1 00:02:12,630 --> 00:02:21,630 {\an8}МЛАДШИЙ БРАТ БЕЛОУСА! ВЕЛИКОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ ОДЭНА! 2 00:02:16,030 --> 00:02:21,450 Младший брат Белоуса! Великое приключение Одэна! 3 00:02:42,060 --> 00:02:44,520 Ты тут как, цела? 4 00:02:44,680 --> 00:02:47,480 Что? Да, более-менее! 5 00:02:47,630 --> 00:02:48,640 Неужели вы… 6 00:02:49,190 --> 00:02:51,730 приплыли, чтобы спасти меня? 7 00:02:53,240 --> 00:02:55,240 Верно. 8 00:02:57,490 --> 00:03:00,700 Я рад, что ты невредима. 9 00:03:06,710 --> 00:03:09,080 Вам что, плохо?! 10 00:03:09,540 --> 00:03:11,090 Очнитесь! 11 00:03:11,290 --> 00:03:13,670 Прошу вас, очнитесь! 12 00:03:18,760 --> 00:03:20,430 Одэн пропал! 13 00:03:20,800 --> 00:03:22,430 Куда он подевался?! 14 00:03:22,600 --> 00:03:26,020 Дьявол! Ему оставалось всего несколько минут! 15 00:03:26,180 --> 00:03:28,900 Жаль, конечно, но он был на пределе. 16 00:03:29,230 --> 00:03:32,860 Папаша, за что ты был с ним так жесток?! 17 00:03:33,070 --> 00:03:36,900 Он сделал достаточно! Возьми его в команду! 18 00:03:37,110 --> 00:03:38,490 Лорд Одэн! 19 00:03:38,660 --> 00:03:40,990 Лорд Одэн! 20 00:03:41,200 --> 00:03:41,990 Остановись! 21 00:03:42,160 --> 00:03:43,580 — Опусти! — Спокойно! 22 00:03:44,240 --> 00:03:45,750 Как поступим, папаша?! 23 00:03:47,830 --> 00:03:50,000 Отпустите меня сейчас же! 24 00:03:50,500 --> 00:03:52,790 Отцепитесь! 25 00:03:53,340 --> 00:03:56,590 Лорд Одэн! Лорд Одэн! 26 00:03:56,760 --> 00:03:59,590 Лорд Одэн! 27 00:04:12,020 --> 00:04:13,770 Раны заживают на глазах! 28 00:04:14,400 --> 00:04:17,150 Он хоть человек вообще? 29 00:04:38,630 --> 00:04:39,420 Да уж! 30 00:04:39,720 --> 00:04:42,760 Видимо, не попасть мне на корабль к Белоусу. 31 00:04:42,890 --> 00:04:46,770 А я так надеялся, что вместе с ним побываю в заморских странах! 32 00:04:46,810 --> 00:04:48,180 Ну да ладно! 33 00:04:54,610 --> 00:04:59,150 Впервые в жизни я топчу берега чужих земель! 34 00:04:59,190 --> 00:05:01,570 Наконец-то! 35 00:05:01,740 --> 00:05:04,660 О, прямо светится! 36 00:05:04,820 --> 00:05:10,500 Наконец-то я выбрался из этой Вано! Вот и начались мои приключения! 37 00:05:10,540 --> 00:05:11,540 Ура! 38 00:05:13,040 --> 00:05:14,750 Лучше пока не надрывайтесь! 39 00:05:14,880 --> 00:05:17,880 Вы ещё не до конца восстановились. 40 00:05:19,710 --> 00:05:23,050 Эй, девица, ты, стало быть, приглядывала за мной, так? 41 00:05:23,220 --> 00:05:24,760 А? Так. 42 00:05:25,300 --> 00:05:26,640 Благодарю! 43 00:05:28,100 --> 00:05:31,350 Бросьте! Я ведь тоже вам жизнью обязана! 44 00:05:31,390 --> 00:05:33,690 Благодарю от всего сердца! 45 00:05:33,980 --> 00:05:37,270 Вот как? Ну что ж, главное, что ты невредима. 46 00:05:37,440 --> 00:05:40,940 И ещё вы, кажется, упомянули, что прибыли из страны Вано. 47 00:05:41,950 --> 00:05:43,910 Ну вообще да. 48 00:05:44,320 --> 00:05:45,650 Кстати, девица, 49 00:05:45,920 --> 00:05:49,830 я в кои-то веки выбрался из страны и ожидал увидеть экзотические наряды! 50 00:05:49,990 --> 00:05:52,960 Почему ты одета как женщины из Вано? 51 00:05:54,420 --> 00:05:59,500 Сказать по правде, я ещё сызмальства очень мечтала побывать в стране Вано! 52 00:06:00,670 --> 00:06:05,010 От всей души прошу, можете отвезти меня на вашу родину? 53 00:06:05,180 --> 00:06:07,430 А… Ну, я… 54 00:06:08,510 --> 00:06:09,680 Э-э… 55 00:06:09,850 --> 00:06:11,980 Как же ему гадко. 56 00:06:16,770 --> 00:06:18,770 Вот она, та девка! 57 00:06:22,030 --> 00:06:24,860 Мы в вас верим, капитан Карма! 58 00:06:25,340 --> 00:06:29,120 {\an5}ПИРАТЫ ОСЬМИНОГОЛОВОГО КАПИТАН КАРМА 59 00:06:30,870 --> 00:06:36,420 Шесть рук?! Здорово! В Вано я таких людей ни разу не встречал! 60 00:06:37,580 --> 00:06:41,420 Эй, а где то чудище, которое на вас напало? 61 00:06:41,590 --> 00:06:43,800 Что? Хороший вопрос. 62 00:06:44,050 --> 00:06:45,760 Исчезло, что ли? 63 00:06:46,010 --> 00:06:49,720 Куда подевался тот морской демон? 64 00:06:50,970 --> 00:06:54,140 О, паршивцы, вы вернулись? 65 00:06:54,390 --> 00:06:56,020 А ты ещё кто такой?! 66 00:06:56,190 --> 00:06:58,150 Откуда знаешь про нас? 67 00:06:59,730 --> 00:07:02,030 Как откуда?! Что за тупые вопросы?! 68 00:07:02,570 --> 00:07:05,780 Всё ясно! Ты наняла телохранителя? 69 00:07:06,030 --> 00:07:09,030 За красивых женщин дают хорошие деньги! 70 00:07:09,160 --> 00:07:11,700 Продадим в рабство вас обоих! 71 00:07:13,660 --> 00:07:14,580 Надо бежать! 72 00:07:15,040 --> 00:07:16,920 Их слишком много! 73 00:07:18,330 --> 00:07:21,460 Моя первая драка за пределами Вано? 74 00:07:22,670 --> 00:07:24,170 Ну ладно! 75 00:07:24,210 --> 00:07:26,630 Я завёлся не на шутку! 76 00:07:26,800 --> 00:07:27,590 Катись в ад! 77 00:07:33,970 --> 00:07:35,980 И это всё, на что ты способен? 78 00:07:44,070 --> 00:07:45,030 Впечатляет! 79 00:07:46,950 --> 00:07:49,360 Так себе, конечно, телохранитель! 80 00:07:57,580 --> 00:08:00,120 Пора нам с тобой заканчивать! 81 00:08:13,560 --> 00:08:16,560 Пираты Белоуса! 82 00:08:16,850 --> 00:08:21,560 В будущем пират Карма станет подчинённым Белоуса 83 00:08:21,900 --> 00:08:25,610 и примет участие в великой войне при Маринфорде. 84 00:08:26,320 --> 00:08:28,280 Давай на борт, Одэн. 85 00:08:28,440 --> 00:08:32,530 Что? Но я ведь не выполнил условие и отпустил цепь. 86 00:08:34,200 --> 00:08:37,790 Выходит, ты отказался от цели из-за крика женщины? 87 00:08:39,540 --> 00:08:41,330 Какой же ты мягкий. 88 00:08:42,330 --> 00:08:45,000 Ладно, пошли уже! 89 00:08:48,970 --> 00:08:53,430 Мы в таких приключениях побываем, о которых ты и помыслить не можешь, 90 00:08:53,640 --> 00:08:55,760 братишка! 91 00:08:56,600 --> 00:08:59,060 А ты точно уверен, Белячок? 92 00:09:00,480 --> 00:09:02,310 Белячок? 93 00:09:06,480 --> 00:09:09,740 Поплыли! 94 00:09:18,410 --> 00:09:19,450 Одэн! 95 00:09:19,620 --> 00:09:21,080 Хорошо, что ты жив! 96 00:09:21,410 --> 00:09:24,040 Рады видеть тебя снова! 97 00:09:24,210 --> 00:09:25,630 Добро пожаловать! 98 00:09:28,710 --> 00:09:30,630 Спасибо вам, друзья! 99 00:09:32,220 --> 00:09:34,390 Ох и задал тебе папаша жару! 100 00:09:34,550 --> 00:09:36,010 Ага! И не говори! 101 00:09:36,180 --> 00:09:38,060 Это уж точно! 102 00:09:40,640 --> 00:09:42,640 Болваны! 103 00:09:43,140 --> 00:09:44,730 Лорд Одэн! 104 00:09:45,400 --> 00:09:47,570 Как же я рад, что вы целы! 105 00:09:47,730 --> 00:09:50,530 Ага! Целёхонек, как видишь! 106 00:09:51,690 --> 00:09:53,360 Лорд Одэн! 107 00:09:56,200 --> 00:09:58,530 Инуараси? Нэкомамуси? 108 00:09:59,740 --> 00:10:01,580 Какими судьбами, друзья? 109 00:10:01,750 --> 00:10:07,170 Мы как знали, что вы решите пробраться на корабль, и спрятались тут заранее. 110 00:10:07,340 --> 00:10:09,710 Мы последуем за вами куда угодно! 111 00:10:11,090 --> 00:10:12,010 Зайцы! 112 00:10:12,590 --> 00:10:14,840 Папаша, как с ними быть? 113 00:10:15,840 --> 00:10:20,220 Вроде бы ты сказал, что не простишь меня, паренёк? 114 00:10:22,100 --> 00:10:24,560 Что, бросишь нас за борт? 115 00:10:34,150 --> 00:10:35,820 Если захочется, брошу. 116 00:10:36,660 --> 00:10:38,990 Женщина, как тебя звать? 117 00:10:39,240 --> 00:10:41,160 Ах, простите! 118 00:10:41,830 --> 00:10:43,450 Меня зовут Токи! 119 00:10:43,960 --> 00:10:45,120 Знаете, 120 00:10:45,540 --> 00:10:48,250 мне бы хотелось попасть в страну Вано! 121 00:10:53,300 --> 00:10:55,300 И этому тоже гадко! 122 00:10:55,550 --> 00:11:00,050 Я сделаю всё что пожелаете, только прошу, не прогоняйте с корабля! 123 00:11:00,220 --> 00:11:01,510 Дело твоё! 124 00:11:07,190 --> 00:11:09,020 Приветствую в команде, Одэн! 125 00:11:09,270 --> 00:11:10,570 И я тоже! 126 00:11:25,410 --> 00:11:28,620 Приключения, о которых я и помыслить не могу? 127 00:11:31,920 --> 00:11:34,300 Наконец-то они начались! 128 00:11:34,920 --> 00:11:35,970 Лорд Одэн! 129 00:11:47,350 --> 00:11:51,230 Ура! Полный вперёд! 130 00:11:53,110 --> 00:11:57,570 Теперь-то я увижу весь мир! 131 00:12:21,010 --> 00:12:23,430 В плавании я буду вести журнал 132 00:12:23,470 --> 00:12:28,100 и записывать всё, что увижу и услышу в чужих краях. 133 00:12:32,270 --> 00:12:33,650 Враги! 134 00:12:33,860 --> 00:12:36,150 Всем приготовиться к бою! 135 00:12:38,240 --> 00:12:40,030 Да! Да! Да! 136 00:12:42,030 --> 00:12:43,030 Погоди! 137 00:12:43,200 --> 00:12:44,210 Вернись! 138 00:12:44,400 --> 00:12:45,490 Одэн! 139 00:12:58,090 --> 00:13:00,220 Ну что, видали?! 140 00:13:00,630 --> 00:13:01,720 Я его потопил! 141 00:13:01,880 --> 00:13:03,970 Что за фокусы, остолоп?! 142 00:13:04,140 --> 00:13:06,260 Какой ты после этого пират?! 143 00:13:08,850 --> 00:13:11,810 Из-за тебя мы остались без добычи! 144 00:13:14,230 --> 00:13:16,650 Чёрт побери! 145 00:13:17,900 --> 00:13:20,530 Я так виноват! 146 00:13:24,620 --> 00:13:28,790 В странствиях я испытал такое, чего не испытывал никогда. 147 00:13:30,540 --> 00:13:32,620 Что это за место?! 148 00:13:33,250 --> 00:13:35,590 Я таких зданий в жизни не видел. 149 00:13:35,630 --> 00:13:38,550 Деревья были похожи на желе. 150 00:13:41,170 --> 00:13:42,480 Одэн, стой! 151 00:13:42,650 --> 00:13:43,930 Первым делом дворец! 152 00:13:47,930 --> 00:13:50,430 Всё вокруг было для меня в новинку. 153 00:13:55,060 --> 00:13:56,190 Это же… 154 00:13:59,030 --> 00:14:01,570 Одэн! 155 00:14:02,900 --> 00:14:05,400 Неведомый доселе холод. 156 00:14:16,080 --> 00:14:16,960 Ай-ай! 157 00:14:17,130 --> 00:14:19,880 Неведомая доселе жара. 158 00:14:20,090 --> 00:14:21,550 Одэн! 159 00:14:21,710 --> 00:14:22,840 Ты живой?! 160 00:14:23,010 --> 00:14:24,220 Жжётся! 161 00:14:37,230 --> 00:14:39,900 Приключения! Они меня уже ждут! 162 00:14:40,570 --> 00:14:42,820 Диковинные растения. 163 00:14:48,530 --> 00:14:50,620 Диковинные звери. 164 00:14:53,330 --> 00:14:54,910 Огромные люди. 165 00:14:55,330 --> 00:14:56,790 Громадина! 166 00:14:59,840 --> 00:15:01,050 Все назад. 167 00:15:09,890 --> 00:15:11,390 Оп-па! 168 00:15:19,270 --> 00:15:22,610 Недюжинная сила 169 00:15:25,280 --> 00:15:27,990 и иной образ мыслей. 170 00:15:28,200 --> 00:15:32,740 Всё совсем не так, как было раньше, и каждый день полон открытий. 171 00:15:32,790 --> 00:15:35,450 Я о таком и помыслить не мог. 172 00:15:35,500 --> 00:15:39,630 В этом бескрайнем мире я всего лишь песчинка. 173 00:15:42,840 --> 00:15:44,050 Мой возраст? 174 00:15:44,420 --> 00:15:45,550 Мне двадцать шесть. 175 00:15:45,720 --> 00:15:48,800 Двадцать шесть? Самое то, чтобы выйти замуж! 176 00:15:48,970 --> 00:15:52,890 Правда, родилась я где-то восемьсот лет назад. 177 00:15:53,060 --> 00:15:57,390 Родилась восемьсот лет назад? Ничего себе ты старая! 178 00:16:01,940 --> 00:16:05,440 Нет. Думаю, она говорит правду. 179 00:16:05,740 --> 00:16:09,530 Мир огромен. Тут возможно всё что угодно. 180 00:16:11,570 --> 00:16:16,790 Наш мир состоит из четырёх океанов, и его опоясывает пятый. 181 00:16:16,830 --> 00:16:20,840 А ещё говорят, дескать, он круглый, словно рисовый колобок. 182 00:16:21,500 --> 00:16:23,590 Просто невероятно. 183 00:16:26,210 --> 00:16:29,050 Как тебе путешествие, Токи? 184 00:16:29,220 --> 00:16:33,100 Мне весело. Хочется увидеть ещё больше необычных мест. 185 00:16:33,260 --> 00:16:35,560 Правда? Рад слышать. 186 00:16:35,720 --> 00:16:37,220 Это что, карта? 187 00:16:37,390 --> 00:16:38,050 Да! 188 00:16:38,050 --> 00:16:42,520 ЮЖНОЕ МОРЕ 189 00:16:38,050 --> 00:16:42,520 ВОСТОЧНОЕ МОРЕ 190 00:16:38,050 --> 00:16:42,520 ЗАПАДНОЕ МОРЕ 191 00:16:38,050 --> 00:16:42,520 СЕВЕРНОЕ МОРЕ 192 00:16:38,600 --> 00:16:42,520 На фоне огромного мира Вано — лишь крошечное пятнышко. 193 00:16:42,690 --> 00:16:45,650 Кстати, а сама-то ты где родилась? 194 00:16:47,150 --> 00:16:48,530 Для меня это тайна. 195 00:16:49,490 --> 00:16:52,740 Знаю лишь, что родители были родом из Вано. 196 00:16:54,740 --> 00:16:59,540 И именно поэтому нет мне другой дороги, кроме как в страну Вано. 197 00:16:59,710 --> 00:17:03,330 Скорее всего, этот корабль ещё нескоро окажется в Вано. 198 00:17:06,630 --> 00:17:08,210 Ты уж прости. 199 00:17:09,720 --> 00:17:13,340 Нестрашно! Мне весело, пока я рядом с тобой! 200 00:17:14,550 --> 00:17:19,100 Когда ты рядом, кажется, будто я уже там, куда мечтала попасть. 201 00:17:19,600 --> 00:17:21,050 Интересно, почему? 202 00:17:21,270 --> 00:17:22,510 Сама не знаю. 203 00:17:23,690 --> 00:17:24,530 Загадка. 204 00:17:24,650 --> 00:17:26,020 Не то слово. 205 00:17:31,070 --> 00:17:32,280 Эй! 206 00:17:32,450 --> 00:17:34,660 Не видели лорда Одэна? 207 00:17:34,700 --> 00:17:35,740 Он там? 208 00:17:36,530 --> 00:17:38,370 Не вздумай сунуться, кошак! 209 00:17:51,720 --> 00:17:54,430 Даже у Белоуса есть заклятые враги. 210 00:17:54,760 --> 00:17:57,430 Морской дозор! Уходим! 211 00:17:58,930 --> 00:18:01,050 Они скрылись из виду! 212 00:18:01,180 --> 00:18:04,770 Но почему мы сбежали?! В кои-то веки сильный враг! 213 00:18:04,810 --> 00:18:06,110 Надо было дать бой! 214 00:18:06,310 --> 00:18:08,610 Это морской дозор. 215 00:18:09,070 --> 00:18:13,320 Они считают, что на их плечах держится справедливость во всём мире. 216 00:18:14,570 --> 00:18:16,240 Это большая организация. 217 00:18:16,280 --> 00:18:21,040 Даже если победим сегодня, они будут приходить снова и снова. 218 00:18:21,660 --> 00:18:25,000 То есть эта организация управляет всем миром? 219 00:18:25,750 --> 00:18:28,290 Не знал, что есть такие могучие люди! 220 00:18:29,000 --> 00:18:33,340 Сперва мир посмотри, а уж потом суди об их могуществе. 221 00:18:34,220 --> 00:18:37,300 Твоя страна до сих пор свободна. 222 00:18:39,990 --> 00:18:44,950 {\an5}28 ЛЕТ НАЗАД ВТОРОЙ ГОД ПЛАВАНИЯ 223 00:18:40,140 --> 00:18:44,890 Двадцать восемь лет назад, на втором году плавания, кое-что случилось. 224 00:18:47,440 --> 00:18:49,610 У меня сын! 225 00:18:49,770 --> 00:18:50,610 Яйцо! 226 00:18:50,780 --> 00:18:51,570 Капуста! 227 00:18:51,730 --> 00:18:52,570 Рыбная паста! 228 00:18:52,740 --> 00:18:53,820 Фрикаделька! 229 00:18:54,150 --> 00:18:57,450 Всё, хватит! Я придумаю имя получше! 230 00:18:58,160 --> 00:18:59,990 Это всё-таки наш с Токи сын! 231 00:19:00,660 --> 00:19:02,700 Его имя значит непобедимый! 232 00:19:04,540 --> 00:19:08,080 Отныне ты Момоноскэ Кодзуки! 233 00:19:10,990 --> 00:19:13,840 Лорд Одэн, смотрите, за вас назначили награду. 234 00:19:14,260 --> 00:19:17,590 Теперь во всём мире вы считаетесь преступником. 235 00:19:17,640 --> 00:19:20,290 Если беспокоитесь о Токи и Момоноскэ, 236 00:19:20,450 --> 00:19:23,850 может быть, стоит подумать о возвращении в Вано? 237 00:19:23,970 --> 00:19:27,390 Послушай, Идзо, я ведь так и не нашёл ответы! 238 00:19:27,560 --> 00:19:30,860 С нами всё будет хорошо. Не переживай. 239 00:19:31,070 --> 00:19:36,950 Надо же, есть штуки, что зовутся газетами, но о стране Вано там ни единого слова. 240 00:19:37,110 --> 00:19:41,620 Вано не может передать информацию о своих делах. Так же, как Слон. 241 00:19:42,120 --> 00:19:45,250 Надеюсь, у Кина и ребят всё хорошо, мяу! 242 00:19:50,380 --> 00:19:53,460 А тем временем в стране Вано… 243 00:19:53,880 --> 00:19:55,960 Свежие новости! 244 00:19:56,090 --> 00:19:59,180 Наш сёгун, лорд Скияки, занемог! 245 00:19:59,340 --> 00:20:00,680 Лорд Скияки… 246 00:20:00,810 --> 00:20:01,640 …занемог? 247 00:20:01,800 --> 00:20:03,010 Лорд Скияки! 248 00:20:09,690 --> 00:20:15,070 Я бы хотел, чтобы мою власть унаследовал Одэн. 249 00:20:17,190 --> 00:20:20,160 Само собой разумеется, лорд Скияки. 250 00:20:20,320 --> 00:20:23,080 Но покуда Одэн сейчас в плавании, 251 00:20:23,120 --> 00:20:25,810 нужно, чтобы кто-то меня подменил, 252 00:20:26,040 --> 00:20:29,250 ежели вдруг не доживу я до его возвращения. 253 00:20:29,420 --> 00:20:30,290 Подменил? 254 00:20:33,250 --> 00:20:39,050 Моим доверенным лицом станет человек, о котором Одэн заботился как о брате. 255 00:20:40,090 --> 00:20:42,430 Его зовут Ороти Куродзуми. 256 00:20:42,720 --> 00:20:44,310 Ороти? 257 00:20:44,720 --> 00:20:46,470 Почему ты тут? 258 00:20:48,310 --> 00:20:51,940 Одэн заботился о нём, как о брате? 259 00:21:03,070 --> 00:21:06,200 Что? Выбираешь командиров? 260 00:21:06,370 --> 00:21:08,250 Команда разрослась. 261 00:21:08,290 --> 00:21:12,540 В общем, я предлагаю разделить её на пять дивизий. 262 00:21:12,710 --> 00:21:15,250 Отличная идея, папаша! 263 00:21:15,420 --> 00:21:17,420 Я хочу быть командиром! 264 00:21:17,590 --> 00:21:19,010 Я тоже! 265 00:21:19,170 --> 00:21:20,550 Одэн, 266 00:21:20,880 --> 00:21:23,340 ты возглавишь вторую дивизию. 267 00:21:24,550 --> 00:21:28,140 А… Что? Ну… Я… Даже не знаю. 268 00:21:30,060 --> 00:21:30,850 Это приказ! 269 00:21:32,440 --> 00:21:36,730 Иногда в команду просились новые люди. Так же, как и мы когда-то. 270 00:21:36,900 --> 00:21:39,750 Слушай, мы не какие-то там рыбаки! 271 00:21:39,880 --> 00:21:40,610 Мы пираты! 272 00:21:40,780 --> 00:21:42,910 Умоляю вас! 273 00:21:42,950 --> 00:21:45,120 Мне некуда идти! 274 00:21:45,280 --> 00:21:47,030 Хватит! Отцепись! 275 00:21:47,200 --> 00:21:48,370 Твоё имя? 276 00:21:50,450 --> 00:21:52,000 Тич! 277 00:21:58,630 --> 00:22:01,590 Так и быть. Дуй на борт. 278 00:22:03,880 --> 00:22:06,140 Огромное вам спасибо! 279 00:22:07,760 --> 00:22:10,560 Похоже, ещё один сирота. 280 00:22:12,850 --> 00:22:15,810 Вы это видели?! Что-то пролетело! 281 00:22:17,440 --> 00:22:20,860 Как бы далеко мы ни заплывали, мне всё было мало. 282 00:22:21,030 --> 00:22:22,490 Командир! 283 00:22:22,650 --> 00:22:25,110 Надо сперва всё разведать! 284 00:22:25,450 --> 00:22:29,490 Я уже не знаю, как завязать с приключениями. 285 00:22:36,330 --> 00:22:38,840 В газетах снова тишина. 286 00:22:39,210 --> 00:22:43,050 Почему пишут только о Белоусе?! Мы ведь тоже наводим на всех ужас! 287 00:22:43,220 --> 00:22:45,720 Эй, я ещё не закончил читать! 288 00:22:45,760 --> 00:22:51,970 Самурай, которого Белоус нашёл в Вано, похоже, опять ввязался в какую-то историю. 289 00:22:53,560 --> 00:22:55,230 Капитан?! 290 00:22:58,440 --> 00:23:02,190 Стало быть, объявился самурай из закрытой страны? 291 00:23:03,070 --> 00:23:05,320 Вот бы с ним встретиться. 292 00:23:05,680 --> 00:23:09,620 {\an5}ВЕЛИКИЙ ПИРАТ ГОЛ Д. РОДЖЕР 293 00:23:18,460 --> 00:23:22,420 Одэн день ото дня становится всё известнее и известнее. 294 00:23:22,460 --> 00:23:26,300 Пират-ураган Гол Д. Роджер решает с ним познакомиться. 295 00:23:26,340 --> 00:23:29,180 Судьба сводит вместе воинов, что жаждут битвы. 296 00:23:29,360 --> 00:23:31,890 Но боссу Белоусу это совсем не по душе. 297 00:23:31,930 --> 00:23:36,270 Между двумя командами разгорается невероятная битва! 298 00:23:36,440 --> 00:23:37,710 В следующей серии: 299 00:23:38,410 --> 00:23:40,810 Скрещённые клинки! Роджер и Белоус! 300 00:23:40,860 --> 00:23:43,570 Я стану королём пиратов! 301 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}СКРЕЩЁННЫЕ КЛИНКИ! РОДЖЕР И БЕЛОУС!