1
00:00:11,070 --> 00:00:13,740
{\an8}mugendai no chizu hiroge
2
00:00:11,070 --> 00:00:13,740
Extiende el mapa sin límites
3
00:00:13,950 --> 00:00:16,700
{\an8}hateshinai ano basho e
4
00:00:13,950 --> 00:00:16,700
hacia aquel sitio sin fin.
5
00:00:16,910 --> 00:00:21,290
{\an8}Let's sail on takaku ho wo agete
6
00:00:16,910 --> 00:00:21,290
Zarpemos, izad las velas
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,040
{\an8}kaze ni nore
8
00:00:21,500 --> 00:00:24,040
y atrapad el viento.
9
00:00:29,840 --> 00:00:33,550
{\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara
10
00:00:29,840 --> 00:00:33,550
No te rindas. Si estoy decidido
11
00:00:33,760 --> 00:00:36,800
{\an8}hikikaeshi wa shinai sa
12
00:00:33,760 --> 00:00:36,800
nunca daré marcha atrás.
13
00:00:37,010 --> 00:00:40,100
{\an8}waraitobase aranami
14
00:00:37,010 --> 00:00:40,100
Ríete en aguas tormentosas.
15
00:00:40,510 --> 00:00:44,890
{\an8}Shout it out kokoro kudakenai you ni
16
00:00:40,510 --> 00:00:44,890
Grita para que tu espíritu no se rompa.
17
00:00:45,100 --> 00:00:47,350
{\an8}nakama ga irunda
18
00:00:45,100 --> 00:00:47,350
Tus compañeros te acompañan.
19
00:00:47,560 --> 00:00:53,780
{\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte
20
00:00:47,560 --> 00:00:53,780
No necesitas hacerte el fuerte.
21
00:00:53,990 --> 00:00:57,870
{\an8}yami ga hikisakou toshitemo
22
00:00:53,990 --> 00:00:57,870
Aunque la oscuridad
intente despedazarte,
23
00:00:58,070 --> 00:00:59,160
{\an8}hora brave it out
24
00:00:58,070 --> 00:00:59,160
vamos con valentía.
25
00:00:59,370 --> 00:01:00,660
{\an8}daijoubu sa
26
00:00:59,370 --> 00:01:00,660
Todo saldrá bien.
27
00:01:00,870 --> 00:01:04,370
{\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna
28
00:01:00,870 --> 00:01:04,370
Los fuertes vínculos nos ayudarán.
29
00:01:04,580 --> 00:01:07,210
{\an8}mugendai no chizu hiroge
30
00:01:04,580 --> 00:01:07,210
Extiende el mapa sin límites
31
00:01:07,420 --> 00:01:10,340
{\an8}hateshinai ano basho e
32
00:01:07,420 --> 00:01:10,340
hacia aquel sitio sin fin.
33
00:01:10,540 --> 00:01:15,880
{\an8}fumidase yuuki no ippo
34
00:01:10,540 --> 00:01:15,880
Ten el valor de dar un paso al frente.
35
00:01:16,090 --> 00:01:18,550
{\an8}mugendai no chizu hiroge
36
00:01:16,090 --> 00:01:18,550
Extiende el mapa sin límites.
37
00:01:18,760 --> 00:01:21,350
{\an8}chikai atsumeta hata
38
00:01:18,760 --> 00:01:21,350
La bandera que marca
nuestros juramentos.
39
00:01:21,560 --> 00:01:24,020
{\an8}tatakai tsuzuketeiku
40
00:01:21,560 --> 00:01:24,020
Nunca dejes de pelear.
41
00:01:24,230 --> 00:01:28,770
{\an8}jibunjishin tsuranuke
42
00:01:24,230 --> 00:01:28,770
Nunca dudes de ti mismo.
43
00:01:28,980 --> 00:01:33,110
{\an8}tsukamitoru dreamin' on
44
00:01:28,980 --> 00:01:33,110
Alcanza tus sueños.
45
00:01:33,690 --> 00:01:38,490
{\an8}makerarenai nige ya shinai
46
00:01:33,690 --> 00:01:38,490
No puedo perder. Nunca huiré.
47
00:01:39,320 --> 00:01:41,990
{\an8}deai wakare koe ikou
48
00:01:39,320 --> 00:01:41,990
Trasciende los encuentros y despedidas.
49
00:01:42,200 --> 00:01:46,330
{\an8}zenbu takaramono
50
00:01:42,200 --> 00:01:46,330
Todos ellos son tesoros.
51
00:01:46,910 --> 00:01:49,540
{\an8}mugendai no chizu hiroge
52
00:01:46,910 --> 00:01:49,540
Extiende el mapa sin límites
53
00:01:49,750 --> 00:01:52,670
{\an8}hateshinai ano basho e
54
00:01:49,750 --> 00:01:52,670
hacia aquel sitio sin fin.
55
00:01:52,880 --> 00:01:57,380
{\an8}fumidase yuuki no ippo
56
00:01:52,880 --> 00:01:57,380
Ten el valor de dar un paso al frente.
57
00:01:57,590 --> 00:02:01,550
{\an8}ko wo agete
58
00:01:57,590 --> 00:02:01,550
Alza tus puños.
59
00:02:12,650 --> 00:02:21,300
{\an8}¡El hermano de Barbablanca!
¡La gran aventura de Oden!
60
00:02:16,070 --> 00:02:19,810
¡El hermano de Barbablanca!
¡La gran aventura de Oden!
61
00:02:42,090 --> 00:02:44,510
¿Estás bien?
62
00:02:44,720 --> 00:02:47,330
¿Qué? Ah, sí.
63
00:02:47,560 --> 00:02:51,730
¿Estás diciendo
que has venido a salvarme?
64
00:02:53,310 --> 00:02:55,090
Sí, así es.
65
00:02:57,530 --> 00:03:00,700
Me alegra que estés bien.
66
00:03:06,740 --> 00:03:08,930
¿Estás bien?
67
00:03:09,580 --> 00:03:10,940
¡Aguanta!
68
00:03:11,330 --> 00:03:13,520
¡Por favor, resiste!
69
00:03:18,800 --> 00:03:20,420
¡Oden no está!
70
00:03:20,840 --> 00:03:22,280
¿Adónde ha ido?
71
00:03:22,640 --> 00:03:26,100
¡Mierda, solo le faltaban unos minutos!
72
00:03:26,340 --> 00:03:28,890
Es una pena,
pero no ha podido aguantar más.
73
00:03:29,270 --> 00:03:32,520
¡Viejo, le has hecho algo terrible!
74
00:03:33,100 --> 00:03:36,900
¡Hizo cuanto pudo!
¿Por qué no se lo permites?
75
00:03:37,150 --> 00:03:38,480
¡Señor Oden!
76
00:03:38,730 --> 00:03:40,840
¡Señor Oden!
77
00:03:41,150 --> 00:03:42,250
¡Alto!
78
00:03:42,410 --> 00:03:43,570
-¡Soltadme!
-¡Calma!
79
00:03:44,280 --> 00:03:45,740
¿Qué hacemos, viejo?
80
00:03:47,870 --> 00:03:50,000
-¡Soltadme!
¡Para, cálmate!
81
00:03:50,540 --> 00:03:52,640
-¡Que me soltéis!
-¡Relájate!
82
00:03:53,370 --> 00:03:56,600
¡Señor Oden!
83
00:03:56,790 --> 00:03:59,440
¡Señor Oden!
84
00:04:09,480 --> 00:04:10,940
Vaya.
85
00:04:12,060 --> 00:04:13,770
Se recupera muy rápido.
86
00:04:14,440 --> 00:04:17,150
Casi no lo parece, pero es humano.
87
00:04:38,500 --> 00:04:42,760
¡Vaya! ¡No he podido subir a bordo
del barco de Barbablanca!
88
00:04:42,920 --> 00:04:46,620
Creía que si lo hacía,
podría ir a diferentes países.
89
00:04:46,840 --> 00:04:48,180
Pero en fin.
90
00:04:54,640 --> 00:04:59,000
Por primera vez en mi vida
estoy en una isla extranjera.
91
00:04:59,230 --> 00:05:01,610
¡Lo he logrado!
92
00:05:01,780 --> 00:05:02,920
Vaya…
93
00:05:03,150 --> 00:05:04,650
Parece muy contento.
94
00:05:04,860 --> 00:05:10,140
¡Por fin he salido de Wano!
¡Mi aventura ha comenzado!
95
00:05:10,430 --> 00:05:11,540
¡Bien!
96
00:05:13,080 --> 00:05:14,750
No te muevas tanto.
97
00:05:14,910 --> 00:05:17,880
No estás recuperado del todo.
98
00:05:19,750 --> 00:05:23,050
Muchacha, parece que has cuidado de mí.
99
00:05:23,260 --> 00:05:24,760
Sí, así es.
100
00:05:25,340 --> 00:05:26,630
Gracias.
101
00:05:28,140 --> 00:05:31,200
No. Tú me salvaste primero.
102
00:05:31,430 --> 00:05:33,680
Muchas gracias.
103
00:05:34,020 --> 00:05:37,120
Ya veo. Me alegra que estés bien.
104
00:05:37,480 --> 00:05:40,940
Por cierto, ¿has dicho
que vienes de Wano?
105
00:05:42,020 --> 00:05:43,760
Sí, así es.
106
00:05:44,360 --> 00:05:45,650
Por cierto…
107
00:05:45,820 --> 00:05:49,840
Sé que estoy en el extranjero,
pero tu atuendo me sorprende.
108
00:05:50,050 --> 00:05:52,810
Ojalá llevaras algo más exótico.
109
00:05:54,450 --> 00:05:59,500
Lo cierto es que he querido ir a Wano
desde que era niña.
110
00:06:00,710 --> 00:06:05,050
¿Me llevarías a Wano?
111
00:06:05,310 --> 00:06:07,420
Ah, pues…
112
00:06:08,550 --> 00:06:09,550
Bueno…
113
00:06:09,890 --> 00:06:11,830
No está para nada dispuesto.
114
00:06:16,810 --> 00:06:18,770
¡Ahí está esa mujer!
115
00:06:22,060 --> 00:06:24,860
¡Contamos contigo, capitán Karma!
116
00:06:25,360 --> 00:06:29,110
{\an8}Capitán de los Piratas Takotopus
Karma
117
00:06:30,910 --> 00:06:36,410
¿Seis brazos? Qué interesante.
En Wano no se ven personas así.
118
00:06:37,620 --> 00:06:41,270
¿Dónde está el monstruo
al que os enfrentasteis?
119
00:06:41,630 --> 00:06:43,790
¿Qué? Tiene que ser…
120
00:06:44,090 --> 00:06:45,750
¿Se ha esfumado?
121
00:06:46,050 --> 00:06:49,570
¿Adónde ha ido el umibouzu?
122
00:06:51,220 --> 00:06:54,140
Vaya, habéis vuelto.
123
00:06:54,430 --> 00:06:55,870
¿Quién diablos eres!
124
00:06:56,220 --> 00:06:58,140
¿Por qué nos conoces?
125
00:06:59,770 --> 00:07:02,020
¿De qué estáis hablando?
126
00:07:02,600 --> 00:07:05,770
Ya veo. Has contratado
a un guardaespaldas.
127
00:07:06,070 --> 00:07:09,030
Dan mucho dinero
por las mujeres con clase.
128
00:07:09,340 --> 00:07:11,700
¡Os venderemos a los dos!
129
00:07:13,570 --> 00:07:14,580
¡Huyamos!
130
00:07:15,080 --> 00:07:16,910
¡Son demasiados!
131
00:07:18,370 --> 00:07:21,020
Será mi primera pelea en el extranjero.
132
00:07:22,710 --> 00:07:24,020
¡Muy bien!
133
00:07:24,380 --> 00:07:26,250
¡Esto se pone interesante!
134
00:07:26,670 --> 00:07:27,590
¡Muere!
135
00:07:34,010 --> 00:07:35,970
¿Eso es todo?
136
00:07:43,850 --> 00:07:45,020
¡Impresionante!
137
00:07:47,020 --> 00:07:49,360
Qué guardaespaldas tan incompetente.
138
00:07:57,780 --> 00:08:00,290
¡Es hora de rematarte!
139
00:08:13,430 --> 00:08:16,410
¡Son los Piratas Barbablanca!
140
00:08:16,890 --> 00:08:21,680
Este hombre, Karma, se hizo
subordinado de Barbablanca
141
00:08:21,930 --> 00:08:25,770
y luchó en la Guerra de los Mejores.
142
00:08:26,360 --> 00:08:28,340
Sube a bordo, Oden.
143
00:08:29,630 --> 00:08:32,530
Pero si solté la cadena…
144
00:08:34,240 --> 00:08:37,390
¿El grito de una mujer te hizo
abandonar tu ambición?
145
00:08:39,580 --> 00:08:41,330
Eres muy ingenuo.
146
00:08:42,370 --> 00:08:44,850
¡Bien, vámonos!
147
00:08:49,040 --> 00:08:53,420
Tendremos una aventura más grande
de lo que puedas imaginar,
148
00:08:53,670 --> 00:08:55,610
hermano mío.
149
00:08:56,640 --> 00:08:59,050
¿Estás seguro, Blancokichi?
150
00:09:00,510 --> 00:09:02,160
¿Blancokichi?
151
00:09:06,560 --> 00:09:09,730
¡Vamos!
152
00:09:18,450 --> 00:09:19,520
¡Oden!
153
00:09:19,760 --> 00:09:21,080
¡Me alegra que estés bien!
154
00:09:21,450 --> 00:09:23,890
¡Me alegro de verte!
155
00:09:24,130 --> 00:09:25,620
¡Nos encanta tenerte aquí!
156
00:09:28,750 --> 00:09:30,630
Gracias a todos.
157
00:09:32,250 --> 00:09:34,580
¡El viejo te lo puso difícil!
158
00:09:34,820 --> 00:09:36,130
¡Desde luego!
159
00:09:36,360 --> 00:09:37,910
¡Sí!
160
00:09:40,680 --> 00:09:42,640
¡Pero bueno!
161
00:09:43,270 --> 00:09:44,730
¡Señor Oden!
162
00:09:45,430 --> 00:09:47,420
Me alegra que esté bien.
163
00:09:47,770 --> 00:09:50,520
Sí. Como ves, estoy perfectamente.
164
00:09:51,730 --> 00:09:53,360
¡Señor Oden!
165
00:09:56,240 --> 00:09:58,530
¡Inuarashi! ¡Nekomamushi!
166
00:09:59,780 --> 00:10:01,650
¿Qué hacéis aquí?
167
00:10:01,930 --> 00:10:07,300
Sabíamos que acabarías viniendo,
así que nos escondimos dentro.
168
00:10:07,580 --> 00:10:09,710
Te seguiremos a donde sea.
169
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
¡Polizones!
170
00:10:12,630 --> 00:10:14,840
Viejo, ¿qué hacemos con ellos?
171
00:10:15,880 --> 00:10:19,800
Dijiste que no me perdonarías.
172
00:10:22,140 --> 00:10:24,560
¿Vas a lanzarnos al mar?
173
00:10:34,190 --> 00:10:35,820
Lo haré cuando me apetezca.
174
00:10:36,690 --> 00:10:38,990
Señorita, ¿cómo te llamas?
175
00:10:39,280 --> 00:10:41,010
Ah, sí.
176
00:10:41,870 --> 00:10:43,450
Me llamo Toki.
177
00:10:44,030 --> 00:10:45,040
Esto…
178
00:10:45,580 --> 00:10:48,250
Quiero ir a Wano.
179
00:10:53,340 --> 00:10:55,300
Este tampoco quiere llevarme.
180
00:10:55,590 --> 00:11:00,100
Haré lo que sea.
Por favor, dejadme viajar con vosotros.
181
00:11:00,350 --> 00:11:01,510
Haz lo que quieras.
182
00:11:07,220 --> 00:11:09,020
¡Te doy la bienvenida, Oden!
183
00:11:09,310 --> 00:11:10,560
¡Y yo!
184
00:11:25,450 --> 00:11:28,620
Una gran aventura
que no puedo ni imaginar, ¿eh?
185
00:11:31,960 --> 00:11:34,290
¡Por fin da comienzo!
186
00:11:34,960 --> 00:11:35,960
Señor Oden.
187
00:11:47,390 --> 00:11:51,080
¡Bien! ¡En marcha!
188
00:11:53,150 --> 00:11:57,420
¡Voy a ver el mundo!
189
00:12:21,050 --> 00:12:23,280
Anotaré en mi diario
190
00:12:23,510 --> 00:12:27,950
las cosas que vea
y oiga en el extranjero.
191
00:12:32,310 --> 00:12:33,640
¡Barco hostil a la vista!
192
00:12:33,890 --> 00:12:36,150
¡Preparaos para luchar!
193
00:12:38,270 --> 00:12:40,030
¡Vamos allá!
194
00:12:42,070 --> 00:12:43,070
¡Espera!
195
00:12:43,240 --> 00:12:45,490
-¡No lo hagas!
-¡Oden!
196
00:12:58,130 --> 00:13:00,190
¡Mirad eso! ¿Lo habéis visto?
197
00:13:00,670 --> 00:13:01,760
¡Lo he hundido!
198
00:13:01,920 --> 00:13:04,010
¡Idiota! Pero ¿qué haces?
199
00:13:04,220 --> 00:13:06,260
¿Cómo puedes considerarte un pirata?
200
00:13:08,890 --> 00:13:11,810
¡No hemos podido saquearlo!
201
00:13:14,270 --> 00:13:15,940
¿Qué he hecho?
202
00:13:17,940 --> 00:13:20,380
¡Lo siento!
203
00:13:24,650 --> 00:13:28,640
Cosas que no había experimentado nunca…
204
00:13:30,580 --> 00:13:32,620
¿Qué es este sitio?
205
00:13:33,290 --> 00:13:35,500
Edificios nunca antes vistos.
206
00:13:35,660 --> 00:13:38,540
Árboles que parecen mermelada.
207
00:13:41,210 --> 00:13:43,920
-¡Oden, espera!
-¡Debemos revisar el lugar!
208
00:13:47,970 --> 00:13:50,140
Este mundo que no había visto…
209
00:13:55,050 --> 00:13:56,180
¿Ese no es…?
210
00:13:59,100 --> 00:14:01,420
¡Oden!
211
00:14:02,940 --> 00:14:06,050
Un frío que no había experimentado.
212
00:14:15,950 --> 00:14:16,960
Ay, ay…
213
00:14:17,160 --> 00:14:19,330
Un calor que no había experimentado.
214
00:14:20,130 --> 00:14:21,400
¡Oden!
215
00:14:21,750 --> 00:14:22,880
¿Estás bien?
216
00:14:23,040 --> 00:14:24,070
¡Ay!
217
00:14:37,270 --> 00:14:39,900
¡Aventuras!
218
00:14:40,600 --> 00:14:42,670
Plantas extrañas…
219
00:14:48,570 --> 00:14:50,610
Animales extraños…
220
00:14:53,370 --> 00:14:54,910
Humanos gigantes…
221
00:14:55,370 --> 00:14:56,790
¡Qué grande!
222
00:14:59,740 --> 00:15:01,040
¡Atrás!
223
00:15:09,930 --> 00:15:11,240
¡Bien!
224
00:15:19,100 --> 00:15:22,040
Una fuerza abrumadora…
225
00:15:25,320 --> 00:15:27,840
E ideas…
226
00:15:28,230 --> 00:15:32,590
Nada es como antes,
y cada día es una experiencia asombrosa.
227
00:15:32,820 --> 00:15:35,010
Todo supera mi imaginación.
228
00:15:35,530 --> 00:15:39,620
¡Y yo solo soy
un pequeño fragmento del mundo!
229
00:15:42,870 --> 00:15:44,040
¿Qué edad tengo?
230
00:15:44,460 --> 00:15:45,660
Tengo 26 años.
231
00:15:45,880 --> 00:15:48,840
¡26 años! ¡Una edad ideal para casarse!
232
00:15:49,080 --> 00:15:52,880
Pero nací hace 800 años.
233
00:15:53,090 --> 00:15:57,240
¿Que naciste hace 800 años?
¡Eres viejísima!
234
00:16:01,980 --> 00:16:05,440
No, hasta eso es posible.
235
00:16:05,810 --> 00:16:09,530
El mundo es enorme.
Puede pasar cualquier cosa.
236
00:16:11,610 --> 00:16:16,640
El mundo consiste en cuatro mares
y un grupo de océanos.
237
00:16:16,870 --> 00:16:20,890
Y dicen que el mundo es redondo,
como una bola de arroz.
238
00:16:21,540 --> 00:16:23,250
Qué intrigante.
239
00:16:26,250 --> 00:16:28,900
Toki, ¿qué te parece el viaje?
240
00:16:29,250 --> 00:16:33,160
Me divierto. Quiero ver más mundo.
241
00:16:33,390 --> 00:16:35,410
Ya veo. Me alegra oír eso.
242
00:16:35,760 --> 00:16:38,050
-¿Eso es un mapa?
-Sí.
243
00:16:38,640 --> 00:16:42,520
En un mundo tan grande,
Wano es diminuto.
244
00:16:42,730 --> 00:16:45,180
¿Dónde naciste tú, Toki?
245
00:16:47,190 --> 00:16:48,520
No lo sé.
246
00:16:49,520 --> 00:16:52,740
Solo sé que mis padres eran de Wano.
247
00:16:54,780 --> 00:16:59,060
Por eso Wano es el único sitio
al que quiero ir.
248
00:16:59,740 --> 00:17:03,330
Pero seguramente este barco
no vaya hasta allí en un tiempo.
249
00:17:06,670 --> 00:17:08,210
Lo siento.
250
00:17:09,750 --> 00:17:13,340
No importa. Me divierto estando contigo.
251
00:17:14,590 --> 00:17:18,680
Cuando estoy contigo,
siento que estoy donde quiero estar.
252
00:17:19,640 --> 00:17:22,510
-¿Por qué será?
-Es todo un misterio.
253
00:17:23,520 --> 00:17:25,870
-Es raro…
-Sí, es muy raro.
254
00:17:31,110 --> 00:17:32,320
¡Eh!
255
00:17:32,480 --> 00:17:34,510
¿Dónde está el señor Oden?
256
00:17:34,740 --> 00:17:35,740
¿Allí?
257
00:17:36,570 --> 00:17:38,360
¡No vayas, gato idiota!
258
00:17:51,750 --> 00:17:54,280
Hasta Barbablanca tiene
un enemigo declarado.
259
00:17:54,800 --> 00:17:57,430
¡Es la Marina! ¡Marchaos!
260
00:17:58,970 --> 00:18:01,050
¿Los hemos perdido?
261
00:18:01,220 --> 00:18:04,620
¿Por qué hemos tenido que huir?
¡Parecían fuertes!
262
00:18:04,850 --> 00:18:08,460
-¡Deberíamos plantarles cara!
-¡Es la Marina!
263
00:18:09,100 --> 00:18:13,320
Creen que tienen sobre sus hombros
la justicia del mundo.
264
00:18:14,610 --> 00:18:16,090
Es una gran organización.
265
00:18:16,320 --> 00:18:20,530
Aunque los venciéramos hoy,
seguirán viniendo más y más.
266
00:18:21,700 --> 00:18:24,990
¿Es la organización
que gobierna el mundo?
267
00:18:25,790 --> 00:18:28,290
Hay gente muy importante.
268
00:18:29,040 --> 00:18:33,340
Decide si son asombrosos o no
cuando hayas viajado más.
269
00:18:34,250 --> 00:18:37,300
Tu país todavía es libre.
270
00:18:40,010 --> 00:18:44,930
{\an8}Hace 28 años
Segundo año del viaje de Oden
271
00:18:40,180 --> 00:18:44,740
Hace 28 años,
el segundo año del viaje de Oden…
272
00:18:47,480 --> 00:18:49,600
¡Ha nacido el bebé!
273
00:18:49,810 --> 00:18:51,600
-¡Tamago!
-¡Konbu!
274
00:18:51,770 --> 00:18:53,670
-¡Chikuwa!
-¡Tsukune!
275
00:18:54,190 --> 00:18:57,440
¡Parad! ¡Se me ocurrirá
un nombre mejor que esos!
276
00:18:58,190 --> 00:18:59,990
¡Es hijo mío y de Toki!
277
00:19:00,700 --> 00:19:02,700
La palabra que significa "sin igual".
278
00:19:04,580 --> 00:19:08,080
¡Te llamarás Kozuki Momonosuke!
279
00:19:11,120 --> 00:19:13,840
Hay pósteres de "Se busca"
para el señor Oden.
280
00:19:14,290 --> 00:19:17,440
Ahora lo consideran un criminal
en el extranjero.
281
00:19:17,710 --> 00:19:21,850
Si se preocupa por la señora Toki
y el señorito Momonosuke,
282
00:19:22,080 --> 00:19:23,850
¿por qué no vuelve a Wano?
283
00:19:24,170 --> 00:19:27,240
Izo, aún no he encontrado la respuesta.
284
00:19:27,600 --> 00:19:30,850
Estaremos bien. No te preocupes.
285
00:19:31,140 --> 00:19:36,800
Hay una cosa llamada periódico,
pero no hay información sobre Wano.
286
00:19:37,150 --> 00:19:41,610
No hay un modo de informar
sobre el país, como en Zou.
287
00:19:42,160 --> 00:19:45,240
Me pregunto cómo estarán Kin y el resto.
288
00:19:50,410 --> 00:19:53,310
Mientras tanto, en Wano…
289
00:19:53,920 --> 00:19:55,960
¡Informe especial!
290
00:19:56,130 --> 00:19:59,170
¡El shogun Sukiyaki se encuentra grave!
291
00:19:59,380 --> 00:20:01,710
-El señor…
-¿Está grave?
292
00:20:01,930 --> 00:20:03,010
¡Señor Sukiyaki!
293
00:20:09,720 --> 00:20:14,920
Quiero que Oden me suceda como shogun.
294
00:20:17,230 --> 00:20:20,010
Claro, señor Sukiyaki.
295
00:20:20,360 --> 00:20:22,990
Pero como Oden no está,
296
00:20:23,330 --> 00:20:26,040
necesito un sustituto
297
00:20:26,290 --> 00:20:29,310
hasta que regrese Oden
por si me pasa algo.
298
00:20:29,490 --> 00:20:30,790
¿Un sustituto?
299
00:20:33,290 --> 00:20:38,900
Será el hombre al que Oden
cuidó como si fuera su hermano.
300
00:20:40,130 --> 00:20:42,420
Kurozumi Orochi.
301
00:20:42,760 --> 00:20:44,160
¿Orochi?
302
00:20:44,760 --> 00:20:46,320
¿Qué haces aquí?
303
00:20:48,350 --> 00:20:51,790
¿Oden lo cuidó
como si fuera su hermano?
304
00:21:04,350 --> 00:21:06,200
¿Vas a asignar comandantes?
305
00:21:06,410 --> 00:21:08,100
La tripulación ha crecido.
306
00:21:08,320 --> 00:21:12,390
¿Qué tal si la dividimos
en cinco grupos?
307
00:21:12,750 --> 00:21:15,100
Buena idea, viejo.
308
00:21:15,460 --> 00:21:17,270
Yo quiero ser comandante.
309
00:21:17,630 --> 00:21:18,860
¡Y yo!
310
00:21:19,210 --> 00:21:20,550
¡Oden!
311
00:21:20,920 --> 00:21:23,340
¡Quiero que comandes
la segunda división!
312
00:21:24,590 --> 00:21:28,140
Bueno… Pues…
313
00:21:29,850 --> 00:21:30,850
¡Lo haces!
314
00:21:32,470 --> 00:21:36,730
Igual que nosotros,
a veces llega alguien nuevo al grupo.
315
00:21:36,940 --> 00:21:40,610
¡Escucha! ¡No somos pescadores,
somos piratas!
316
00:21:40,820 --> 00:21:45,140
¡Por favor! ¡No tengo adónde ir!
317
00:21:45,320 --> 00:21:46,880
¡Eh, para!
318
00:21:47,240 --> 00:21:48,360
¿Cómo te llamas?
319
00:21:50,490 --> 00:21:51,990
¡Teech!
320
00:21:58,670 --> 00:22:01,440
Bien. Sube a bordo.
321
00:22:03,920 --> 00:22:05,990
¡Muchas gracias!
322
00:22:07,800 --> 00:22:10,550
Tenemos otro huérfano.
323
00:22:12,890 --> 00:22:15,810
¿Lo habéis visto? ¡Algo está volando!
324
00:22:17,480 --> 00:22:20,860
No importa lo lejos que vaya,
nunca me quedo satisfecho.
325
00:22:21,060 --> 00:22:22,690
¡Comandante!
326
00:22:22,910 --> 00:22:25,110
¡Debemos revisar el lugar!
327
00:22:25,490 --> 00:22:29,490
¡No sé cómo dejar una aventura!
328
00:22:36,370 --> 00:22:38,690
Sin novedad en el periódico.
329
00:22:39,250 --> 00:22:43,230
¿Otro artículo sobre Barbablanca?
¡Nosotros también causamos estragos!
330
00:22:43,420 --> 00:22:45,570
¡Oye, que aún no he acabado de leer!
331
00:22:45,800 --> 00:22:51,820
El samurái de Wano que sirve
a Barbablanca está haciendo locuras.
332
00:22:53,600 --> 00:22:55,080
¡Capitán!
333
00:22:58,480 --> 00:23:01,790
Un samurái de un país aislado…
334
00:23:03,110 --> 00:23:05,170
Espero poder verlo algún día.
335
00:23:05,690 --> 00:23:09,610
{\an8}Pirata importante
Gold Roger
336
00:23:18,500 --> 00:23:20,080
¡Es imparable!
337
00:23:20,360 --> 00:23:22,580
Oden se ha vuelto un pirata famoso
338
00:23:22,790 --> 00:23:25,930
y se acerca Gol D. Roger,
el pirata que dominó el mundo.
339
00:23:26,210 --> 00:23:29,220
Su búsqueda de gente fuerte
provoca un encuentro predestinado
340
00:23:29,380 --> 00:23:31,480
y Barbablanca no se quedará quieto.
341
00:23:31,800 --> 00:23:35,720
¡Comienza una batalla
que involucra a ambos bandos!
342
00:23:36,310 --> 00:23:37,580
Próximo episodio:
343
00:23:37,850 --> 00:23:40,440
"¡Cruce de espadas!
¡Roger y Barbablanca!".
344
00:23:40,890 --> 00:23:43,420
¡voy a ser el Rey de los Piratas!
345
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}¡Cruce de espadas!
¡Roger y Barbablanca!