1 00:02:12,720 --> 00:02:16,190 Um auf Whitebeards Schiff mitzusegeln, wurde Odens Ausdauer auf die Probe gestellt. 2 00:02:16,190 --> 00:02:18,570 Allerdings wurde er in der letzten Minute vom Meer verschluckt 3 00:02:18,570 --> 00:02:23,120 und traf daraufhin auf der unbekannten Insel, an die er angespült wurde, eine Frau. 4 00:02:26,180 --> 00:02:28,000 Das ist das Kind von Toki und mir! 5 00:02:28,660 --> 00:02:30,710 Du wirst der ganzen Welt trotzen! 6 00:02:32,510 --> 00:02:36,090 Dein Name lautet Momonosuke Kozuki! 7 00:02:37,670 --> 00:02:41,170 Der Samurai aus einem geschlossenen Land … 8 00:02:42,360 --> 00:02:44,180 Den würde ich gerne mal treffen. 9 00:02:44,180 --> 00:02:53,110 {\an8}Kreuzende Klingen! Roger und Whitebeard! 10 00:02:47,760 --> 00:02:52,280 „Kreuzende Klingen! Roger und Whitebeard!“ 11 00:03:03,680 --> 00:03:05,080 Meister Sukiyaki … 12 00:03:08,750 --> 00:03:10,410 Es ist schrecklich! 13 00:03:10,410 --> 00:03:15,170 Der Shogun, Meister Sukiyaki, ist lebensgefährlich erkrankt! 14 00:03:15,170 --> 00:03:16,780 Shogun Sukiyaki! 15 00:03:16,780 --> 00:03:18,880 Zu jener Zeit geschah in Wano-Land 16 00:03:19,770 --> 00:03:21,480 eine Angelegenheit gewaltigen Ausmaßes, 17 00:03:21,480 --> 00:03:26,280 weshalb sich die Feudalherren jeder Region in der Hauptstadt der Blumen versammelten. 18 00:03:28,580 --> 00:03:33,770 Ich möchte, dass Oden der nächste Shogun wird. 19 00:03:33,770 --> 00:03:36,690 Aber natürlich doch, Meister Sukiyaki! 20 00:03:38,580 --> 00:03:42,360 Jedoch ist Oden gerade außer Landes. 21 00:03:42,360 --> 00:03:45,490 Falls mir etwas zustoßen sollte, 22 00:03:45,490 --> 00:03:48,020 muss ein Stellvertreter 23 00:03:48,470 --> 00:03:51,300 Odens Platz bis zu seiner Rückkehr einnehmen. 24 00:03:52,660 --> 00:03:57,370 Oden hat sich um diesen Mann gekümmert, als wäre er sein eigener kleiner Bruder. 25 00:03:57,370 --> 00:03:59,480 Das ist Orochi Kurozumi! 26 00:04:02,380 --> 00:04:04,270 Orochi?! 27 00:04:04,890 --> 00:04:06,140 Was hat er hier verloren? 28 00:04:08,220 --> 00:04:11,660 Oden soll sich um ihn gekümmert haben, als wäre er sein kleiner Bruder? 29 00:04:12,300 --> 00:04:13,770 Wirklich? 30 00:04:21,710 --> 00:04:22,900 Habt vielen Dank, 31 00:04:22,900 --> 00:04:26,530 mir diese Gelegenheit zu schenken, um den Namen des Kurozumis-Klans reinzuwaschen. 32 00:04:26,530 --> 00:04:32,620 Niemals im Leben könnte ich Meister Sukiyaki und Meister Oden in die Augen schauen! 33 00:04:32,620 --> 00:04:36,120 Um für den törichten Wunsch meines Großvaters und viele andere Dinge aufzukommen, 34 00:04:36,120 --> 00:04:39,710 werde ich Meister Oden dabei unterstützen, alle Vorbereitungen 35 00:04:39,710 --> 00:04:42,230 für seinen Amtsantritt einzuleiten! 36 00:04:45,880 --> 00:04:51,810 Bis zu Meister Odens Rückkehr werde ich als seine Puppe das Amt bekleiden. 37 00:04:51,810 --> 00:04:55,890 Ich flehe Euch an, uns dabei zu unterstützen! 38 00:05:00,940 --> 00:05:05,900 Wenn ihr dies entschieden habt, so gibt es keinerlei Einwände. 39 00:05:08,320 --> 00:05:09,200 Meister! 40 00:05:11,970 --> 00:05:13,580 Orochi. 41 00:05:14,990 --> 00:05:16,500 Du gehörst also zum Kurozumi-Klan. 42 00:05:16,500 --> 00:05:18,470 Warum hast du mir das verschwiegen? 43 00:05:18,470 --> 00:05:20,130 Oh, ich bitte um Verzeihung. 44 00:05:24,840 --> 00:05:27,080 Ich bitte um Verzeihung! 45 00:05:32,600 --> 00:05:35,770 Orochi Kurozumis 46 00:05:32,600 --> 00:05:35,770 Vergangenheit 47 00:05:51,040 --> 00:05:53,570 Hey, stehengeblieben! Komm zurück! 48 00:05:53,570 --> 00:05:55,290 Kurozumi! 49 00:05:56,320 --> 00:05:59,470 Kurozumi! Wo hast du dich versteckt?! 50 00:05:59,470 --> 00:06:02,170 Im Wegrennen ist er eine flinke Ratte. 51 00:06:05,300 --> 00:06:07,100 Dort! Da ist er! Kurozumi! 52 00:06:07,100 --> 00:06:07,950 Schnappt ihn! 53 00:06:07,950 --> 00:06:08,680 Hiergeblieben! 54 00:06:10,860 --> 00:06:13,050 Scheiße! Scheiße! 55 00:06:13,050 --> 00:06:14,310 Scheiße! 56 00:06:17,420 --> 00:06:19,580 Wo steckst du, Kurozumi?! 57 00:06:19,580 --> 00:06:21,650 Der Kurozumi-Klan muss ausgelöscht werden! 58 00:06:23,530 --> 00:06:24,650 Scheiße! 59 00:06:25,860 --> 00:06:27,740 Wir dürfen ihn nicht entkommen lassen! 60 00:06:27,740 --> 00:06:30,740 Der Kurozumi-Klan ist das Ungeziefer Wano-Lands! 61 00:06:30,740 --> 00:06:34,840 Er muss noch in dieser Gegend sein! Wir müssen ihn ausmerzen, sobald wir ihn finden. 62 00:06:34,840 --> 00:06:36,060 Ja! 63 00:06:36,060 --> 00:06:38,930 Kurozumi! Dein ganzer Klan besteht aus Verbrechern! 64 00:06:38,930 --> 00:06:40,970 Du wirst für deine Sippschaft büßen! 65 00:06:40,970 --> 00:06:43,000 Komm raus! 66 00:06:49,580 --> 00:06:52,190 Warum muss ich für die Taten meines dummen Opas 67 00:06:52,190 --> 00:06:56,040 solch eine Tortur über mich ergehen lassen? 68 00:06:56,400 --> 00:07:00,260 Wieso werde ich so verabscheut, nur weil ich ein Kurozumi bin? 69 00:07:01,280 --> 00:07:02,440 Scheiße! 70 00:07:02,440 --> 00:07:05,010 Scheiße! Scheiße! 71 00:07:37,880 --> 00:07:40,810 Habt ihr mich erschreckt! Was wollt ihr von mir?! 72 00:07:46,190 --> 00:07:49,110 Ich kann sie sehen! Die Zukunft ist vor meinen Augen! 73 00:07:50,030 --> 00:07:51,900 Du wirst … 74 00:07:57,000 --> 00:07:59,490 Shogun sein! 75 00:08:05,160 --> 00:08:08,340 Mach mir keine Angst, du alte Schachtel?! Wer zum Henker bist du?! 76 00:08:12,100 --> 00:08:16,660 Weißt du nicht, was mit deinem Großvater geschehen ist? 77 00:08:16,660 --> 00:08:20,680 Die Einzelheiten kenne ich nicht, aber ich hörte, dass er Seppuku beging. 78 00:08:20,680 --> 00:08:24,450 Nein! Er wurde von den Kozukis getötet! 79 00:08:24,450 --> 00:08:27,580 Hä?! Aber er soll auch ein Verbrechen begangen haben. 80 00:08:27,580 --> 00:08:30,650 Wieso ist es ein Verbrechen, einen Machtkampf auszufechten?! 81 00:08:31,150 --> 00:08:33,280 Einen Machtkampf? 82 00:08:33,280 --> 00:08:36,670 Übernimmst du die Herrschaft, kannst du die Gesetze schmieden! 83 00:08:37,030 --> 00:08:39,660 Somit kannst du alle Verbrechen abschaffen! 84 00:08:39,660 --> 00:08:46,580 Der ehemalige Shogun des Kozuki-Klans konnte keine Kinder zeugen. 85 00:08:46,580 --> 00:08:48,630 Er hat keine Erben! 86 00:08:49,000 --> 00:08:53,670 Die fünf Klans der Feudalherren, die dem Kozuki-Klan dienten, wurden unruhig. 87 00:08:53,760 --> 00:09:00,010 Shimotsuki-Klan 88 00:08:54,260 --> 00:08:56,480 Wer wird zum nächsten Shogun ernannt? 89 00:08:55,010 --> 00:09:00,010 Kurozumi-Klan 90 00:08:56,010 --> 00:09:00,010 Uzuki-Klan 91 00:08:56,480 --> 00:09:00,010 Während jeder von ihnen dachte, dieses Amt zu bekleiden, … 92 00:08:57,010 --> 00:09:00,010 Amatsuki-Klan 93 00:08:58,010 --> 00:09:00,010 Fugetsu-Klan 94 00:09:00,470 --> 00:09:04,940 hat dein Großvater sich darauf vorbereitet! 95 00:09:04,940 --> 00:09:10,320 Und zwar wollte er die anderen störrischen Feudalherren allesamt vergiften. 96 00:09:11,520 --> 00:09:16,050 Er löschte einen nach dem anderen aus und schob die Schuld auf einen Klankonflikt. 97 00:09:16,050 --> 00:09:20,330 Der Shogun war besorgt über die Todeswelle der Feudalherren 98 00:09:20,330 --> 00:09:22,740 und wurde letztlich krank davon. 99 00:09:22,740 --> 00:09:25,530 Der Plan lief reibungslos voran! 100 00:09:25,530 --> 00:09:31,090 Als er in Reichweite kam, die Herrschaft zu übernehmen, … 101 00:09:36,930 --> 00:09:40,170 wurde er geboren. 102 00:09:40,170 --> 00:09:43,350 Und zwar sein Erbe, Sukiyaki Kozuki. 103 00:09:44,640 --> 00:09:47,390 Hurra! 104 00:09:47,390 --> 00:09:47,980 Glückwunsch! 105 00:09:49,400 --> 00:09:53,070 Ich verfluche dich, Sukiyaki! 106 00:09:54,270 --> 00:09:56,790 Nur noch ein Schritt hat gefehlt … 107 00:09:56,790 --> 00:10:00,970 Der Kurozumi-Klan konnte die Herrschaft nicht erlangen und der ganze Plan flog auf! 108 00:10:00,970 --> 00:10:05,160 Dein Großvater beging daraufhin Seppuku und der Klan wurde aufgelöst. 109 00:10:05,820 --> 00:10:09,170 Territorium, Schloss und Macht … Einfach alles wurde ihm genommen! 110 00:10:09,170 --> 00:10:11,750 Die Abscheu der Leute gegenüber dem Namen der Kurozumis wuchs 111 00:10:11,750 --> 00:10:15,640 und die Klanmitglieder verendeten als verirrte Lämmer auf der Straße! 112 00:10:16,170 --> 00:10:18,630 Wessen Schuld war das wohl?! 113 00:10:19,590 --> 00:10:23,650 Wer hat dein Schicksal so jämmerlich zugerichtet?! 114 00:10:23,650 --> 00:10:26,730 Wer ist für dein Leben in Armut verantwortlich?! 115 00:10:27,420 --> 00:10:29,690 Wessen Schuld war es?! 116 00:10:34,160 --> 00:10:35,910 Das Neugeborene … 117 00:10:37,700 --> 00:10:39,360 Sukiyaki Kozuki! 118 00:10:39,360 --> 00:10:41,540 Genau! 119 00:10:41,540 --> 00:10:46,330 Wäre er niemals geboren, wärst du eines Tages zum Shogun aufgestiegen. 120 00:10:48,200 --> 00:10:49,910 Ehrenwerter Shogun! 121 00:10:49,910 --> 00:10:51,330 Ich liebe Euch! 122 00:10:51,330 --> 00:10:53,460 Ehrenwerter Shogun! 123 00:10:53,460 --> 00:10:54,840 Ich liebe Euch! 124 00:10:54,840 --> 00:10:55,940 Ehrenwerter Shogun! 125 00:10:55,940 --> 00:10:56,970 Ehrenwerter Shogun! 126 00:10:56,970 --> 00:10:58,270 Ehrenwerter Shogun! 127 00:10:59,520 --> 00:11:00,550 Solche Schönheiten! 128 00:11:03,810 --> 00:11:06,350 Ich wäre zum Shogun aufgestiegen?! 129 00:11:06,350 --> 00:11:08,120 Genau! 130 00:11:08,120 --> 00:11:11,230 Das ist so ärgerlich! Wie ich ihn verfluche! 131 00:11:12,050 --> 00:11:18,530 Kann es sein, dass du eine Blutsverwandte von unserem Kurozumi-Klan bist? 132 00:11:18,530 --> 00:11:22,220 Es spielt keine Rolle, wer ich bin. 133 00:11:22,220 --> 00:11:27,080 Die ganze Zeit über war ich bisher im Ausland. Es war sehr zermürbend. 134 00:11:27,080 --> 00:11:30,080 Schau dir genau mein Gesicht an! 135 00:11:37,840 --> 00:11:39,650 Das ist ja mein Gesicht! 136 00:11:43,010 --> 00:11:46,260 Das ist die Kraft der sogenannten Nachahmungs-Frucht. 137 00:11:48,000 --> 00:11:51,780 Hörst du auf das, was ich dir sage, 138 00:11:51,780 --> 00:11:53,850 schenke ich dir Kraft. 139 00:11:54,640 --> 00:11:57,230 Kraft, die du brauchst, um Shogun zu werden! 140 00:12:01,680 --> 00:12:02,570 Ja, tu ich! 141 00:12:03,710 --> 00:12:05,950 Ich tue einfach alles! 142 00:12:10,290 --> 00:12:13,670 Sammle Geld und produziere Waffen. 143 00:12:13,670 --> 00:12:17,010 Die Techniken der Schmiede Wano-Lands sind erstklassig. 144 00:12:17,010 --> 00:12:21,790 Nutze sie als Köder, damit dir ein mächtiger Verbündeter den Rücken stärkt! 145 00:12:22,870 --> 00:12:23,680 Verstanden! 146 00:13:10,680 --> 00:13:14,390 „Hakumai“ 147 00:13:12,690 --> 00:13:14,390 Mein Name ist Orochi. 148 00:13:14,390 --> 00:13:17,280 Meine ganze Familie leidet an einer Krankheit, 149 00:13:17,280 --> 00:13:22,260 weshalb nur ich Geld verdienen kann, um ihre hungrigen Mäuler zu stopfen. 150 00:13:23,210 --> 00:13:26,610 Das ist bemitleidenswert. Du kannst hier arbeiten. 151 00:13:26,610 --> 00:13:28,910 Habt vielen Dank! 152 00:13:34,160 --> 00:13:36,540 Einen Monat später 153 00:13:35,030 --> 00:13:36,540 Meister Yasuie! 154 00:13:36,540 --> 00:13:39,370 Was? Orochi ist verschwunden? 155 00:13:39,370 --> 00:13:40,040 Ja! 156 00:13:40,810 --> 00:13:46,670 Vielleicht mag es nur ein Zufall sein, aber das Geld aus dem Tresor ist ebenfalls fort. 157 00:13:46,670 --> 00:13:48,050 Wie bitte? 158 00:13:48,720 --> 00:13:50,820 Das Geld ist ebenso fort? 159 00:13:51,850 --> 00:13:54,810 Kuri 160 00:13:54,810 --> 00:13:57,820 Ich hab dich doch bei Yasu zu Hause getroffen. 161 00:13:57,820 --> 00:14:00,400 Mein Name ist Orochi! Ihr erinnert Euch an mich! 162 00:14:01,260 --> 00:14:05,110 Die Wahrheit ist, dass sich die Krankheit meiner Familie verschlimmerte 163 00:14:05,110 --> 00:14:08,780 und ich nun Geld benötige. 164 00:14:09,250 --> 00:14:10,740 Sieh an … 165 00:14:10,740 --> 00:14:16,250 Ich bin Meister Yasuie so viel schuldig und kann ihn nicht noch um Geld anbetteln. 166 00:14:16,250 --> 00:14:19,370 Okay. Schon verstanden. Du kannst auf mich zählen. 167 00:14:19,370 --> 00:14:20,150 Meister Oden?! 168 00:14:20,150 --> 00:14:21,670 Habt vielen Dank! 169 00:14:24,800 --> 00:14:26,390 Leiht mir Geld! 170 00:14:26,390 --> 00:14:27,630 Schon wieder?! 171 00:14:28,530 --> 00:14:30,060 Leiht mir Geld! 172 00:14:30,060 --> 00:14:31,430 Schon wieder?! 173 00:14:34,200 --> 00:14:36,230 Ich flehe Euch an, leiht mir Geld! 174 00:14:36,230 --> 00:14:39,310 Das nächste Mal kann ich es Euch sicher zurückzahlen! 175 00:14:39,310 --> 00:14:41,100 Ich flehe Euch an! 176 00:14:43,270 --> 00:14:45,220 Meister Oden! 177 00:14:45,220 --> 00:14:49,790 Wir befinden uns gerade nicht in der Lage, so viel Geld zu verschenken! 178 00:14:49,790 --> 00:14:52,280 Er hat doch gesagt, dass er es zurückzahlt! 179 00:15:01,330 --> 00:15:03,380 Genügt das hier?! 180 00:15:03,380 --> 00:15:09,060 Nein, um Waffen in Massen anzufertigen, reicht das vorne und hinten nicht! 181 00:15:09,800 --> 00:15:12,590 Sicher gibt es einen Ort mit noch viel mehr Geld! 182 00:15:13,720 --> 00:15:16,680 Dein nächstes Ziel ist … 183 00:15:24,110 --> 00:15:26,070 Hauptstadt 184 00:15:24,110 --> 00:15:26,070 der Blumen 185 00:15:26,070 --> 00:15:29,300 Oden?! Was verschlägt dich so plötzlich zu mir? 186 00:15:26,070 --> 00:15:30,780 Shogun von Wano-Land Sukiyaki Kozuki (Odens Vater) 187 00:15:29,300 --> 00:15:30,780 Und dazu noch ohne Gefolgsleute. 188 00:15:30,780 --> 00:15:33,160 Ich bin mit einer Bitte hergekommen. 189 00:15:33,160 --> 00:15:35,920 Nimm diesen Kerl doch in deinem Schloss auf. 190 00:15:35,920 --> 00:15:38,790 Er leistet gute Arbeit und kann Medizin zubereiten. 191 00:15:38,790 --> 00:15:41,520 Er ist für mich wie ein kleiner Bruder. 192 00:15:41,520 --> 00:15:43,370 Mein Name lautet Orochi. 193 00:15:48,270 --> 00:15:52,030 Passt bitte gut auf Orochi auf! 194 00:15:52,030 --> 00:15:53,760 Wie Ihr wünscht! 195 00:16:03,970 --> 00:16:06,600 Shogun Sukiyaki! 196 00:16:06,600 --> 00:16:09,570 Endlich hab ich es zu ihm geschafft! 197 00:16:10,490 --> 00:16:16,370 Jahre später 198 00:16:22,080 --> 00:16:25,120 Meister Sukiyaki! Bleibt bei uns! 199 00:16:25,120 --> 00:16:26,330 Meister Sukiyaki! 200 00:16:26,330 --> 00:16:27,610 Meister Sukiyaki! 201 00:16:29,000 --> 00:16:32,150 Falls mir etwas zustoßen sollte, 202 00:16:32,150 --> 00:16:33,720 verlasse ich mich auf dich, Orochi! 203 00:16:36,550 --> 00:16:39,100 Euer Wunsch soll mir Befehl sein! 204 00:16:39,570 --> 00:16:41,740 Ihr seid damit auch einverstanden, oder? 205 00:16:41,740 --> 00:16:44,450 Helft Orochi mit allen Leibeskräften! 206 00:16:44,450 --> 00:16:45,540 Jawohl! 207 00:16:45,540 --> 00:16:46,720 Meister Sukiyaki! 208 00:16:46,720 --> 00:16:48,230 Ich rufe sofort einen Arzt! 209 00:16:48,230 --> 00:16:49,980 Haltet noch etwas durch! 210 00:16:49,980 --> 00:16:51,690 Hilfe! Ist hier jemand?! 211 00:16:51,690 --> 00:16:53,080 Ruft einen Arzt! 212 00:16:53,080 --> 00:16:56,880 Meister Sukiyaki! Alles in Ordnung?! Meister Sukiyaki! 213 00:16:56,880 --> 00:16:59,230 Du musst dich um alles Weitere kümmern, Orochi! 214 00:16:59,230 --> 00:17:02,790 Redet doch keinen Unsinn, Meister Sukiyaki! 215 00:17:11,520 --> 00:17:13,760 Du wirst schon bald Shogun sein! 216 00:17:18,810 --> 00:17:20,920 Danach dauerte es nicht mehr lange, 217 00:17:20,920 --> 00:17:26,180 bis sich die Nachricht über den Tod von Shogun Sukiyaki in Wano-Land verbreitete. 218 00:17:53,220 --> 00:17:57,260 Eines Tages im vierten Jahr von Odens Reise … 219 00:18:17,060 --> 00:18:18,610 Was geht da vor sich?! 220 00:18:19,570 --> 00:18:21,910 Die Fische sind total in Aufruhr! 221 00:18:22,550 --> 00:18:25,020 Ist das ein Omen für eine Naturkatastrophe?! 222 00:18:29,460 --> 00:18:32,380 Sie entfernen sich von dieser Insel, Whitey! 223 00:18:32,380 --> 00:18:33,500 Ja. 224 00:18:33,950 --> 00:18:36,730 Vielleicht leben dort Ungeheuer. 225 00:18:36,730 --> 00:18:38,890 Marco, flieg mal rüber! 226 00:18:38,890 --> 00:18:41,140 Nö! Das würde mir nur die Vorfreude verderben! 227 00:18:48,910 --> 00:18:52,360 Keine Sorge, Hiyori! Momonosuke, das ist doch nichts! 228 00:18:54,020 --> 00:18:56,370 Wollen wir die Lage abchecken, Vater? 229 00:18:56,370 --> 00:18:58,570 Ja, das tun wir. 230 00:19:03,670 --> 00:19:04,910 Wir gehen an Land! 231 00:19:04,910 --> 00:19:07,130 Jawohl! 232 00:19:21,840 --> 00:19:24,240 Hä? Das glaub ich jetzt nicht! 233 00:19:24,240 --> 00:19:27,140 Wieso fliehen diese wilden Tiere? 234 00:19:27,930 --> 00:19:30,100 Irgendetwas muss auf dieser Insel sein. 235 00:19:35,940 --> 00:19:41,240 Wenn ihr mich schon schnappen wollt, dann bringt Garp oder Senghok zu mir! 236 00:19:42,400 --> 00:19:45,470 Es macht überhaupt keinen Spaß, gegen euch zu kämpfen. 237 00:19:46,900 --> 00:19:48,080 Kapitän! 238 00:19:48,710 --> 00:19:51,500 Auf der anderen Seite der Insel liegt Whitebeards Schiff vor Anker! 239 00:19:51,500 --> 00:19:54,040 Sie scheinen uns bemerkt zu haben! 240 00:19:54,040 --> 00:19:57,300 Wir haben gerade erst diesen Kampf beendet, Roger. 241 00:19:58,260 --> 00:20:01,300 Whitebeard? Den hab ich schon ’ne Ewigkeit nicht mehr gesehen. 242 00:20:05,920 --> 00:20:09,060 Die Vögel sind in Aufruhr. Sie müssen an Land gegangen sein. 243 00:20:09,600 --> 00:20:10,930 Na schön! 244 00:20:10,930 --> 00:20:16,090 Lasst uns mal loslegen! Das wird ein unerbittlicher Kampf bis zum Tode! 245 00:20:17,560 --> 00:20:20,110 Mein Ende ist schon sehr nahe. 246 00:20:20,110 --> 00:20:25,240 Das könnte das letzte Mal sein, dass wir uns sehen, Whitebeard! 247 00:20:25,240 --> 00:20:28,240 Was ist das für ein Vogel?! Der rennt wie von der Tarantel gestochen! 248 00:20:28,240 --> 00:20:29,870 Ist das ein Samurai?! 249 00:20:29,870 --> 00:20:31,660 Ein Samurai? 250 00:20:31,660 --> 00:20:33,290 Etwa der berüchtigte? 251 00:20:35,420 --> 00:20:37,840 Schlaft mir bloß nicht ein! 252 00:20:37,840 --> 00:20:39,590 Kommandant Oden! Warte doch! 253 00:20:39,590 --> 00:20:41,800 Sollen wir ihre Schätze plündern? 254 00:20:41,800 --> 00:20:44,260 Wir befinden uns in einer ganz anderen Lage! 255 00:20:44,260 --> 00:20:46,590 Mit der Roger-Piratenabande ist nicht gut Kirschen essen! 256 00:20:47,240 --> 00:20:49,390 Der hört mir gar nicht zu! 257 00:21:08,410 --> 00:21:10,910 Pistolen-Imitationsdämon! 258 00:21:22,900 --> 00:21:24,960 Die Gerüchte über seine Stärke stimmen. 259 00:21:24,960 --> 00:21:27,340 Sollen wir ihn schnell ausschalten, Rayleigh? 260 00:21:27,340 --> 00:21:28,400 Ja, so machen wir’s! 261 00:21:28,400 --> 00:21:31,100 Wartet noch, Gaban, Rayleigh! 262 00:21:31,100 --> 00:21:33,850 Ich will nicht, dass ihr euch verletzt. 263 00:21:36,010 --> 00:21:37,480 Du willst doch nur selbst kämpfen. 264 00:21:40,820 --> 00:21:42,860 Das ist der Geruch einer Bestie. 265 00:21:43,990 --> 00:21:45,740 Hey, Samurai! 266 00:21:48,380 --> 00:21:50,160 Göttlicher Niedergang! 267 00:22:12,720 --> 00:22:15,530 Was war das denn eben?! 268 00:22:19,190 --> 00:22:22,160 Scheiße! Damit geb ich mich nicht zufrieden! 269 00:22:33,240 --> 00:22:34,370 Da kommt er auch schon. 270 00:23:03,570 --> 00:23:05,230 Ihre Waffen berühren sich nicht mal! 271 00:23:18,500 --> 00:23:22,880 Rogers innigster Wunsch ist es, auf die letzte Insel der Grand Line zu gelangen. 272 00:23:23,000 --> 00:23:25,800 Die Schlüssel dazu halten das verbotene Kulturerbe, 273 00:23:25,840 --> 00:23:29,010 die Porneglyphs, und Oden Kozuki in den Händen. 274 00:23:29,010 --> 00:23:31,510 Geführt vom Schicksal verbünden sich diese zwei 275 00:23:31,510 --> 00:23:35,860 mächtigen Krieger und setzen Segel zu einem Ort, an dem niemand je zuvor war. 276 00:23:36,510 --> 00:23:37,640 Nächstes Mal bei One Piece: 277 00:23:37,640 --> 00:23:40,480 „Rogers Wunsch. Aufbruch zu einer neuen Reise“. 278 00:23:40,480 --> 00:23:43,060 Ich werde der König der Piraten! 279 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Rogers Wunsch! Aufbruch zu einer neuen Reise