1
00:00:11,240 --> 00:00:13,860
افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
2
00:00:13,860 --> 00:00:16,820
نحو المكان الّذي لا نهاية له
3
00:00:16,820 --> 00:00:21,410
لنبحر، ارفعوا الأشرعة عاليًا
4
00:00:21,410 --> 00:00:24,250
ولنلتحق بالرّياح
5
00:00:29,750 --> 00:00:33,880
لا تستسلم، فإن كنتُ عازمًا
6
00:00:33,880 --> 00:00:36,930
فلن أتراجع أبدًا
7
00:00:36,930 --> 00:00:40,310
سنواجه المياه المضطربة بضحكاتنا
8
00:00:40,720 --> 00:00:45,140
اصرخ، لتنقذ روحنا من أن تنكسر
9
00:00:45,140 --> 00:00:47,650
فأصدقاؤك يقفون إلى جانبك
10
00:00:47,650 --> 00:00:53,900
اسمع، ليس عليك التّظاهر بالقوّة أبدًا
11
00:00:53,900 --> 00:00:57,990
حتّى عندما تحاول الظّلمة أن تمزّقك لأشلاء
12
00:00:57,990 --> 00:00:59,280
هيّا، تشجّع
13
00:00:59,280 --> 00:01:00,870
كلّ شيء سيكون بخير
14
00:01:00,870 --> 00:01:04,580
فالرّوابط القويّة ستستمر
15
00:01:04,580 --> 00:01:07,330
افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
16
00:01:07,330 --> 00:01:10,540
نحو المكان الّذي لا نهاية له
17
00:01:10,540 --> 00:01:16,010
تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام
18
00:01:16,010 --> 00:01:18,760
افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
19
00:01:18,760 --> 00:01:21,470
الرّاية الّتي تنادي وعودنا
20
00:01:21,470 --> 00:01:24,310
تواصل القتال
21
00:01:24,310 --> 00:01:28,900
فابقَ صادقًا مع نفسك
22
00:01:28,900 --> 00:01:33,280
تمسّك بالحلم وواصل
23
00:01:33,730 --> 00:01:38,700
لا يمكنني أن أخسر، ولن أهرب أبدًا
24
00:01:39,370 --> 00:01:42,120
تجاوز لحظات اللّقاء والفراق وواصل التّقدّم
25
00:01:42,120 --> 00:01:46,540
جميعها كنوز
26
00:01:46,960 --> 00:01:49,750
افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
27
00:01:49,750 --> 00:01:52,800
نحو المكان الّذي لا نهاية له
28
00:01:52,800 --> 00:01:57,510
تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام
29
00:01:57,510 --> 00:02:01,720
ارفع قبضتك
30
00:02:12,520 --> 00:02:16,190
دفع أودن بنفسه لحدودها بهدف الإبحار
،على متن سفينة اللّحية البيضاء
31
00:02:16,190 --> 00:02:18,570
لكنّ البحر ابتلعه في آخر لحظة
32
00:02:18,570 --> 00:02:23,120
وانجرف نحو شاطئ جزيرة مجهولة
.حيث التقى بامرأة هناك
33
00:02:26,040 --> 00:02:28,000
!إنّه طفلنا أنا وتوكي
34
00:02:28,500 --> 00:02:30,710
...اسمٌ يعني لا مثيل له
35
00:02:32,380 --> 00:02:36,090
!اسمك هو كوزكي مومونوسكي
36
00:02:37,670 --> 00:02:41,390
...ساموراي من بلاد منغلقة
37
00:02:42,260 --> 00:02:44,180
!أتمنّى أن ألتقي به يومًا ما
38
00:02:44,180 --> 00:02:53,150
{\an8}!وتتصادم الأنصال
!روجر واللّحية البيضاء
39
00:02:47,730 --> 00:02:52,860
"!وتتصادم الأنصال! روجر واللّحية البيضاء"
40
00:03:03,490 --> 00:03:05,080
...سوكياكي-ساما
41
00:03:08,750 --> 00:03:10,410
!أخبار مهمّة
42
00:03:10,410 --> 00:03:15,170
!الشّوغن سوكياكي-ساما في وضع حرج
43
00:03:15,170 --> 00:03:16,510
!سوكياكي-ساما
44
00:03:16,510 --> 00:03:18,880
،في بلاد وانو
45
00:03:19,590 --> 00:03:26,140
حدثت واقعة خطيرة استدعت حضور
.الدّايميو من كلّ منطقة إلى عاصمة الزّهور
46
00:03:28,430 --> 00:03:33,770
.أريد أن يخلفني أودن كشوغن
47
00:03:33,770 --> 00:03:36,690
!بالطّبع يا سوكياكي-ساما
48
00:03:38,480 --> 00:03:42,260
،لكن بما أنّ أودن ليس هنا الآن
49
00:03:42,260 --> 00:03:47,910
،أحتاج لنائب حتّى عودة أودن
50
00:03:48,330 --> 00:03:51,330
.في حالة حدوث أيّ طارئ
51
00:03:52,500 --> 00:03:57,380
سيكون هذا الرّجل الّذي اعتنى به
...أودن وكأنّه أخوه الصّغير
52
00:03:57,380 --> 00:03:59,920
!اسمه كوروزومي أوروتشي
53
00:04:02,380 --> 00:04:04,180
!أوروتشي؟
54
00:04:04,760 --> 00:04:06,140
!لماذا أنت هنا؟
55
00:04:08,220 --> 00:04:12,160
!اعتنى به أودن وكأنّه أخوه الصّغير؟
56
00:04:12,160 --> 00:04:13,770
!فعلاً؟
57
00:04:21,610 --> 00:04:26,340
شكرًا لمنحك لي هذه الفرصة لتبرئة
!اسم عشيرة كوروزومي
58
00:04:26,340 --> 00:04:32,390
ما كنتُ لأستطيع أبدًا النّظر مباشرة
!إلى سوكياكي-ساما وأودن-ساما
59
00:04:32,390 --> 00:04:36,130
،ومن أجل التّكفير عن حماقة جدّي وأشياء أخرى
60
00:04:36,130 --> 00:04:42,380
سأساعد على تتويج أودن-ساما
!بكلّ ما أوتيت من قوّة
61
00:04:46,140 --> 00:04:51,660
،سأصبح دمية مؤقّتًا إلى حين عودة أودن-ساما
62
00:04:51,660 --> 00:04:55,730
!لذلك أطلب دعمكم جميعًا
63
00:05:00,650 --> 00:05:06,570
من المستحيل أن نعصي هذا القرار
.بما أنّه صادر من سوكياكي-ساما
64
00:05:08,030 --> 00:05:09,200
!يا سيّدي
65
00:05:11,870 --> 00:05:13,450
.أوروتشي
66
00:05:14,750 --> 00:05:16,500
...أنت من عشيرة كوروزومي إذًا
67
00:05:16,500 --> 00:05:18,460
لماذا لم تخبرني؟
68
00:05:18,460 --> 00:05:20,130
!أنا جدّ آسف
69
00:05:25,090 --> 00:05:27,260
...أنا آسف فعلاً
70
00:05:32,600 --> 00:05:35,770
{\an8}ماضي كوروزومي أوروتشي
71
00:05:50,950 --> 00:05:53,370
!انتظر اللّعنة عليك
72
00:05:53,370 --> 00:05:55,290
!كوروزومي
73
00:05:56,120 --> 00:05:59,210
!كوروزومي! أين ذهبت؟
74
00:05:59,210 --> 00:06:02,290
!إنّه سريع عندما يهرب
75
00:06:05,130 --> 00:06:06,890
!ها هو ذا! كوروزومي
76
00:06:06,890 --> 00:06:07,650
!أمسكوه
77
00:06:07,680 --> 00:06:08,680
!مهلاً
78
00:06:10,720 --> 00:06:12,910
!تبًّا! تبًّا
79
00:06:12,910 --> 00:06:14,890
!تبًّا
80
00:06:17,270 --> 00:06:19,400
!أين أنت يا كوروزومي؟
81
00:06:19,400 --> 00:06:21,650
!يجب إبادة عشيرة كوروزومي
82
00:06:23,320 --> 00:06:24,650
!تبًّا
83
00:06:25,650 --> 00:06:27,740
!لا يمكننا السّماح له بالهرب
84
00:06:27,740 --> 00:06:30,740
!عشيرة كوروزومي آفة على بلاد وانو
85
00:06:30,740 --> 00:06:34,790
.واثق أنّه ما زال في الجوار
!علينا إيجاده وقتله
86
00:06:34,790 --> 00:06:35,920
!أجل
87
00:06:35,920 --> 00:06:38,790
!كوروزومي! جميعكم مجرمون يا هؤلاء
88
00:06:38,790 --> 00:06:41,050
!سنجعلكم تدفعون ثمن جرائمكم
89
00:06:41,050 --> 00:06:43,000
!اخرج إلينا
90
00:06:49,470 --> 00:06:55,890
لماذا عليّ أن أعيش هذا بسبب
!ما فعله جدّي الخرف ذاك؟
91
00:06:56,270 --> 00:07:00,560
لماذا كلّ هذا الكره تُجاهي فقط لأنّني كوروزومي؟
92
00:07:01,150 --> 00:07:02,250
!تبًّا
93
00:07:02,250 --> 00:07:04,900
!تبًّا! تبًّا
94
00:07:37,810 --> 00:07:40,810
!لقد أخفتني! ما-ماذا تريدين؟
95
00:07:46,190 --> 00:07:49,110
!بإمكاني رؤيته! بإمكاني رؤية المستقبل
96
00:07:50,030 --> 00:07:51,900
...سوف
97
00:07:56,870 --> 00:07:59,540
!تصير الشّوغن
98
00:08:05,080 --> 00:08:08,340
!لا تخيفيني يا جدّة! من تكونين؟
99
00:08:11,880 --> 00:08:16,140
ألا تعرف ما حلّ بجدّك؟
100
00:08:16,510 --> 00:08:20,690
.لا أعرف التّفاصيل، لكنّني سمعتُ أنّه نفّذ السّيبّوكو
101
00:08:20,690 --> 00:08:24,230
!كلاّ! بل قُتل على يد كوزكي
102
00:08:24,230 --> 00:08:27,440
!ماذا؟! لكنّني سمعتُ أنّه اقترف جريمة ما
103
00:08:27,440 --> 00:08:30,650
!الخوض في صراع سُلطة ليس جريمة
104
00:08:31,030 --> 00:08:33,280
صراع سُلطة؟
105
00:08:33,280 --> 00:08:36,930
،إن استوليت على زمام الحكم
.بإمكانك وضع القوانين
106
00:08:36,930 --> 00:08:39,660
!بإمكانك جعل أيّ جريمة شرعيّة
107
00:08:39,660 --> 00:08:46,580
لم يستطع الشّوغن السّابق
!من عشيرة كوزكي إنجاب أطفال
108
00:08:46,580 --> 00:08:48,670
!لم يكن له ورثة
109
00:08:49,000 --> 00:08:53,670
فباتت خمس عشائر خدمت تحت
...جناح عشيرة كوزكي غير مستقرّة
110
00:08:53,760 --> 00:09:00,010
{\an8}عشيرة
شيموتسكي
111
00:08:54,260 --> 00:08:56,320
من سيصير الشّوغن التّالي؟
112
00:08:55,010 --> 00:09:00,010
{\an8}عشيرة
كوروزومي
113
00:08:56,010 --> 00:09:00,010
{\an8}عشيرة
أوزكي
114
00:08:56,320 --> 00:09:00,010
،"بينما كان الجميع يقولون "أنا
115
00:08:57,010 --> 00:09:00,010
{\an8}عشيرة
أماتسكي
116
00:08:58,010 --> 00:09:00,010
{\an8}عشيرة
فوغِتسو
117
00:09:00,640 --> 00:09:04,940
!كان جدّك يقوم بالتّحضيرات
118
00:09:04,940 --> 00:09:10,320
كان يستعدّ لقتل أولئك الدّايميو
!المزعجين واحدًا تلو الآخر بالسّمّ
119
00:09:11,280 --> 00:09:15,880
تخلّص منهم واحدًا بعد الآخر
!وجعل الأمر يبدو وكأنّه نزاعات داخليّة
120
00:09:15,880 --> 00:09:19,850
،ونال التّوتّر من الشّوغن بسبب موت الدّايميو
121
00:09:19,850 --> 00:09:22,750
.وسقط طريح الفراش في النّهاية
122
00:09:23,000 --> 00:09:25,350
!مرّت الخطّة كما يجب
123
00:09:25,350 --> 00:09:31,090
وعندما كان يوشك أن يضع
...يديه على زمام الحكم
124
00:09:37,180 --> 00:09:40,030
!وُلد هو
125
00:09:40,030 --> 00:09:43,350
!الوريث كوزكي سوكياكي
126
00:09:44,480 --> 00:09:45,770
!نعم
127
00:09:45,850 --> 00:09:47,980
!الفرحة تغمرنا من أجلك
128
00:09:49,150 --> 00:09:53,070
!اللّعنة عليك يا سوكياكي
129
00:09:54,110 --> 00:09:56,670
!كانت السّلطة قاب قوسين منه
130
00:09:56,670 --> 00:10:00,840
لم تستطع عشيرة كوروزومي تولّي زمام
!الحكم وكُشفت المكيدة فوق ذلك أيضًا
131
00:10:00,840 --> 00:10:05,160
!نفّذ جدّك السّيبّوكو ووُضع حدّ للعشيرة
132
00:10:05,750 --> 00:10:09,020
.سُلبت منها أراضيها وقلعتها وسُلطتها
133
00:10:09,020 --> 00:10:11,730
صار النّاس يحتقرون اسم كوروزومي
134
00:10:11,730 --> 00:10:15,860
!وانتهى المطاف بأفراد العشيرة في الشّارع
135
00:10:15,860 --> 00:10:18,630
!كانت غلطة من في رأيك؟
136
00:10:19,970 --> 00:10:23,450
!من جعل حياتك بائسة لهذا الحدّ؟
137
00:10:23,450 --> 00:10:26,730
!من المسؤول عن فقرك؟
138
00:10:27,310 --> 00:10:29,690
!من المخطئ في كلّ هذا؟
139
00:10:34,020 --> 00:10:35,900
!كلّ هذا لأنّه وُلد
140
00:10:37,570 --> 00:10:39,360
!كوزكي سوكياكي
141
00:10:39,660 --> 00:10:41,430
!هذا صحيح
142
00:10:41,430 --> 00:10:46,330
!لو لم يولد، لكنت أصبحت الشّوغن يومًا ما
143
00:10:47,870 --> 00:10:49,980
!أيّها الشّوغن-ساما
144
00:10:49,980 --> 00:10:51,330
!أحبّك
145
00:10:51,330 --> 00:10:53,280
!أيّها الشّوغن-ساما
146
00:10:53,280 --> 00:10:54,840
!أحبّك
147
00:10:54,840 --> 00:10:55,850
!أيّها الشّوغن-ساما
148
00:10:55,880 --> 00:10:56,720
!أيّها الشّوغن-ساما
149
00:10:56,720 --> 00:10:58,340
!أيّها الشّوغن-ساما
150
00:10:59,430 --> 00:11:00,550
!يا لحُسنهنّ
151
00:11:03,720 --> 00:11:06,350
!لكنتُ أصبحت الشّوغن؟
152
00:11:06,350 --> 00:11:08,160
!هذا صحيح
153
00:11:08,160 --> 00:11:11,230
!كم يثير هذا سخطي وانزعاجي
154
00:11:11,940 --> 00:11:18,410
...هل يُعقل أنّه تجمعك قرابة بي
!قرابة دماء عشيرة كوروزومي؟
155
00:11:18,410 --> 00:11:21,700
!لا يهمّ من أكون
156
00:11:22,160 --> 00:11:27,080
.كنتُ خارج البلاد طوال هذا الوقت
...كان الأمر صعبًا
157
00:11:27,080 --> 00:11:30,080
.انظر لوجهي
158
00:11:31,000 --> 00:11:31,920
!ماذا؟
159
00:11:36,800 --> 00:11:37,840
!ماذا؟
160
00:11:37,840 --> 00:11:39,840
!أهذا وجهي؟
161
00:11:42,890 --> 00:11:46,260
.إنّها قوّة فاكهة النّسخ
162
00:11:47,850 --> 00:11:53,850
سأعطيك قدرات خاصّة
.إن كنت ستقوم بما أمليه عليك
163
00:11:54,480 --> 00:11:57,230
!القوّة الّتي تحتاج لتصير الشّوغن
164
00:12:01,450 --> 00:12:02,570
...سأقوم بالأمر
165
00:12:03,700 --> 00:12:05,950
!سأقوم بأيّ شيء
166
00:12:10,160 --> 00:12:13,670
.ادّخر المال واصنع الأسلحة
167
00:12:13,670 --> 00:12:16,940
!مهارات حرفيّو بلاد وانو هي الأفضل
168
00:12:16,940 --> 00:12:21,840
!استعملها كطعم للظّفر بدعم شخص مهمّ
169
00:12:22,840 --> 00:12:23,880
!فهمت
170
00:13:10,680 --> 00:13:14,390
{\an8}هاكوماي
171
00:13:12,560 --> 00:13:14,390
.اسمي أوروتشي
172
00:13:14,390 --> 00:13:17,120
،نال المرض على عائلتي بأكملها
173
00:13:17,120 --> 00:13:22,280
...وعليّ إطعامهم جميعًا بطريقة ما
174
00:13:23,110 --> 00:13:26,620
.أشعر بالأسى عليك. بإمكانك العمل هنا
175
00:13:26,620 --> 00:13:28,910
!شكرًا جزيلاً لك
176
00:13:34,160 --> 00:13:36,540
{\an8}بعد شهر
177
00:13:34,910 --> 00:13:36,540
!ياسويي-ساما
178
00:13:36,540 --> 00:13:39,340
ماذا؟ اختفى أوروتشي؟
179
00:13:39,340 --> 00:13:40,650
.نعم
180
00:13:40,650 --> 00:13:46,680
،وأعتقد أنّ هذه صدفة فحسب
...لكنّ المال اختفى من الخزنة أيضًا
181
00:13:46,680 --> 00:13:48,050
ماذا؟
182
00:13:48,590 --> 00:13:51,010
!اختفى المال أيضًا؟
183
00:13:51,850 --> 00:13:54,810
{\an8}كوري
184
00:13:54,980 --> 00:13:57,610
...قابلتك في منزل ياسويي-سان
185
00:13:57,610 --> 00:14:00,400
.اسمي أوروتشي! نعم، نعم
186
00:14:01,150 --> 00:14:04,960
،ما هنالك هو أنّ مرض عائلتي قد ساء
187
00:14:04,960 --> 00:14:08,280
...وأحتاج للمال
188
00:14:09,160 --> 00:14:10,740
...هكذا إذًا
189
00:14:11,030 --> 00:14:16,250
،أنا أدين بالكثير لياسويي-ساما
...لا أستطيع اقتراض المال منه
190
00:14:16,250 --> 00:14:19,380
.نعم. فهمت. اعتمد عليّ
191
00:14:19,380 --> 00:14:20,450
!أودن-ساما؟
192
00:14:20,310 --> 00:14:21,670
!شكرًا لك
193
00:14:24,760 --> 00:14:26,340
!أعرني مالاً
194
00:14:26,340 --> 00:14:27,630
!ثانية؟
195
00:14:28,380 --> 00:14:30,060
!أعرني مالاً
196
00:14:30,060 --> 00:14:31,430
!ثانية؟
197
00:14:34,010 --> 00:14:36,200
!أعرني مالاً أرجوك
198
00:14:36,200 --> 00:14:39,310
!بإمكاني ردّ المال لك هذه المرّة بالتّأكيد
199
00:14:39,310 --> 00:14:41,110
!أتوسّل إليك
200
00:14:43,270 --> 00:14:45,000
!أودن-ساما
201
00:14:45,000 --> 00:14:49,580
!وضعنا الماليّ ليس على ما يرام أيضًا
202
00:14:49,580 --> 00:14:52,280
!قال أنّه سيردّ المال
203
00:15:01,210 --> 00:15:03,380
!أهذا كافٍ؟
204
00:15:03,380 --> 00:15:09,010
لا، ليس كافيًا بقدر ما نحتاج لصنع
!كمّيّات هائلة من الأسلحة
205
00:15:09,800 --> 00:15:12,590
...أعرف مكانًا فيه المزيد من المال
206
00:15:13,720 --> 00:15:16,680
...الهدف التّالي هو
207
00:15:24,110 --> 00:15:26,070
{\an8}عاصمة
الزّهور
208
00:15:26,070 --> 00:15:30,780
{\an8}شوغن بلاد وانو
كوزكي سوكياكي
(والد أودن)
209
00:15:26,360 --> 00:15:29,170
{\an8}!أودن؟! لماذا أتيت فجأة؟
210
00:15:29,170 --> 00:15:30,780
{\an8}.وبدون تابعين أيضًا
211
00:15:30,780 --> 00:15:33,160
.أتيت إلى هنا لأطلب خدمة منك
212
00:15:33,160 --> 00:15:35,800
!هل بإمكانك السّماح له بالبقاء هنا؟
213
00:15:35,800 --> 00:15:41,360
.إنّه عامل مُجدّ وبإمكانه تحضير الأدوية
.إنّه أشبه بأخ أصغر لي
214
00:15:41,360 --> 00:15:43,380
.اسمي أوروتشي
215
00:15:48,170 --> 00:15:51,630
!اهتمّوا جميعًا بأوروتشي
216
00:15:52,010 --> 00:15:53,760
!سمعًا وطاعة يا سيّدي
217
00:16:03,900 --> 00:16:06,500
!الشّوغن سوكياكي
218
00:16:06,500 --> 00:16:09,650
!وصلتُ أخيرًا إلى هذا الحدّ
219
00:16:10,570 --> 00:16:16,370
{\an8}بعد ذلك
بسنوات
220
00:16:22,000 --> 00:16:24,960
!سوكياكي-ساما! تمالك نفسك
221
00:16:24,960 --> 00:16:26,250
!سوكياكي-ساما
222
00:16:26,480 --> 00:16:27,590
!سوكياكي-ساما
223
00:16:28,840 --> 00:16:31,910
...إن حدث طارئ ما لي
224
00:16:31,910 --> 00:16:33,720
!فأنا أعتمد عليك يا أوروتشي
225
00:16:36,390 --> 00:16:39,100
!نعم، بكلّ تأكيد
226
00:16:39,470 --> 00:16:41,580
.أنتما أيضًا
227
00:16:41,580 --> 00:16:44,320
.ادعما أوروتشي
228
00:16:44,320 --> 00:16:45,570
.حاضر
229
00:16:45,570 --> 00:16:46,690
!سوكياكي-ساما
230
00:16:46,690 --> 00:16:48,280
!سـ-سأحضر الطّبيب
231
00:16:48,280 --> 00:16:49,990
!سنعود في الحال
232
00:16:49,990 --> 00:16:51,690
!النّجدة! ليساعدنا أحد ما
233
00:16:51,690 --> 00:16:52,910
!أحضروا الطّبيب
234
00:16:52,910 --> 00:16:56,790
!سوكياكي-ساما! هل أنت بخير؟
!سوكياكي-ساما
235
00:16:56,790 --> 00:16:59,080
!اهتمّ بكلّ شيء يا أوروتشي
236
00:16:59,080 --> 00:17:03,000
!لا يجب أن تبدو ضعيفًا هكذا يا سوكياكي-ساما
237
00:17:11,460 --> 00:17:13,760
!ستصير الشّوغن
238
00:17:18,720 --> 00:17:20,780
،وبعد ذلك بوقت قصير
239
00:17:20,780 --> 00:17:26,400
انتشرت أخبار موت الشّوغن سوكياكي
.في كلّ أنحاء بلاد وانو
240
00:17:53,090 --> 00:17:57,300
...وذات يوم في السّنة الرّابعة من رحلة أودن
241
00:18:14,190 --> 00:18:15,820
!ماذا؟
242
00:18:16,900 --> 00:18:18,610
!ماذا يحدث؟
243
00:18:19,450 --> 00:18:22,080
!تتصرّف الأسماك بغرابة
244
00:18:22,490 --> 00:18:25,160
!أهذا نذير لكارثة طبيعيّة؟
245
00:18:28,920 --> 00:18:32,210
!إنّها تبتعد عن تلك الجزيرة أيّها اللّحية-كيتشي-تشان
246
00:18:32,210 --> 00:18:33,500
.نعم
247
00:18:33,880 --> 00:18:36,550
.ربّما يعيش هناك وحش من نوع ما
248
00:18:36,550 --> 00:18:38,680
!ماركو، تحقّق من الأمر
249
00:18:38,680 --> 00:18:41,140
!مستحيل! لا أريد إفساد المتعة
250
00:18:48,770 --> 00:18:52,360
!لا تقلقا يا هيوري ومومونوسكي
!هذا لا شيء
251
00:18:53,900 --> 00:18:56,280
هل نذهب للتّحقّق من الأمر يا والدي؟
252
00:18:57,320 --> 00:18:58,570
...بكلّ تأكيد
253
00:19:03,580 --> 00:19:04,910
!لنذهب للشّاطئ
254
00:19:04,910 --> 00:19:07,160
!أجل
255
00:19:21,840 --> 00:19:24,140
!ماذا؟ هذا غير ممكن
256
00:19:24,140 --> 00:19:27,140
أتهرب هذه الحيوانات المتوحّشة؟
257
00:19:27,770 --> 00:19:30,100
...لا بدّ أنّ شيئًا ما على تلك الجزيرة
258
00:19:35,940 --> 00:19:41,240
أحضروا غارب أو سِنغوكو إن كنتم
!تريدون الإمساك بي
259
00:19:42,240 --> 00:19:45,410
!قتالكم ليس ممتعًا بالمرّة
260
00:19:46,830 --> 00:19:48,080
!أيّها القبطان
261
00:19:48,540 --> 00:19:51,500
سفينة اللّحية البيضاء
!في الجانب الآخر من الجزيرة
262
00:19:51,500 --> 00:19:54,050
!يبدو أنّهم لاحظوا وجودنا
263
00:19:54,050 --> 00:19:57,300
.انتهينا من القتال للتّوّ يا روجر
264
00:19:58,130 --> 00:20:01,300
.اللّحية البيضاء؟ لم أره منذ مدّة
265
00:20:05,800 --> 00:20:09,060
!تبدو الطّيور مضطربة... لا بدّ أنّهم رسوا
266
00:20:09,480 --> 00:20:10,930
!حسنًا
267
00:20:10,930 --> 00:20:15,940
لنقم بهذا! نكون قادرين على
!القتال فقط ما دمنا أحياء
268
00:20:17,440 --> 00:20:20,010
!نهايتي قريبة
269
00:20:20,010 --> 00:20:25,240
!قد تكون هذه آخر مرّة أراك فيها أيّها اللّحية البيضاء
270
00:20:25,240 --> 00:20:28,510
!من هذا؟! إنّه يركض بسرعة هائلة
271
00:20:28,510 --> 00:20:29,870
!أهو ساموراي؟
272
00:20:29,870 --> 00:20:33,290
!ساموراي؟! أهو بعينه؟
273
00:20:35,420 --> 00:20:37,340
!الحقوا بي بسرعة
274
00:20:37,340 --> 00:20:39,590
!أيّها القائد أودن! انتظر
275
00:20:39,590 --> 00:20:41,800
!هل أنهب كنوزهم؟
276
00:20:41,800 --> 00:20:46,600
!هذا وضع مختلف تمامًا
!قراصنة روجر خطيرون جدًّا
277
00:20:47,350 --> 00:20:49,390
!إنّه لا يستمع لنا على الإطلاق
278
00:21:08,120 --> 00:21:10,740
!غان مودوكي
279
00:21:22,720 --> 00:21:27,140
.إنّه قويّ كما قيل عنه
هل نوقفه يا ريلي؟
280
00:21:27,140 --> 00:21:28,270
!بالتّأكيد
281
00:21:28,270 --> 00:21:31,100
!انتظرا يا غابان وريلي
282
00:21:31,100 --> 00:21:33,850
!لا أريدكما أن تتأذّيا
283
00:21:35,890 --> 00:21:37,480
.تريد قتاله فحسب
284
00:21:40,820 --> 00:21:42,860
!أشتمّ رائحة وحش
285
00:21:43,990 --> 00:21:45,740
!أيّها السّاموراي
286
00:21:48,280 --> 00:21:50,240
!الهلاك المقدّس
287
00:22:12,720 --> 00:22:15,600
!ما كان ذلك؟
288
00:22:19,190 --> 00:22:22,020
!سُحقًا! لن أدع ذلك يمرّ دون عقاب
289
00:22:33,160 --> 00:22:34,370
!ها هو قادم
290
00:23:03,480 --> 00:23:05,230
!لم يلمسا بعضهما حتّى
291
00:23:18,500 --> 00:23:22,840
رغبة روجر الجادّة! حُلمه بالوصول
!إلى آخر جزيرة في الغراند لاين
292
00:23:22,900 --> 00:23:29,010
المفتاح هو موروثُ البونيغليف
!الثّقافيّ المحرّم وكوزكي أودن
293
00:23:29,010 --> 00:23:35,890
وعلى درب القدر، يتّحد هذين العظيمين
!ويُبحران نحو مكان لم يطأه أحد من قبل
294
00:23:36,520 --> 00:23:38,140
:في الحلقة القادمة من وان بيس
295
00:23:38,170 --> 00:23:40,830
"!أمنية روجر! رحلة جديدة"
296
00:23:40,830 --> 00:23:44,440
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
297
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}!أمنية روجر
رحلة جديدة