходим!
211
00:17:58,930 --> 00:18:01,050
Они скрылись из виду!
212
00:18:01,180 --> 00:18:04,770
Но почему мы сбежали?!
В кои-то веки сильный враг!
213
00:18:04,810 --> 00:18:06,110
Надо было дать бой!
214
00:18:06,310 --> 00:18:08,610
Это морской дозор.
215
00:18:09,070 --> 00:18:13,320
Они считают, что на их плечах держится
справедливость во всём мире.
216
00:18:14,570 --> 00:18:16,240
Это большая организация.
217
00:18:16,280 --> 00:18:21,040
Даже если победим сегодня,
они будут приходить снова и снова.
218
00:18:21,660 --> 00:18:25,000
То есть эта организация
управляет всем миром?
219
00:18:25,750 --> 00:18:28,290
Не знал, что есть такие могучие люди!
220
00:18:29,000 --> 00:18:33,340
Сперва мир посмотри,
а уж потом суди об их могуществе.
221
00:18:34,220 --> 00:18:37,300
Твоя страна до сих пор свободна.
222
00:18:39,990 --> 00:18:44,950
{\an5}28 ЛЕТ НАЗАД
ВТОРОЙ ГОД
ПЛАВАНИЯ
223
00:18:40,140 --> 00:18:44,890
Двадцать восемь лет назад, на втором
году плавания, кое-что случилось.
224
00:18:47,440 --> 00:18:49,610
У меня сын!
225
00:18:49,770 --> 00:18:50,610
Яйцо!
226
00:18:50,780 --> 00:18:51,570
Капуста!
227
00:18:51,730 --> 00:18:52,570
Рыбная паста!
228
00:18:52,740 --> 00:18:53,820
Фрикаделька!
229
00:18:54,150 --> 00:18:57,450
Всё, хватит! Я придумаю имя получше!
230
00:18:58,160 --> 00:18:59,990
Это всё-таки наш с Токи сын!
231
00:19:00,660 --> 00:19:02,700
Его имя значит непобедимый!
232
00:19:04,540 --> 00:19:08,080
Отныне ты Момоноскэ Кодзуки!
233
00:19:10,990 --> 00:19:13,840
Лорд Одэн, смотрите,
за вас назначили награду.
234
00:19:14,260 --> 00:19:17,590
Теперь во всём мире
вы считаетесь преступником.
235
00:19:17,640 --> 00:19:20,290
Если беспокоитесь о Токи и Момоноскэ,
236
00:19:20,450 --> 00:19:23,850
может быть, стоит подумать
о возвращении в Вано?
237
00:19:23,970 --> 00:19:27,390
Послушай, Идзо, я ведь
так и не нашёл ответы!
238
00:19:27,560 --> 00:19:30,860
С нами всё будет хорошо. Не переживай.
239
00:19:31,070 --> 00:19:36,950
Надо же, есть штуки, что зовутся газетами,
но о стране Вано там ни единого слова.
240
00:19:37,110 --> 00:19:41,620
Вано не может передать информацию
о своих делах. Так же, как Слон.
241
00:19:42,120 --> 00:19:45,250
Надеюсь, у Кина и ребят всё хорошо, мяу!
242
00:19:50,380 --> 00:19:53,460
А тем временем в стране Вано…
243
00:19:53,880 --> 00:19:55,960
Свежие новости!
244
00:19:56,090 --> 00:19:59,180
Наш сёгун, лорд Скияки, занемог!
245
00:19:59,340 --> 00:20:00,680
Лорд Скияки…
246
00:20:00,810 --> 00:20:01,640
…занемог?
247
00:20:01,800 --> 00:20:03,010
Лорд Скияки!
248
00:20:09,690 --> 00:20:15,070
Я бы хотел, чтобы мою власть
унаследовал Одэн.
249
00:20:17,190 --> 00:20:20,160
Само собой разумеется, лорд Скияки.
250
00:20:20,320 --> 00:20:23,080
Но покуда Одэн сейчас в плавании,
251
00:20:23,120 --> 00:20:25,810
нужно, чтобы кто-то меня подменил,
252
00:20:26,040 --> 00:20:29,250
ежели вдруг не доживу
я до его возвращения.
253
00:20:29,420 --> 00:20:30,290
Подменил?
254
00:20:33,250 --> 00:20:39,050
Моим доверенным лицом станет человек,
о котором Одэн заботился как о брате.
255
00:20:40,090 --> 00:20:42,430
Его зовут Ороти Куродзуми.
256
00:20:42,720 --> 00:20:44,310
Ороти?
257
00:20:44,720 --> 00:20:46,470
Почему ты тут?
258
00:20:48,310 --> 00:20:51,940
Одэн заботился о нём, как о брате?
259
00:21:03,070 --> 00:21:06,200
Что? Выбираешь командиров?
260
00:21:06,370 --> 00:21:08,250
Команда разрослась.
261
00:21:08,290 --> 00:21:12,540
В общем, я предлагаю
разделить её на пять дивизий.
262
00:21:12,710 --> 00:21:15,250
Отличная идея, папаша!
263
00:21:15,420 --> 00:21:17,420
Я хочу быть командиром!
264
00:21:17,590 --> 00:21:19,010
Я тоже!
265
00:21:19,170 --> 00:21:20,550
Одэн,
266
00:21:20,880 --> 00:21:23,340
ты возглавишь вторую дивизию.
267
00:21:24,550 --> 00:21:28,140
А… Что? Ну… Я… Даже не знаю.
268
00:21:30,060 --> 00:21:30,850
Это приказ!
269
00:21:32,440 --> 00:21:36,730
Иногда в команду просились новые люди.
Так же, как и мы когда-то.
270
00:21:36,900 --> 00:21:39,750
Слушай, мы не какие-то там рыбаки!
271
00:21:39,880 --> 00:21:40,610
Мы пираты!
272
00:21:40,780 --> 00:21:42,910
Умоляю вас!
273
00:21:42,950 --> 00:21:45,120
Мне некуда идти!
274
00:21:45,280 --> 00:21:47,030
Хватит! Отцепись!
275
00:21:47,200 --> 00:21:48,370
Твоё имя?
276
00:21:50,450 --> 00:21:52,000
Тич!
277
00:21:58,630 --> 00:22:01,590
Так и быть. Дуй на борт.
278
00:22:03,880 --> 00:22:06,140
Огромное вам спасибо!
279
00:22:07,760 --> 00:22:10,560
Похоже, ещё один сирота.
280
00:22:12,850 --> 00:22:15,810
Вы это видели?! Что-то пролетело!
281
00:22:17,440 --> 00:22:20,860
Как бы далеко мы ни заплывали,
мне всё было мало.
282
00:22:21,030 --> 00:22:22,490
Командир!
283
00:22:22,650 --> 00:22:25,110
Надо сперва всё разведать!
284
00:22:25,450 --> 00:22:29,490
Я уже не знаю,
как завязать с приключениями.
285
00:22:36,330 --> 00:22:38,840
В газетах снова тишина.
286
00:22:39,210 --> 00:22:43,050
Почему пишут только о Белоусе?!
Мы ведь тоже наводим на всех ужас!
287
00:22:43,220 --> 00:22:45,720
Эй, я ещё не закончил читать!
288
00:22:45,760 --> 00:22:51,970
Самурай, которого Белоус нашёл в Вано,
похоже, опять ввязался в какую-то историю.
289
00:22:53,560 --> 00:22:55,230
Капитан?!
290
00:22:58,440 --> 00:23:02,190
Стало быть, объявился самурай
из закрытой страны?
291
00:23:03,070 --> 00:23:05,320
Вот бы с ним встретиться.
292
00:23:05,680 --> 00:23:09,620
{\an5}ВЕЛИКИЙ ПИРАТ
ГОЛ Д. РОДЖЕР
293
00:23:18,460 --> 00:23:22,420
Одэн день ото дня становится
всё известнее и известнее.
294
00:23:22,460 --> 00:23:26,300
Пират-ураган Гол Д. Роджер
решает с ним познакомиться.
295
00:23:26,340 --> 00:23:29,180
Судьба сводит вместе воинов,
что жаждут битвы.
296
00:23:29,360 --> 00:23:31,890
Но боссу Белоусу это совсем не по душе.
297
00:23:31,930 --> 00:23:36,270
Между двумя командами
разгорается невероятная битва!
298
00:23:36,440 --> 00:23:37,710
В следующей серии:
299
00:23:38,410 --> 00:23:40,810
Скрещённые клинки!
Роджер и Белоус!
300
00:23:40,860 --> 00:23:43,570
Я стану королём пиратов!
301
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}СКРЕЩЁННЫЕ КЛИНКИ!
РОДЖЕР И БЕЛОУС!