1 00:00:11,070 --> 00:00:13,740 {\an8}mugendai no chizu hiroge 2 00:00:11,070 --> 00:00:13,740 Extiende el mapa sin límites 3 00:00:13,950 --> 00:00:16,700 {\an8}hateshinai ano basho e 4 00:00:13,950 --> 00:00:16,700 hacia aquel sitio sin fin. 5 00:00:16,910 --> 00:00:21,290 {\an8}Let's sail on takaku ho wo agete 6 00:00:16,910 --> 00:00:21,290 Zarpemos, izad las velas 7 00:00:21,500 --> 00:00:24,040 {\an8}kaze ni nore 8 00:00:21,500 --> 00:00:24,040 y atrapad el viento. 9 00:00:29,840 --> 00:00:33,550 {\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara 10 00:00:29,840 --> 00:00:33,550 No te rindas. Si estoy decidido 11 00:00:33,760 --> 00:00:36,800 {\an8}hikikaeshi wa shinai sa 12 00:00:33,760 --> 00:00:36,800 nunca daré marcha atrás. 13 00:00:37,010 --> 00:00:40,100 {\an8}waraitobase aranami 14 00:00:37,010 --> 00:00:40,100 Ríete en aguas tormentosas. 15 00:00:40,510 --> 00:00:44,890 {\an8}Shout it out kokoro kudakenai you ni 16 00:00:40,510 --> 00:00:44,890 Grita para que tu espíritu no se rompa. 17 00:00:45,100 --> 00:00:47,350 {\an8}nakama ga irunda 18 00:00:45,100 --> 00:00:47,350 Tus compañeros te acompañan. 19 00:00:47,560 --> 00:00:53,780 {\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte 20 00:00:47,560 --> 00:00:53,780 No necesitas hacerte el fuerte. 21 00:00:53,990 --> 00:00:57,870 {\an8}yami ga hikisakou toshitemo 22 00:00:53,990 --> 00:00:57,870 Aunque la oscuridad intente despedazarte, 23 00:00:58,070 --> 00:00:59,160 {\an8}hora brave it out 24 00:00:58,070 --> 00:00:59,160 vamos con valentía. 25 00:00:59,370 --> 00:01:00,660 {\an8}daijoubu sa 26 00:00:59,370 --> 00:01:00,660 Todo saldrá bien. 27 00:01:00,870 --> 00:01:04,370 {\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna 28 00:01:00,870 --> 00:01:04,370 Los fuertes vínculos nos ayudarán. 29 00:01:04,580 --> 00:01:07,210 {\an8}mugendai no chizu hiroge 30 00:01:04,580 --> 00:01:07,210 Extiende el mapa sin límites 31 00:01:07,420 --> 00:01:10,340 {\an8}hateshinai ano basho e 32 00:01:07,420 --> 00:01:10,340 hacia aquel sitio sin fin. 33 00:01:10,540 --> 00:01:15,880 {\an8}fumidase yuuki no ippo 34 00:01:10,540 --> 00:01:15,880 Ten el valor de dar un paso al frente. 35 00:01:16,090 --> 00:01:18,550 {\an8}mugendai no chizu hiroge 36 00:01:16,090 --> 00:01:18,550 Extiende el mapa sin límites. 37 00:01:18,760 --> 00:01:21,350 {\an8}chikai atsumeta hata 38 00:01:18,760 --> 00:01:21,350 La bandera que marca nuestros juramentos. 39 00:01:21,560 --> 00:01:24,020 {\an8}tatakai tsuzuketeiku 40 00:01:21,560 --> 00:01:24,020 Nunca dejes de pelear. 41 00:01:24,230 --> 00:01:28,770 {\an8}jibunjishin tsuranuke 42 00:01:24,230 --> 00:01:28,770 Nunca dudes de ti mismo. 43 00:01:28,980 --> 00:01:33,110 {\an8}tsukamitoru dreamin' on 44 00:01:28,980 --> 00:01:33,110 Alcanza tus sueños. 45 00:01:33,690 --> 00:01:38,490 {\an8}makerarenai nige ya shinai 46 00:01:33,690 --> 00:01:38,490 No puedo perder. Nunca huiré. 47 00:01:39,320 --> 00:01:41,990 {\an8}deai wakare koe ikou 48 00:01:39,320 --> 00:01:41,990 Trasciende los encuentros y despedidas. 49 00:01:42,200 --> 00:01:46,330 {\an8}zenbu takaramono 50 00:01:42,200 --> 00:01:46,330 Todos ellos son tesoros. 51 00:01:46,910 --> 00:01:49,540 {\an8}mugendai no chizu hiroge 52 00:01:46,910 --> 00:01:49,540 Extiende el mapa sin límites 53 00:01:49,750 --> 00:01:52,670 {\an8}hateshinai ano basho e 54 00:01:49,750 --> 00:01:52,670 hacia aquel sitio sin fin. 55 00:01:52,880 --> 00:01:57,380 {\an8}fumidase yuuki no ippo 56 00:01:52,880 --> 00:01:57,380 Ten el valor de dar un paso al frente. 57 00:01:57,590 --> 00:02:01,550 {\an8}ko wo agete 58 00:01:57,590 --> 00:02:01,550 Alza tus puños. 59 00:02:12,650 --> 00:02:21,300 {\an8}¡El hermano de Barbablanca! ¡La gran aventura de Oden! 60 00:02:16,070 --> 00:02:19,810 ¡El hermano de Barbablanca! ¡La gran aventura de Oden! 61 00:02:42,090 --> 00:02:44,510 ¿Estás bien? 62 00:02:44,720 --> 00:02:47,330 ¿Qué? Ah, sí. 63 00:02:47,560 --> 00:02:51,730 ¿Estás diciendo que has venido a salvarme? 64 00:02:53,310 --> 00:02:55,090 Sí, así es. 65 00:02:57,530 --> 00:03:00,700 Me alegra que estés bien. 66 00:03:06,740 --> 00:03:08,930 ¿Estás bien? 67 00:03:09,580 --> 00:03:10,940 ¡Aguanta! 68 00:03:11,330 --> 00:03:13,520 ¡Por favor, resiste! 69 00:03:18,800 --> 00:03:20,420 ¡Oden no está! 70 00:03:20,840 --> 00:03:22,280 ¿Adónde ha ido? 71 00:03:22,640 --> 00:03:26,100 ¡Mierda, solo le faltaban unos minutos! 72 00:03:26,340 --> 00:03:28,890 Es una pena, pero no ha podido aguantar más. 73 00:03:29,270 --> 00:03:32,520 ¡Viejo, le has hecho algo terrible! 74 00:03:33,100 --> 00:03:36,900 ¡Hizo cuanto pudo! ¿Por qué no se lo permites? 75 00:03:37,150 --> 00:03:38,480 ¡Señor Oden! 76 00:03:38,730 --> 00:03:40,840 ¡Señor Oden! 77 00:03:41,150 --> 00:03:42,250 ¡Alto! 78 00:03:42,410 --> 00:03:43,570 -¡Soltadme! -¡Calma! 79 00:03:44,280 --> 00:03:45,740 ¿Qué hacemos, viejo? 80 00:03:47,870 --> 00:03:50,000 -¡Soltadme! ¡Para, cálmate! 81 00:03:50,540 --> 00:03:52,640 -¡Que me soltéis! -¡Relájate! 82 00:03:53,370 --> 00:03:56,600 ¡Señor Oden! 83 00:03:56,790 --> 00:03:59,440 ¡Señor Oden! 84 00:04:09,480 --> 00:04:10,940 Vaya. 85 00:04:12,060 --> 00:04:13,770 Se recupera muy rápido. 86 00:04:14,440 --> 00:04:17,150 Casi no lo parece, pero es humano. 87 00:04:38,500 --> 00:04:42,760 ¡Vaya! ¡No he podido subir a bordo del barco de Barbablanca! 88 00:04:42,920 --> 00:04:46,620 Creía que si lo hacía, podría ir a diferentes países. 89 00:04:46,840 --> 00:04:48,180 Pero en fin. 90 00:04:54,640 --> 00:04:59,000 Por primera vez en mi vida estoy en una isla extranjera. 91 00:04:59,230 --> 00:05:01,610 ¡Lo he logrado! 92 00:05:01,780 --> 00:05:02,920 Vaya… 93 00:05:03,150 --> 00:05:04,650 Parece muy contento. 94 00:05:04,860 --> 00:05:10,140 ¡Por fin he salido de Wano! ¡Mi aventura ha comenzado! 95 00:05:10,430 --> 00:05:11,540 ¡Bien! 96 00:05:13,080 --> 00:05:14,750 No te muevas tanto. 97 00:05:14,910 --> 00:05:17,880 No estás recuperado del todo. 98 00:05:19,750 --> 00:05:23,050 Muchacha, parece que has cuidado de mí. 99 00:05:23,260 --> 00:05:24,760 Sí, así es. 100 00:05:25,340 --> 00:05:26,630 Gracias. 101 00:05:28,140 --> 00:05:31,200 No. Tú me salvaste primero. 102 00:05:31,430 --> 00:05:33,680 Muchas gracias. 103 00:05:34,020 --> 00:05:37,120 Ya veo. Me alegra que estés bien. 104 00:05:37,480 --> 00:05:40,940 Por cierto, ¿has dicho que vienes de Wano? 105 00:05:42,020 --> 00:05:43,760 Sí, así es. 106 00:05:44,360 --> 00:05:45,650 Por cierto… 107 00:05:45,820 --> 00:05:49,840 Sé que estoy en el extranjero, pero tu atuendo me sorprende. 108 00:05:50,050 --> 00:05:52,810 Ojalá llevaras algo más exótico. 109 00:05:54,450 --> 00:05:59,500 Lo cierto es que he querido ir a Wano desde que era niña. 110 00:06:00,710 --> 00:06:05,050 ¿Me llevarías a Wano? 111 00:06:05,310 --> 00:06:07,420 Ah, pues… 112 00:06:08,550 --> 00:06:09,550 Bueno… 113 00:06:09,890 --> 00:06:11,830 No está para nada dispuesto. 114 00:06:16,810 --> 00:06:18,770 ¡Ahí está esa mujer! 115 00:06:22,060 --> 00:06:24,860 ¡Contamos contigo, capitán Karma! 116 00:06:25,360 --> 00:06:29,110 {\an8}Capitán de los Piratas Takotopus Karma 117 00:06:30,910 --> 00:06:36,410 ¿Seis brazos? Qué interesante. En Wano no se ven personas así. 118 00:06:37,620 --> 00:06:41,270 ¿Dónde está el monstruo al que os enfrentasteis? 119 00:06:41,630 --> 00:06:43,790 ¿Qué? Tiene que ser… 120 00:06:44,090 --> 00:06:45,750 ¿Se ha esfumado? 121 00:06:46,050 --> 00:06:49,570 ¿Adónde ha ido el umibouzu? 122 00:06:51,220 --> 00:06:54,140 Vaya, habéis vuelto. 123 00:06:54,430 --> 00:06:55,870 ¿Quién diablos eres! 124 00:06:56,220 --> 00:06:58,140 ¿Por qué nos conoces? 125 00:06:59,770 --> 00:07:02,020 ¿De qué estáis hablando? 126 00:07:02,600 --> 00:07:05,770 Ya veo. Has contratado a un guardaespaldas. 127 00:07:06,070 --> 00:07:09,030 Dan mucho dinero por las mujeres con clase. 128 00:07:09,340 --> 00:07:11,700 ¡Os venderemos a los dos! 129 00:07:13,570 --> 00:07:14,580 ¡Huyamos! 130 00:07:15,080 --> 00:07:16,910 ¡Son demasiados! 131 00:07:18,370 --> 00:07:21,020 Será mi primera pelea en el extranjero. 132 00:07:22,710 --> 00:07:24,020 ¡Muy bien! 133 00:07:24,380 --> 00:07:26,250 ¡Esto se pone interesante! 134 00:07:26,670 --> 00:07:27,590 ¡Muere! 135 00:07:34,010 --> 00:07:35,970 ¿Eso es todo? 136 00:07:43,850 --> 00:07:45,020 ¡Impresionante! 137 00:07:47,020 --> 00:07:49,360 Qué guardaespaldas tan incompetente. 138 00:07:57,780 --> 00:08:00,290 ¡Es hora de rematarte! 139 00:08:13,430 --> 00:08:16,410 ¡Son los Piratas Barbablanca! 140 00:08:16,890 --> 00:08:21,680 Este hombre, Karma, se hizo subordinado de Barbablanca 141 00:08:21,930 --> 00:08:25,770 y luchó en la Guerra de los Mejores. 142 00:08:26,360 --> 00:08:28,340 Sube a bordo, Oden. 143 00:08:29,630 --> 00:08:32,530 Pero si solté la cadena… 144 00:08:34,240 --> 00:08:37,390 ¿El grito de una mujer te hizo abandonar tu ambición? 145 00:08:39,580 --> 00:08:41,330 Eres muy ingenuo. 146 00:08:42,370 --> 00:08:44,850 ¡Bien, vámonos! 147 00:08:49,040 --> 00:08:53,420 Tendremos una aventura más grande de lo que puedas imaginar, 148 00:08:53,670 --> 00:08:55,610 hermano mío. 149 00:08:56,640 --> 00:08:59,050 ¿Estás seguro, Blancokichi? 150 00:09:00,510 --> 00:09:02,160 ¿Blancokichi? 151 00:09:06,560 --> 00:09:09,730 ¡Vamos! 152 00:09:18,450 --> 00:09:19,520 ¡Oden! 153 00:09:19,760 --> 00:09:21,080 ¡Me alegra que estés bien! 154 00:09:21,450 --> 00:09:23,890 ¡Me alegro de verte! 155 00:09:24,130 --> 00:09:25,620 ¡Nos encanta tenerte aquí! 156 00:09:28,750 --> 00:09:30,630 Gracias a todos. 157 00:09:32,250 --> 00:09:34,580 ¡El viejo te lo puso difícil! 158 00:09:34,820 --> 00:09:36,130 ¡Desde luego! 159 00:09:36,360 --> 00:09:37,910 ¡Sí! 160 00:09:40,680 --> 00:09:42,640 ¡Pero bueno! 161 00:09:43,270 --> 00:09:44,730 ¡Señor Oden! 162 00:09:45,430 --> 00:09:47,420 Me alegra que esté bien. 163 00:09:47,770 --> 00:09:50,520 Sí. Como ves, estoy perfectamente. 164 00:09:51,730 --> 00:09:53,360 ¡Señor Oden! 165 00:09:56,240 --> 00:09:58,530 ¡Inuarashi! ¡Nekomamushi! 166 00:09:59,780 --> 00:10:01,650 ¿Qué hacéis aquí? 167 00:10:01,930 --> 00:10:07,300 Sabíamos que acabarías viniendo, así que nos escondimos dentro. 168 00:10:07,580 --> 00:10:09,710 Te seguiremos a donde sea. 169 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 ¡Polizones! 170 00:10:12,630 --> 00:10:14,840 Viejo, ¿qué hacemos con ellos? 171 00:10:15,880 --> 00:10:19,800 Dijiste que no me perdonarías. 172 00:10:22,140 --> 00:10:24,560 ¿Vas a lanzarnos al mar? 173 00:10:34,190 --> 00:10:35,820 Lo haré cuando me apetezca. 174 00:10:36,690 --> 00:10:38,990 Señorita, ¿cómo te llamas? 175 00:10:39,280 --> 00:10:41,010 Ah, sí. 176 00:10:41,870 --> 00:10:43,450 Me llamo Toki. 177 00:10:44,030 --> 00:10:45,040 Esto… 178 00:10:45,580 --> 00:10:48,250 Quiero ir a Wano. 179 00:10:53,340 --> 00:10:55,300 Este tampoco quiere llevarme. 180 00:10:55,590 --> 00:11:00,100 Haré lo que sea. Por favor, dejadme viajar con vosotros. 181 00:11:00,350 --> 00:11:01,510 Haz lo que quieras. 182 00:11:07,220 --> 00:11:09,020 ¡Te doy la bienvenida, Oden! 183 00:11:09,310 --> 00:11:10,560 ¡Y yo! 184 00:11:25,450 --> 00:11:28,620 Una gran aventura que no puedo ni imaginar, ¿eh? 185 00:11:31,960 --> 00:11:34,290 ¡Por fin da comienzo! 186 00:11:34,960 --> 00:11:35,960 Señor Oden. 187 00:11:47,390 --> 00:11:51,080 ¡Bien! ¡En marcha! 188 00:11:53,150 --> 00:11:57,420 ¡Voy a ver el mundo! 189 00:12:21,050 --> 00:12:23,280 Anotaré en mi diario 190 00:12:23,510 --> 00:12:27,950 las cosas que vea y oiga en el extranjero. 191 00:12:32,310 --> 00:12:33,640 ¡Barco hostil a la vista! 192 00:12:33,890 --> 00:12:36,150 ¡Preparaos para luchar! 193 00:12:38,270 --> 00:12:40,030 ¡Vamos allá! 194 00:12:42,070 --> 00:12:43,070 ¡Espera! 195 00:12:43,240 --> 00:12:45,490 -¡No lo hagas! -¡Oden! 196 00:12:58,130 --> 00:13:00,190 ¡Mirad eso! ¿Lo habéis visto? 197 00:13:00,670 --> 00:13:01,760 ¡Lo he hundido! 198 00:13:01,920 --> 00:13:04,010 ¡Idiota! Pero ¿qué haces? 199 00:13:04,220 --> 00:13:06,260 ¿Cómo puedes considerarte un pirata? 200 00:13:08,890 --> 00:13:11,810 ¡No hemos podido saquearlo! 201 00:13:14,270 --> 00:13:15,940 ¿Qué he hecho? 202 00:13:17,940 --> 00:13:20,380 ¡Lo siento! 203 00:13:24,650 --> 00:13:28,640 Cosas que no había experimentado nunca… 204 00:13:30,580 --> 00:13:32,620 ¿Qué es este sitio? 205 00:13:33,290 --> 00:13:35,500 Edificios nunca antes vistos. 206 00:13:35,660 --> 00:13:38,540 Árboles que parecen mermelada. 207 00:13:41,210 --> 00:13:43,920 -¡Oden, espera! -¡Debemos revisar el lugar! 208 00:13:47,970 --> 00:13:50,140 Este mundo que no había visto… 209 00:13:55,050 --> 00:13:56,180 ¿Ese no es…? 210 00:13:59,100 --> 00:14:01,420 ¡Oden! 211 00:14:02,940 --> 00:14:06,050 Un frío que no había experimentado. 212 00:14:15,950 --> 00:14:16,960 Ay, ay… 213 00:14:17,160 --> 00:14:19,330 Un calor que no había experimentado. 214 00:14:20,130 --> 00:14:21,400 ¡Oden! 215 00:14:21,750 --> 00:14:22,880 ¿Estás bien? 216 00:14:23,040 --> 00:14:24,070 ¡Ay! 217 00:14:37,270 --> 00:14:39,900 ¡Aventuras! 218 00:14:40,600 --> 00:14:42,670 Plantas extrañas… 219 00:14:48,570 --> 00:14:50,610 Animales extraños… 220 00:14:53,370 --> 00:14:54,910 Humanos gigantes… 221 00:14:55,370 --> 00:14:56,790 ¡Qué grande! 222 00:14:59,740 --> 00:15:01,040 ¡Atrás! 223 00:15:09,930 --> 00:15:11,240 ¡Bien! 224 00:15:19,100 --> 00:15:22,040 Una fuerza abrumadora… 225 00:15:25,320 --> 00:15:27,840 E ideas… 226 00:15:28,230 --> 00:15:32,590 Nada es como antes, y cada día es una experiencia asombrosa. 227 00:15:32,820 --> 00:15:35,010 Todo supera mi imaginación. 228 00:15:35,530 --> 00:15:39,620 ¡Y yo solo soy un pequeño fragmento del mundo! 229 00:15:42,870 --> 00:15:44,040 ¿Qué edad tengo? 230 00:15:44,460 --> 00:15:45,660 Tengo 26 años. 231 00:15:45,880 --> 00:15:48,840 ¡26 años! ¡Una edad ideal para casarse! 232 00:15:49,080 --> 00:15:52,880 Pero nací hace 800 años. 233 00:15:53,090 --> 00:15:57,240 ¿Que naciste hace 800 años? ¡Eres viejísima! 234 00:16:01,980 --> 00:16:05,440 No, hasta eso es posible. 235 00:16:05,810 --> 00:16:09,530 El mundo es enorme. Puede pasar cualquier cosa. 236 00:16:11,610 --> 00:16:16,640 El mundo consiste en cuatro mares y un grupo de océanos. 237 00:16:16,870 --> 00:16:20,890 Y dicen que el mundo es redondo, como una bola de arroz. 238 00:16:21,540 --> 00:16:23,250 Qué intrigante. 239 00:16:26,250 --> 00:16:28,900 Toki, ¿qué te parece el viaje? 240 00:16:29,250 --> 00:16:33,160 Me divierto. Quiero ver más mundo. 241 00:16:33,390 --> 00:16:35,410 Ya veo. Me alegra oír eso. 242 00:16:35,760 --> 00:16:38,050 -¿Eso es un mapa? -Sí. 243 00:16:38,640 --> 00:16:42,520 En un mundo tan grande, Wano es diminuto. 244 00:16:42,730 --> 00:16:45,180 ¿Dónde naciste tú, Toki? 245 00:16:47,190 --> 00:16:48,520 No lo sé. 246 00:16:49,520 --> 00:16:52,740 Solo sé que mis padres eran de Wano. 247 00:16:54,780 --> 00:16:59,060 Por eso Wano es el único sitio al que quiero ir. 248 00:16:59,740 --> 00:17:03,330 Pero seguramente este barco no vaya hasta allí en un tiempo. 249 00:17:06,670 --> 00:17:08,210 Lo siento. 250 00:17:09,750 --> 00:17:13,340 No importa. Me divierto estando contigo. 251 00:17:14,590 --> 00:17:18,680 Cuando estoy contigo, siento que estoy donde quiero estar. 252 00:17:19,640 --> 00:17:22,510 -¿Por qué será? -Es todo un misterio. 253 00:17:23,520 --> 00:17:25,870 -Es raro… -Sí, es muy raro. 254 00:17:31,110 --> 00:17:32,320 ¡Eh! 255 00:17:32,480 --> 00:17:34,510 ¿Dónde está el señor Oden? 256 00:17:34,740 --> 00:17:35,740 ¿Allí? 257 00:17:36,570 --> 00:17:38,360 ¡No vayas, gato idiota! 258 00:17:51,750 --> 00:17:54,280 Hasta Barbablanca tiene un enemigo declarado. 259 00:17:54,800 --> 00:17:57,430 ¡Es la Marina! ¡Marchaos! 260 00:17:58,970 --> 00:18:01,050 ¿Los hemos perdido? 261 00:18:01,220 --> 00:18:04,620 ¿Por qué hemos tenido que huir? ¡Parecían fuertes! 262 00:18:04,850 --> 00:18:08,460 -¡Deberíamos plantarles cara! -¡Es la Marina! 263 00:18:09,100 --> 00:18:13,320 Creen que tienen sobre sus hombros la justicia del mundo. 264 00:18:14,610 --> 00:18:16,090 Es una gran organización. 265 00:18:16,320 --> 00:18:20,530 Aunque los venciéramos hoy, seguirán viniendo más y más. 266 00:18:21,700 --> 00:18:24,990 ¿Es la organización que gobierna el mundo? 267 00:18:25,790 --> 00:18:28,290 Hay gente muy importante. 268 00:18:29,040 --> 00:18:33,340 Decide si son asombrosos o no cuando hayas viajado más. 269 00:18:34,250 --> 00:18:37,300 Tu país todavía es libre. 270 00:18:40,010 --> 00:18:44,930 {\an8}Hace 28 años Segundo año del viaje de Oden 271 00:18:40,180 --> 00:18:44,740 Hace 28 años, el segundo año del viaje de Oden… 272 00:18:47,480 --> 00:18:49,600 ¡Ha nacido el bebé! 273 00:18:49,810 --> 00:18:51,600 -¡Tamago! -¡Konbu! 274 00:18:51,770 --> 00:18:53,670 -¡Chikuwa! -¡Tsukune! 275 00:18:54,190 --> 00:18:57,440 ¡Parad! ¡Se me ocurrirá un nombre mejor que esos! 276 00:18:58,190 --> 00:18:59,990 ¡Es hijo mío y de Toki! 277 00:19:00,700 --> 00:19:02,700 La palabra que significa "sin igual". 278 00:19:04,580 --> 00:19:08,080 ¡Te llamarás Kozuki Momonosuke! 279 00:19:11,120 --> 00:19:13,840 Hay pósteres de "Se busca" para el señor Oden. 280 00:19:14,290 --> 00:19:17,440 Ahora lo consideran un criminal en el extranjero. 281 00:19:17,710 --> 00:19:21,850 Si se preocupa por la señora Toki y el señorito Momonosuke, 282 00:19:22,080 --> 00:19:23,850 ¿por qué no vuelve a Wano? 283 00:19:24,170 --> 00:19:27,240 Izo, aún no he encontrado la respuesta. 284 00:19:27,600 --> 00:19:30,850 Estaremos bien. No te preocupes. 285 00:19:31,140 --> 00:19:36,800 Hay una cosa llamada periódico, pero no hay información sobre Wano. 286 00:19:37,150 --> 00:19:41,610 No hay un modo de informar sobre el país, como en Zou. 287 00:19:42,160 --> 00:19:45,240 Me pregunto cómo estarán Kin y el resto. 288 00:19:50,410 --> 00:19:53,310 Mientras tanto, en Wano… 289 00:19:53,920 --> 00:19:55,960 ¡Informe especial! 290 00:19:56,130 --> 00:19:59,170 ¡El shogun Sukiyaki se encuentra grave! 291 00:19:59,380 --> 00:20:01,710 -El señor… -¿Está grave? 292 00:20:01,930 --> 00:20:03,010 ¡Señor Sukiyaki! 293 00:20:09,720 --> 00:20:14,920 Quiero que Oden me suceda como shogun. 294 00:20:17,230 --> 00:20:20,010 Claro, señor Sukiyaki. 295 00:20:20,360 --> 00:20:22,990 Pero como Oden no está, 296 00:20:23,330 --> 00:20:26,040 necesito un sustituto 297 00:20:26,290 --> 00:20:29,310 hasta que regrese Oden por si me pasa algo. 298 00:20:29,490 --> 00:20:30,790 ¿Un sustituto? 299 00:20:33,290 --> 00:20:38,900 Será el hombre al que Oden cuidó como si fuera su hermano. 300 00:20:40,130 --> 00:20:42,420 Kurozumi Orochi. 301 00:20:42,760 --> 00:20:44,160 ¿Orochi? 302 00:20:44,760 --> 00:20:46,320 ¿Qué haces aquí? 303 00:20:48,350 --> 00:20:51,790 ¿Oden lo cuidó como si fuera su hermano? 304 00:21:04,350 --> 00:21:06,200 ¿Vas a asignar comandantes? 305 00:21:06,410 --> 00:21:08,100 La tripulación ha crecido. 306 00:21:08,320 --> 00:21:12,390 ¿Qué tal si la dividimos en cinco grupos? 307 00:21:12,750 --> 00:21:15,100 Buena idea, viejo. 308 00:21:15,460 --> 00:21:17,270 Yo quiero ser comandante. 309 00:21:17,630 --> 00:21:18,860 ¡Y yo! 310 00:21:19,210 --> 00:21:20,550 ¡Oden! 311 00:21:20,920 --> 00:21:23,340 ¡Quiero que comandes la segunda división! 312 00:21:24,590 --> 00:21:28,140 Bueno… Pues… 313 00:21:29,850 --> 00:21:30,850 ¡Lo haces! 314 00:21:32,470 --> 00:21:36,730 Igual que nosotros, a veces llega alguien nuevo al grupo. 315 00:21:36,940 --> 00:21:40,610 ¡Escucha! ¡No somos pescadores, somos piratas! 316 00:21:40,820 --> 00:21:45,140 ¡Por favor! ¡No tengo adónde ir! 317 00:21:45,320 --> 00:21:46,880 ¡Eh, para! 318 00:21:47,240 --> 00:21:48,360 ¿Cómo te llamas? 319 00:21:50,490 --> 00:21:51,990 ¡Teech! 320 00:21:58,670 --> 00:22:01,440 Bien. Sube a bordo. 321 00:22:03,920 --> 00:22:05,990 ¡Muchas gracias! 322 00:22:07,800 --> 00:22:10,550 Tenemos otro huérfano. 323 00:22:12,890 --> 00:22:15,810 ¿Lo habéis visto? ¡Algo está volando! 324 00:22:17,480 --> 00:22:20,860 No importa lo lejos que vaya, nunca me quedo satisfecho. 325 00:22:21,060 --> 00:22:22,690 ¡Comandante! 326 00:22:22,910 --> 00:22:25,110 ¡Debemos revisar el lugar! 327 00:22:25,490 --> 00:22:29,490 ¡No sé cómo dejar una aventura! 328 00:22:36,370 --> 00:22:38,690 Sin novedad en el periódico. 329 00:22:39,250 --> 00:22:43,230 ¿Otro artículo sobre Barbablanca? ¡Nosotros también causamos estragos! 330 00:22:43,420 --> 00:22:45,570 ¡Oye, que aún no he acabado de leer! 331 00:22:45,800 --> 00:22:51,820 El samurái de Wano que sirve a Barbablanca está haciendo locuras. 332 00:22:53,600 --> 00:22:55,080 ¡Capitán! 333 00:22:58,480 --> 00:23:01,790 Un samurái de un país aislado… 334 00:23:03,110 --> 00:23:05,170 Espero poder verlo algún día. 335 00:23:05,690 --> 00:23:09,610 {\an8}Pirata importante Gold Roger 336 00:23:18,500 --> 00:23:20,080 ¡Es imparable! 337 00:23:20,360 --> 00:23:22,580 Oden se ha vuelto un pirata famoso 338 00:23:22,790 --> 00:23:25,930 y se acerca Gol D. Roger, el pirata que dominó el mundo. 339 00:23:26,210 --> 00:23:29,220 Su búsqueda de gente fuerte provoca un encuentro predestinado 340 00:23:29,380 --> 00:23:31,480 y Barbablanca no se quedará quieto. 341 00:23:31,800 --> 00:23:35,720 ¡Comienza una batalla que involucra a ambos bandos! 342 00:23:36,310 --> 00:23:37,580 Próximo episodio: 343 00:23:37,850 --> 00:23:40,440 "¡Cruce de espadas! ¡Roger y Barbablanca!". 344 00:23:40,890 --> 00:23:43,420 ¡voy a ser el Rey de los Piratas! 345 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}¡Cruce de espadas! ¡Roger y Barbablanca!