1 00:00:11,240 --> 00:00:13,860 افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,820 نحو المكان الّذي لا نهاية له 3 00:00:16,820 --> 00:00:21,410 لنبحر، ارفعوا الأشرعة عاليًا 4 00:00:21,410 --> 00:00:24,250 ولنلتحق بالرّياح 5 00:00:29,750 --> 00:00:33,880 لا تستسلم، فإن كنتُ عازمًا 6 00:00:33,880 --> 00:00:36,930 فلن أتراجع أبدًا 7 00:00:36,930 --> 00:00:40,310 سنواجه المياه المضطربة بضحكاتنا 8 00:00:40,720 --> 00:00:45,140 اصرخ، لتنقذ روحنا من أن تنكسر 9 00:00:45,140 --> 00:00:47,650 فأصدقاؤك يقفون إلى جانبك 10 00:00:47,650 --> 00:00:53,900 اسمع، ليس عليك التّظاهر بالقوّة أبدًا 11 00:00:53,900 --> 00:00:57,990 حتّى عندما تحاول الظّلمة أن تمزّقك لأشلاء 12 00:00:57,990 --> 00:00:59,280 هيّا، تشجّع 13 00:00:59,280 --> 00:01:00,870 كلّ شيء سيكون بخير 14 00:01:00,870 --> 00:01:04,580 فالرّوابط القويّة ستستمر 15 00:01:04,580 --> 00:01:07,330 افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 16 00:01:07,330 --> 00:01:10,540 نحو المكان الّذي لا نهاية له 17 00:01:10,540 --> 00:01:16,010 تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام 18 00:01:16,010 --> 00:01:18,760 افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 19 00:01:18,760 --> 00:01:21,470 الرّاية الّتي تنادي وعودنا 20 00:01:21,470 --> 00:01:24,310 تواصل القتال 21 00:01:24,310 --> 00:01:28,900 فابقَ صادقًا مع نفسك 22 00:01:28,900 --> 00:01:33,280 تمسّك بالحلم وواصل 23 00:01:33,730 --> 00:01:38,700 لا يمكنني أن أخسر، ولن أهرب أبدًا 24 00:01:39,370 --> 00:01:42,120 تجاوز لحظات اللّقاء والفراق وواصل التّقدّم 25 00:01:42,120 --> 00:01:46,540 جميعها كنوز 26 00:01:46,960 --> 00:01:49,750 افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 27 00:01:49,750 --> 00:01:52,800 نحو المكان الّذي لا نهاية له 28 00:01:52,800 --> 00:01:57,510 تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام 29 00:01:57,510 --> 00:02:01,720 ارفع قبضتك 30 00:02:12,520 --> 00:02:16,190 دفع أودن بنفسه لحدودها بهدف الإبحار ،على متن سفينة اللّحية البيضاء 31 00:02:16,190 --> 00:02:18,570 لكنّ البحر ابتلعه في آخر لحظة 32 00:02:18,570 --> 00:02:23,120 وانجرف نحو شاطئ جزيرة مجهولة .حيث التقى بامرأة هناك 33 00:02:26,040 --> 00:02:28,000 !إنّه طفلنا أنا وتوكي 34 00:02:28,500 --> 00:02:30,710 ...اسمٌ يعني لا مثيل له 35 00:02:32,380 --> 00:02:36,090 !اسمك هو كوزكي مومونوسكي 36 00:02:37,670 --> 00:02:41,390 ...ساموراي من بلاد منغلقة 37 00:02:42,260 --> 00:02:44,180 !أتمنّى أن ألتقي به يومًا ما 38 00:02:44,180 --> 00:02:53,150 {\an8}!وتتصادم الأنصال !روجر واللّحية البيضاء 39 00:02:47,730 --> 00:02:52,860 "!وتتصادم الأنصال! روجر واللّحية البيضاء" 40 00:03:03,490 --> 00:03:05,080 ...سوكياكي-ساما 41 00:03:08,750 --> 00:03:10,410 !أخبار مهمّة 42 00:03:10,410 --> 00:03:15,170 !الشّوغن سوكياكي-ساما في وضع حرج 43 00:03:15,170 --> 00:03:16,510 !سوكياكي-ساما 44 00:03:16,510 --> 00:03:18,880 ،في بلاد وانو 45 00:03:19,590 --> 00:03:26,140 حدثت واقعة خطيرة استدعت حضور .الدّايميو من كلّ منطقة إلى عاصمة الزّهور 46 00:03:28,430 --> 00:03:33,770 .أريد أن يخلفني أودن كشوغن 47 00:03:33,770 --> 00:03:36,690 !بالطّبع يا سوكياكي-ساما 48 00:03:38,480 --> 00:03:42,260 ،لكن بما أنّ أودن ليس هنا الآن 49 00:03:42,260 --> 00:03:47,910 ،أحتاج لنائب حتّى عودة أودن 50 00:03:48,330 --> 00:03:51,330 .في حالة حدوث أيّ طارئ 51 00:03:52,500 --> 00:03:57,380 سيكون هذا الرّجل الّذي اعتنى به ...أودن وكأنّه أخوه الصّغير 52 00:03:57,380 --> 00:03:59,920 !اسمه كوروزومي أوروتشي 53 00:04:02,380 --> 00:04:04,180 !أوروتشي؟ 54 00:04:04,760 --> 00:04:06,140 !لماذا أنت هنا؟ 55 00:04:08,220 --> 00:04:12,160 !اعتنى به أودن وكأنّه أخوه الصّغير؟ 56 00:04:12,160 --> 00:04:13,770 !فعلاً؟ 57 00:04:21,610 --> 00:04:26,340 شكرًا لمنحك لي هذه الفرصة لتبرئة !اسم عشيرة كوروزومي 58 00:04:26,340 --> 00:04:32,390 ما كنتُ لأستطيع أبدًا النّظر مباشرة !إلى سوكياكي-ساما وأودن-ساما 59 00:04:32,390 --> 00:04:36,130 ،ومن أجل التّكفير عن حماقة جدّي وأشياء أخرى 60 00:04:36,130 --> 00:04:42,380 سأساعد على تتويج أودن-ساما !بكلّ ما أوتيت من قوّة 61 00:04:46,140 --> 00:04:51,660 ،سأصبح دمية مؤقّتًا إلى حين عودة أودن-ساما 62 00:04:51,660 --> 00:04:55,730 !لذلك أطلب دعمكم جميعًا 63 00:05:00,650 --> 00:05:06,570 من المستحيل أن نعصي هذا القرار .بما أنّه صادر من سوكياكي-ساما 64 00:05:08,030 --> 00:05:09,200 !يا سيّدي 65 00:05:11,870 --> 00:05:13,450 .أوروتشي 66 00:05:14,750 --> 00:05:16,500 ...أنت من عشيرة كوروزومي إذًا 67 00:05:16,500 --> 00:05:18,460 لماذا لم تخبرني؟ 68 00:05:18,460 --> 00:05:20,130 !أنا جدّ آسف 69 00:05:25,090 --> 00:05:27,260 ...أنا آسف فعلاً 70 00:05:32,600 --> 00:05:35,770 {\an8}ماضي كوروزومي أوروتشي 71 00:05:50,950 --> 00:05:53,370 !انتظر اللّعنة عليك 72 00:05:53,370 --> 00:05:55,290 !كوروزومي 73 00:05:56,120 --> 00:05:59,210 !كوروزومي! أين ذهبت؟ 74 00:05:59,210 --> 00:06:02,290 !إنّه سريع عندما يهرب 75 00:06:05,130 --> 00:06:06,890 !ها هو ذا! كوروزومي 76 00:06:06,890 --> 00:06:07,650 !أمسكوه 77 00:06:07,680 --> 00:06:08,680 !مهلاً 78 00:06:10,720 --> 00:06:12,910 !تبًّا! تبًّا 79 00:06:12,910 --> 00:06:14,890 !تبًّا 80 00:06:17,270 --> 00:06:19,400 !أين أنت يا كوروزومي؟ 81 00:06:19,400 --> 00:06:21,650 !يجب إبادة عشيرة كوروزومي 82 00:06:23,320 --> 00:06:24,650 !تبًّا 83 00:06:25,650 --> 00:06:27,740 !لا يمكننا السّماح له بالهرب 84 00:06:27,740 --> 00:06:30,740 !عشيرة كوروزومي آفة على بلاد وانو 85 00:06:30,740 --> 00:06:34,790 .واثق أنّه ما زال في الجوار !علينا إيجاده وقتله 86 00:06:34,790 --> 00:06:35,920 !أجل 87 00:06:35,920 --> 00:06:38,790 !كوروزومي! جميعكم مجرمون يا هؤلاء 88 00:06:38,790 --> 00:06:41,050 !سنجعلكم تدفعون ثمن جرائمكم 89 00:06:41,050 --> 00:06:43,000 !اخرج إلينا 90 00:06:49,470 --> 00:06:55,890 لماذا عليّ أن أعيش هذا بسبب !ما فعله جدّي الخرف ذاك؟ 91 00:06:56,270 --> 00:07:00,560 لماذا كلّ هذا الكره تُجاهي فقط لأنّني كوروزومي؟ 92 00:07:01,150 --> 00:07:02,250 !تبًّا 93 00:07:02,250 --> 00:07:04,900 !تبًّا! تبًّا 94 00:07:37,810 --> 00:07:40,810 !لقد أخفتني! ما-ماذا تريدين؟ 95 00:07:46,190 --> 00:07:49,110 !بإمكاني رؤيته! بإمكاني رؤية المستقبل 96 00:07:50,030 --> 00:07:51,900 ...سوف 97 00:07:56,870 --> 00:07:59,540 !تصير الشّوغن 98 00:08:05,080 --> 00:08:08,340 !لا تخيفيني يا جدّة! من تكونين؟ 99 00:08:11,880 --> 00:08:16,140 ألا تعرف ما حلّ بجدّك؟ 100 00:08:16,510 --> 00:08:20,690 .لا أعرف التّفاصيل، لكنّني سمعتُ أنّه نفّذ السّيبّوكو 101 00:08:20,690 --> 00:08:24,230 !كلاّ! بل قُتل على يد كوزكي 102 00:08:24,230 --> 00:08:27,440 !ماذا؟! لكنّني سمعتُ أنّه اقترف جريمة ما 103 00:08:27,440 --> 00:08:30,650 !الخوض في صراع سُلطة ليس جريمة 104 00:08:31,030 --> 00:08:33,280 صراع سُلطة؟ 105 00:08:33,280 --> 00:08:36,930 ،إن استوليت على زمام الحكم .بإمكانك وضع القوانين 106 00:08:36,930 --> 00:08:39,660 !بإمكانك جعل أيّ جريمة شرعيّة 107 00:08:39,660 --> 00:08:46,580 لم يستطع الشّوغن السّابق !من عشيرة كوزكي إنجاب أطفال 108 00:08:46,580 --> 00:08:48,670 !لم يكن له ورثة 109 00:08:49,000 --> 00:08:53,670 فباتت خمس عشائر خدمت تحت ...جناح عشيرة كوزكي غير مستقرّة 110 00:08:53,760 --> 00:09:00,010 {\an8}عشيرة شيموتسكي 111 00:08:54,260 --> 00:08:56,320 من سيصير الشّوغن التّالي؟ 112 00:08:55,010 --> 00:09:00,010 {\an8}عشيرة كوروزومي 113 00:08:56,010 --> 00:09:00,010 {\an8}عشيرة أوزكي 114 00:08:56,320 --> 00:09:00,010 ،"بينما كان الجميع يقولون "أنا 115 00:08:57,010 --> 00:09:00,010 {\an8}عشيرة أماتسكي 116 00:08:58,010 --> 00:09:00,010 {\an8}عشيرة فوغِتسو 117 00:09:00,640 --> 00:09:04,940 !كان جدّك يقوم بالتّحضيرات 118 00:09:04,940 --> 00:09:10,320 كان يستعدّ لقتل أولئك الدّايميو !المزعجين واحدًا تلو الآخر بالسّمّ 119 00:09:11,280 --> 00:09:15,880 تخلّص منهم واحدًا بعد الآخر !وجعل الأمر يبدو وكأنّه نزاعات داخليّة 120 00:09:15,880 --> 00:09:19,850 ،ونال التّوتّر من الشّوغن بسبب موت الدّايميو 121 00:09:19,850 --> 00:09:22,750 .وسقط طريح الفراش في النّهاية 122 00:09:23,000 --> 00:09:25,350 !مرّت الخطّة كما يجب 123 00:09:25,350 --> 00:09:31,090 وعندما كان يوشك أن يضع ...يديه على زمام الحكم 124 00:09:37,180 --> 00:09:40,030 !وُلد هو 125 00:09:40,030 --> 00:09:43,350 !الوريث كوزكي سوكياكي 126 00:09:44,480 --> 00:09:45,770 !نعم 127 00:09:45,850 --> 00:09:47,980 !الفرحة تغمرنا من أجلك 128 00:09:49,150 --> 00:09:53,070 !اللّعنة عليك يا سوكياكي 129 00:09:54,110 --> 00:09:56,670 !كانت السّلطة قاب قوسين منه 130 00:09:56,670 --> 00:10:00,840 لم تستطع عشيرة كوروزومي تولّي زمام !الحكم وكُشفت المكيدة فوق ذلك أيضًا 131 00:10:00,840 --> 00:10:05,160 !نفّذ جدّك السّيبّوكو ووُضع حدّ للعشيرة 132 00:10:05,750 --> 00:10:09,020 .سُلبت منها أراضيها وقلعتها وسُلطتها 133 00:10:09,020 --> 00:10:11,730 صار النّاس يحتقرون اسم كوروزومي 134 00:10:11,730 --> 00:10:15,860 !وانتهى المطاف بأفراد العشيرة في الشّارع 135 00:10:15,860 --> 00:10:18,630 !كانت غلطة من في رأيك؟ 136 00:10:19,970 --> 00:10:23,450 !من جعل حياتك بائسة لهذا الحدّ؟ 137 00:10:23,450 --> 00:10:26,730 !من المسؤول عن فقرك؟ 138 00:10:27,310 --> 00:10:29,690 !من المخطئ في كلّ هذا؟ 139 00:10:34,020 --> 00:10:35,900 !كلّ هذا لأنّه وُلد 140 00:10:37,570 --> 00:10:39,360 !كوزكي سوكياكي 141 00:10:39,660 --> 00:10:41,430 !هذا صحيح 142 00:10:41,430 --> 00:10:46,330 !لو لم يولد، لكنت أصبحت الشّوغن يومًا ما 143 00:10:47,870 --> 00:10:49,980 !أيّها الشّوغن-ساما 144 00:10:49,980 --> 00:10:51,330 !أحبّك 145 00:10:51,330 --> 00:10:53,280 !أيّها الشّوغن-ساما 146 00:10:53,280 --> 00:10:54,840 !أحبّك 147 00:10:54,840 --> 00:10:55,850 !أيّها الشّوغن-ساما 148 00:10:55,880 --> 00:10:56,720 !أيّها الشّوغن-ساما 149 00:10:56,720 --> 00:10:58,340 !أيّها الشّوغن-ساما 150 00:10:59,430 --> 00:11:00,550 !يا لحُسنهنّ 151 00:11:03,720 --> 00:11:06,350 !لكنتُ أصبحت الشّوغن؟ 152 00:11:06,350 --> 00:11:08,160 !هذا صحيح 153 00:11:08,160 --> 00:11:11,230 !كم يثير هذا سخطي وانزعاجي 154 00:11:11,940 --> 00:11:18,410 ...هل يُعقل أنّه تجمعك قرابة بي !قرابة دماء عشيرة كوروزومي؟ 155 00:11:18,410 --> 00:11:21,700 !لا يهمّ من أكون 156 00:11:22,160 --> 00:11:27,080 .كنتُ خارج البلاد طوال هذا الوقت ...كان الأمر صعبًا 157 00:11:27,080 --> 00:11:30,080 .انظر لوجهي 158 00:11:31,000 --> 00:11:31,920 !ماذا؟ 159 00:11:36,800 --> 00:11:37,840 !ماذا؟ 160 00:11:37,840 --> 00:11:39,840 !أهذا وجهي؟ 161 00:11:42,890 --> 00:11:46,260 .إنّها قوّة فاكهة النّسخ 162 00:11:47,850 --> 00:11:53,850 سأعطيك قدرات خاصّة .إن كنت ستقوم بما أمليه عليك 163 00:11:54,480 --> 00:11:57,230 !القوّة الّتي تحتاج لتصير الشّوغن 164 00:12:01,450 --> 00:12:02,570 ...سأقوم بالأمر 165 00:12:03,700 --> 00:12:05,950 !سأقوم بأيّ شيء 166 00:12:10,160 --> 00:12:13,670 .ادّخر المال واصنع الأسلحة 167 00:12:13,670 --> 00:12:16,940 !مهارات حرفيّو بلاد وانو هي الأفضل 168 00:12:16,940 --> 00:12:21,840 !استعملها كطعم للظّفر بدعم شخص مهمّ 169 00:12:22,840 --> 00:12:23,880 !فهمت 170 00:13:10,680 --> 00:13:14,390 {\an8}هاكوماي 171 00:13:12,560 --> 00:13:14,390 .اسمي أوروتشي 172 00:13:14,390 --> 00:13:17,120 ،نال المرض على عائلتي بأكملها 173 00:13:17,120 --> 00:13:22,280 ...وعليّ إطعامهم جميعًا بطريقة ما 174 00:13:23,110 --> 00:13:26,620 .أشعر بالأسى عليك. بإمكانك العمل هنا 175 00:13:26,620 --> 00:13:28,910 !شكرًا جزيلاً لك 176 00:13:34,160 --> 00:13:36,540 {\an8}بعد شهر 177 00:13:34,910 --> 00:13:36,540 !ياسويي-ساما 178 00:13:36,540 --> 00:13:39,340 ماذا؟ اختفى أوروتشي؟ 179 00:13:39,340 --> 00:13:40,650 .نعم 180 00:13:40,650 --> 00:13:46,680 ،وأعتقد أنّ هذه صدفة فحسب ...لكنّ المال اختفى من الخزنة أيضًا 181 00:13:46,680 --> 00:13:48,050 ماذا؟ 182 00:13:48,590 --> 00:13:51,010 !اختفى المال أيضًا؟ 183 00:13:51,850 --> 00:13:54,810 {\an8}كوري 184 00:13:54,980 --> 00:13:57,610 ...قابلتك في منزل ياسويي-سان 185 00:13:57,610 --> 00:14:00,400 .اسمي أوروتشي! نعم، نعم 186 00:14:01,150 --> 00:14:04,960 ،ما هنالك هو أنّ مرض عائلتي قد ساء 187 00:14:04,960 --> 00:14:08,280 ...وأحتاج للمال 188 00:14:09,160 --> 00:14:10,740 ...هكذا إذًا 189 00:14:11,030 --> 00:14:16,250 ،أنا أدين بالكثير لياسويي-ساما ...لا أستطيع اقتراض المال منه 190 00:14:16,250 --> 00:14:19,380 .نعم. فهمت. اعتمد عليّ 191 00:14:19,380 --> 00:14:20,450 !أودن-ساما؟ 192 00:14:20,310 --> 00:14:21,670 !شكرًا لك 193 00:14:24,760 --> 00:14:26,340 !أعرني مالاً 194 00:14:26,340 --> 00:14:27,630 !ثانية؟ 195 00:14:28,380 --> 00:14:30,060 !أعرني مالاً 196 00:14:30,060 --> 00:14:31,430 !ثانية؟ 197 00:14:34,010 --> 00:14:36,200 !أعرني مالاً أرجوك 198 00:14:36,200 --> 00:14:39,310 !بإمكاني ردّ المال لك هذه المرّة بالتّأكيد 199 00:14:39,310 --> 00:14:41,110 !أتوسّل إليك 200 00:14:43,270 --> 00:14:45,000 !أودن-ساما 201 00:14:45,000 --> 00:14:49,580 !وضعنا الماليّ ليس على ما يرام أيضًا 202 00:14:49,580 --> 00:14:52,280 !قال أنّه سيردّ المال 203 00:15:01,210 --> 00:15:03,380 !أهذا كافٍ؟ 204 00:15:03,380 --> 00:15:09,010 لا، ليس كافيًا بقدر ما نحتاج لصنع !كمّيّات هائلة من الأسلحة 205 00:15:09,800 --> 00:15:12,590 ...أعرف مكانًا فيه المزيد من المال 206 00:15:13,720 --> 00:15:16,680 ...الهدف التّالي هو 207 00:15:24,110 --> 00:15:26,070 {\an8}عاصمة الزّهور 208 00:15:26,070 --> 00:15:30,780 {\an8}شوغن بلاد وانو كوزكي سوكياكي (والد أودن) 209 00:15:26,360 --> 00:15:29,170 {\an8}!أودن؟! لماذا أتيت فجأة؟ 210 00:15:29,170 --> 00:15:30,780 {\an8}.وبدون تابعين أيضًا 211 00:15:30,780 --> 00:15:33,160 .أتيت إلى هنا لأطلب خدمة منك 212 00:15:33,160 --> 00:15:35,800 !هل بإمكانك السّماح له بالبقاء هنا؟ 213 00:15:35,800 --> 00:15:41,360 .إنّه عامل مُجدّ وبإمكانه تحضير الأدوية .إنّه أشبه بأخ أصغر لي 214 00:15:41,360 --> 00:15:43,380 .اسمي أوروتشي 215 00:15:48,170 --> 00:15:51,630 !اهتمّوا جميعًا بأوروتشي 216 00:15:52,010 --> 00:15:53,760 !سمعًا وطاعة يا سيّدي 217 00:16:03,900 --> 00:16:06,500 !الشّوغن سوكياكي 218 00:16:06,500 --> 00:16:09,650 !وصلتُ أخيرًا إلى هذا الحدّ 219 00:16:10,570 --> 00:16:16,370 {\an8}بعد ذلك بسنوات 220 00:16:22,000 --> 00:16:24,960 !سوكياكي-ساما! تمالك نفسك 221 00:16:24,960 --> 00:16:26,250 !سوكياكي-ساما 222 00:16:26,480 --> 00:16:27,590 !سوكياكي-ساما 223 00:16:28,840 --> 00:16:31,910 ...إن حدث طارئ ما لي 224 00:16:31,910 --> 00:16:33,720 !فأنا أعتمد عليك يا أوروتشي 225 00:16:36,390 --> 00:16:39,100 !نعم، بكلّ تأكيد 226 00:16:39,470 --> 00:16:41,580 .أنتما أيضًا 227 00:16:41,580 --> 00:16:44,320 .ادعما أوروتشي 228 00:16:44,320 --> 00:16:45,570 .حاضر 229 00:16:45,570 --> 00:16:46,690 !سوكياكي-ساما 230 00:16:46,690 --> 00:16:48,280 !سـ-سأحضر الطّبيب 231 00:16:48,280 --> 00:16:49,990 !سنعود في الحال 232 00:16:49,990 --> 00:16:51,690 !النّجدة! ليساعدنا أحد ما 233 00:16:51,690 --> 00:16:52,910 !أحضروا الطّبيب 234 00:16:52,910 --> 00:16:56,790 !سوكياكي-ساما! هل أنت بخير؟ !سوكياكي-ساما 235 00:16:56,790 --> 00:16:59,080 !اهتمّ بكلّ شيء يا أوروتشي 236 00:16:59,080 --> 00:17:03,000 !لا يجب أن تبدو ضعيفًا هكذا يا سوكياكي-ساما 237 00:17:11,460 --> 00:17:13,760 !ستصير الشّوغن 238 00:17:18,720 --> 00:17:20,780 ،وبعد ذلك بوقت قصير 239 00:17:20,780 --> 00:17:26,400 انتشرت أخبار موت الشّوغن سوكياكي .في كلّ أنحاء بلاد وانو 240 00:17:53,090 --> 00:17:57,300 ...وذات يوم في السّنة الرّابعة من رحلة أودن 241 00:18:14,190 --> 00:18:15,820 !ماذا؟ 242 00:18:16,900 --> 00:18:18,610 !ماذا يحدث؟ 243 00:18:19,450 --> 00:18:22,080 !تتصرّف الأسماك بغرابة 244 00:18:22,490 --> 00:18:25,160 !أهذا نذير لكارثة طبيعيّة؟ 245 00:18:28,920 --> 00:18:32,210 !إنّها تبتعد عن تلك الجزيرة أيّها اللّحية-كيتشي-تشان 246 00:18:32,210 --> 00:18:33,500 .نعم 247 00:18:33,880 --> 00:18:36,550 .ربّما يعيش هناك وحش من نوع ما 248 00:18:36,550 --> 00:18:38,680 !ماركو، تحقّق من الأمر 249 00:18:38,680 --> 00:18:41,140 !مستحيل! لا أريد إفساد المتعة 250 00:18:48,770 --> 00:18:52,360 !لا تقلقا يا هيوري ومومونوسكي !هذا لا شيء 251 00:18:53,900 --> 00:18:56,280 هل نذهب للتّحقّق من الأمر يا والدي؟ 252 00:18:57,320 --> 00:18:58,570 ...بكلّ تأكيد 253 00:19:03,580 --> 00:19:04,910 !لنذهب للشّاطئ 254 00:19:04,910 --> 00:19:07,160 !أجل 255 00:19:21,840 --> 00:19:24,140 !ماذا؟ هذا غير ممكن 256 00:19:24,140 --> 00:19:27,140 أتهرب هذه الحيوانات المتوحّشة؟ 257 00:19:27,770 --> 00:19:30,100 ...لا بدّ أنّ شيئًا ما على تلك الجزيرة 258 00:19:35,940 --> 00:19:41,240 أحضروا غارب أو سِنغوكو إن كنتم !تريدون الإمساك بي 259 00:19:42,240 --> 00:19:45,410 !قتالكم ليس ممتعًا بالمرّة 260 00:19:46,830 --> 00:19:48,080 !أيّها القبطان 261 00:19:48,540 --> 00:19:51,500 سفينة اللّحية البيضاء !في الجانب الآخر من الجزيرة 262 00:19:51,500 --> 00:19:54,050 !يبدو أنّهم لاحظوا وجودنا 263 00:19:54,050 --> 00:19:57,300 .انتهينا من القتال للتّوّ يا روجر 264 00:19:58,130 --> 00:20:01,300 .اللّحية البيضاء؟ لم أره منذ مدّة 265 00:20:05,800 --> 00:20:09,060 !تبدو الطّيور مضطربة... لا بدّ أنّهم رسوا 266 00:20:09,480 --> 00:20:10,930 !حسنًا 267 00:20:10,930 --> 00:20:15,940 لنقم بهذا! نكون قادرين على !القتال فقط ما دمنا أحياء 268 00:20:17,440 --> 00:20:20,010 !نهايتي قريبة 269 00:20:20,010 --> 00:20:25,240 !قد تكون هذه آخر مرّة أراك فيها أيّها اللّحية البيضاء 270 00:20:25,240 --> 00:20:28,510 !من هذا؟! إنّه يركض بسرعة هائلة 271 00:20:28,510 --> 00:20:29,870 !أهو ساموراي؟ 272 00:20:29,870 --> 00:20:33,290 !ساموراي؟! أهو بعينه؟ 273 00:20:35,420 --> 00:20:37,340 !الحقوا بي بسرعة 274 00:20:37,340 --> 00:20:39,590 !أيّها القائد أودن! انتظر 275 00:20:39,590 --> 00:20:41,800 !هل أنهب كنوزهم؟ 276 00:20:41,800 --> 00:20:46,600 !هذا وضع مختلف تمامًا !قراصنة روجر خطيرون جدًّا 277 00:20:47,350 --> 00:20:49,390 !إنّه لا يستمع لنا على الإطلاق 278 00:21:08,120 --> 00:21:10,740 !غان مودوكي 279 00:21:22,720 --> 00:21:27,140 .إنّه قويّ كما قيل عنه هل نوقفه يا ريلي؟ 280 00:21:27,140 --> 00:21:28,270 !بالتّأكيد 281 00:21:28,270 --> 00:21:31,100 !انتظرا يا غابان وريلي 282 00:21:31,100 --> 00:21:33,850 !لا أريدكما أن تتأذّيا 283 00:21:35,890 --> 00:21:37,480 .تريد قتاله فحسب 284 00:21:40,820 --> 00:21:42,860 !أشتمّ رائحة وحش 285 00:21:43,990 --> 00:21:45,740 !أيّها السّاموراي 286 00:21:48,280 --> 00:21:50,240 !الهلاك المقدّس 287 00:22:12,720 --> 00:22:15,600 !ما كان ذلك؟ 288 00:22:19,190 --> 00:22:22,020 !سُحقًا! لن أدع ذلك يمرّ دون عقاب 289 00:22:33,160 --> 00:22:34,370 !ها هو قادم 290 00:23:03,480 --> 00:23:05,230 !لم يلمسا بعضهما حتّى 291 00:23:18,500 --> 00:23:22,840 رغبة روجر الجادّة! حُلمه بالوصول !إلى آخر جزيرة في الغراند لاين 292 00:23:22,900 --> 00:23:29,010 المفتاح هو موروثُ البونيغليف !الثّقافيّ المحرّم وكوزكي أودن 293 00:23:29,010 --> 00:23:35,890 وعلى درب القدر، يتّحد هذين العظيمين !ويُبحران نحو مكان لم يطأه أحد من قبل 294 00:23:36,520 --> 00:23:38,140 :في الحلقة القادمة من وان بيس 295 00:23:38,170 --> 00:23:40,830 "!أمنية روجر! رحلة جديدة" 296 00:23:40,830 --> 00:23:44,440 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 297 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}!أمنية روجر رحلة جديدة