1
00:02:12,720 --> 00:02:16,190
Um auf Whitebeards Schiff mitzusegeln,
wurde Odens Ausdauer auf die Probe gestellt.
2
00:02:16,190 --> 00:02:18,570
Allerdings wurde er in der letzten
Minute vom Meer verschluckt
3
00:02:18,570 --> 00:02:23,120
und traf daraufhin auf der unbekannten Insel,
an die er angespült wurde, eine Frau.
4
00:02:26,180 --> 00:02:28,000
Das ist das Kind von Toki und mir!
5
00:02:28,660 --> 00:02:30,710
Du wirst der ganzen Welt trotzen!
6
00:02:32,510 --> 00:02:36,090
Dein Name lautet Momonosuke Kozuki!
7
00:02:37,670 --> 00:02:41,170
Der Samurai aus einem geschlossenen Land …
8
00:02:42,360 --> 00:02:44,180
Den würde ich gerne mal treffen.
9
00:02:44,180 --> 00:02:53,110
{\an8}Kreuzende Klingen!
Roger und Whitebeard!
10
00:02:47,760 --> 00:02:52,280
„Kreuzende Klingen!
Roger und Whitebeard!“
11
00:03:03,680 --> 00:03:05,080
Meister Sukiyaki …
12
00:03:08,750 --> 00:03:10,410
Es ist schrecklich!
13
00:03:10,410 --> 00:03:15,170
Der Shogun, Meister Sukiyaki,
ist lebensgefährlich erkrankt!
14
00:03:15,170 --> 00:03:16,780
Shogun Sukiyaki!
15
00:03:16,780 --> 00:03:18,880
Zu jener Zeit geschah in Wano-Land
16
00:03:19,770 --> 00:03:21,480
eine Angelegenheit gewaltigen Ausmaßes,
17
00:03:21,480 --> 00:03:26,280
weshalb sich die Feudalherren jeder Region
in der Hauptstadt der Blumen versammelten.
18
00:03:28,580 --> 00:03:33,770
Ich möchte, dass Oden
der nächste Shogun wird.
19
00:03:33,770 --> 00:03:36,690
Aber natürlich doch, Meister Sukiyaki!
20
00:03:38,580 --> 00:03:42,360
Jedoch ist Oden gerade außer Landes.
21
00:03:42,360 --> 00:03:45,490
Falls mir etwas zustoßen sollte,
22
00:03:45,490 --> 00:03:48,020
muss ein Stellvertreter
23
00:03:48,470 --> 00:03:51,300
Odens Platz bis zu seiner
Rückkehr einnehmen.
24
00:03:52,660 --> 00:03:57,370
Oden hat sich um diesen Mann gekümmert,
als wäre er sein eigener kleiner Bruder.
25
00:03:57,370 --> 00:03:59,480
Das ist Orochi Kurozumi!
26
00:04:02,380 --> 00:04:04,270
Orochi?!
27
00:04:04,890 --> 00:04:06,140
Was hat er hier verloren?
28
00:04:08,220 --> 00:04:11,660
Oden soll sich um ihn gekümmert haben,
als wäre er sein kleiner Bruder?
29
00:04:12,300 --> 00:04:13,770
Wirklich?
30
00:04:21,710 --> 00:04:22,900
Habt vielen Dank,
31
00:04:22,900 --> 00:04:26,530
mir diese Gelegenheit zu schenken, um den
Namen des Kurozumis-Klans reinzuwaschen.
32
00:04:26,530 --> 00:04:32,620
Niemals im Leben könnte ich Meister Sukiyaki
und Meister Oden in die Augen schauen!
33
00:04:32,620 --> 00:04:36,120
Um für den törichten Wunsch meines Großvaters
und viele andere Dinge aufzukommen,
34
00:04:36,120 --> 00:04:39,710
werde ich Meister Oden dabei unterstützen,
alle Vorbereitungen
35
00:04:39,710 --> 00:04:42,230
für seinen Amtsantritt einzuleiten!
36
00:04:45,880 --> 00:04:51,810
Bis zu Meister Odens Rückkehr werde
ich als seine Puppe das Amt bekleiden.
37
00:04:51,810 --> 00:04:55,890
Ich flehe Euch an,
uns dabei zu unterstützen!
38
00:05:00,940 --> 00:05:05,900
Wenn ihr dies entschieden habt,
so gibt es keinerlei Einwände.
39
00:05:08,320 --> 00:05:09,200
Meister!
40
00:05:11,970 --> 00:05:13,580
Orochi.
41
00:05:14,990 --> 00:05:16,500
Du gehörst also zum Kurozumi-Klan.
42
00:05:16,500 --> 00:05:18,470
Warum hast du mir das verschwiegen?
43
00:05:18,470 --> 00:05:20,130
Oh, ich bitte um Verzeihung.
44
00:05:24,840 --> 00:05:27,080
Ich bitte um Verzeihung!
45
00:05:32,600 --> 00:05:35,770
Orochi Kurozumis
46
00:05:32,600 --> 00:05:35,770
Vergangenheit
47
00:05:51,040 --> 00:05:53,570
Hey, stehengeblieben! Komm zurück!
48
00:05:53,570 --> 00:05:55,290
Kurozumi!
49
00:05:56,320 --> 00:05:59,470
Kurozumi! Wo hast du dich versteckt?!
50
00:05:59,470 --> 00:06:02,170
Im Wegrennen ist er eine flinke Ratte.
51
00:06:05,300 --> 00:06:07,100
Dort! Da ist er! Kurozumi!
52
00:06:07,100 --> 00:06:07,950
Schnappt ihn!
53
00:06:07,950 --> 00:06:08,680
Hiergeblieben!
54
00:06:10,860 --> 00:06:13,050
Scheiße! Scheiße!
55
00:06:13,050 --> 00:06:14,310
Scheiße!
56
00:06:17,420 --> 00:06:19,580
Wo steckst du, Kurozumi?!
57
00:06:19,580 --> 00:06:21,650
Der Kurozumi-Klan muss ausgelöscht werden!
58
00:06:23,530 --> 00:06:24,650
Scheiße!
59
00:06:25,860 --> 00:06:27,740
Wir dürfen ihn nicht entkommen lassen!
60
00:06:27,740 --> 00:06:30,740
Der Kurozumi-Klan ist
das Ungeziefer Wano-Lands!
61
00:06:30,740 --> 00:06:34,840
Er muss noch in dieser Gegend sein!
Wir müssen ihn ausmerzen, sobald wir ihn finden.
62
00:06:34,840 --> 00:06:36,060
Ja!
63
00:06:36,060 --> 00:06:38,930
Kurozumi! Dein ganzer Klan
besteht aus Verbrechern!
64
00:06:38,930 --> 00:06:40,970
Du wirst für deine Sippschaft büßen!
65
00:06:40,970 --> 00:06:43,000
Komm raus!
66
00:06:49,580 --> 00:06:52,190
Warum muss ich für die Taten
meines dummen Opas
67
00:06:52,190 --> 00:06:56,040
solch eine Tortur über
mich ergehen lassen?
68
00:06:56,400 --> 00:07:00,260
Wieso werde ich so verabscheut,
nur weil ich ein Kurozumi bin?
69
00:07:01,280 --> 00:07:02,440
Scheiße!
70
00:07:02,440 --> 00:07:05,010
Scheiße! Scheiße!
71
00:07:37,880 --> 00:07:40,810
Habt ihr mich erschreckt!
Was wollt ihr von mir?!
72
00:07:46,190 --> 00:07:49,110
Ich kann sie sehen!
Die Zukunft ist vor meinen Augen!
73
00:07:50,030 --> 00:07:51,900
Du wirst …
74
00:07:57,000 --> 00:07:59,490
Shogun sein!
75
00:08:05,160 --> 00:08:08,340
Mach mir keine Angst, du alte Schachtel?!
Wer zum Henker bist du?!
76
00:08:12,100 --> 00:08:16,660
Weißt du nicht, was mit deinem
Großvater geschehen ist?
77
00:08:16,660 --> 00:08:20,680
Die Einzelheiten kenne ich nicht,
aber ich hörte, dass er Seppuku beging.
78
00:08:20,680 --> 00:08:24,450
Nein! Er wurde von den Kozukis getötet!
79
00:08:24,450 --> 00:08:27,580
Hä?! Aber er soll auch ein
Verbrechen begangen haben.
80
00:08:27,580 --> 00:08:30,650
Wieso ist es ein Verbrechen,
einen Machtkampf auszufechten?!
81
00:08:31,150 --> 00:08:33,280
Einen Machtkampf?
82
00:08:33,280 --> 00:08:36,670
Übernimmst du die Herrschaft,
kannst du die Gesetze schmieden!
83
00:08:37,030 --> 00:08:39,660
Somit kannst du alle
Verbrechen abschaffen!
84
00:08:39,660 --> 00:08:46,580
Der ehemalige Shogun des Kozuki-Klans
konnte keine Kinder zeugen.
85
00:08:46,580 --> 00:08:48,630
Er hat keine Erben!
86
00:08:49,000 --> 00:08:53,670
Die fünf Klans der Feudalherren,
die dem Kozuki-Klan dienten, wurden unruhig.
87
00:08:53,760 --> 00:09:00,010
Shimotsuki-Klan
88
00:08:54,260 --> 00:08:56,480
Wer wird zum nächsten Shogun ernannt?
89
00:08:55,010 --> 00:09:00,010
Kurozumi-Klan
90
00:08:56,010 --> 00:09:00,010
Uzuki-Klan
91
00:08:56,480 --> 00:09:00,010
Während jeder von ihnen dachte,
dieses Amt zu bekleiden, …
92
00:08:57,010 --> 00:09:00,010
Amatsuki-Klan
93
00:08:58,010 --> 00:09:00,010
Fugetsu-Klan
94
00:09:00,470 --> 00:09:04,940
hat dein Großvater
sich darauf vorbereitet!
95
00:09:04,940 --> 00:09:10,320
Und zwar wollte er die anderen störrischen
Feudalherren allesamt vergiften.
96
00:09:11,520 --> 00:09:16,050
Er löschte einen nach dem anderen aus und
schob die Schuld auf einen Klankonflikt.
97
00:09:16,050 --> 00:09:20,330
Der Shogun war besorgt über
die Todeswelle der Feudalherren
98
00:09:20,330 --> 00:09:22,740
und wurde letztlich krank davon.
99
00:09:22,740 --> 00:09:25,530
Der Plan lief reibungslos voran!
100
00:09:25,530 --> 00:09:31,090
Als er in Reichweite kam,
die Herrschaft zu übernehmen, …
101
00:09:36,930 --> 00:09:40,170
wurde er geboren.
102
00:09:40,170 --> 00:09:43,350
Und zwar sein Erbe, Sukiyaki Kozuki.
103
00:09:44,640 --> 00:09:47,390
Hurra!
104
00:09:47,390 --> 00:09:47,980
Glückwunsch!
105
00:09:49,400 --> 00:09:53,070
Ich verfluche dich, Sukiyaki!
106
00:09:54,270 --> 00:09:56,790
Nur noch ein Schritt hat gefehlt …
107
00:09:56,790 --> 00:10:00,970
Der Kurozumi-Klan konnte die Herrschaft
nicht erlangen und der ganze Plan flog auf!
108
00:10:00,970 --> 00:10:05,160
Dein Großvater beging daraufhin
Seppuku und der Klan wurde aufgelöst.
109
00:10:05,820 --> 00:10:09,170
Territorium, Schloss und Macht …
Einfach alles wurde ihm genommen!
110
00:10:09,170 --> 00:10:11,750
Die Abscheu der Leute gegenüber
dem Namen der Kurozumis wuchs
111
00:10:11,750 --> 00:10:15,640
und die Klanmitglieder verendeten
als verirrte Lämmer auf der Straße!
112
00:10:16,170 --> 00:10:18,630
Wessen Schuld war das wohl?!
113
00:10:19,590 --> 00:10:23,650
Wer hat dein Schicksal
so jämmerlich zugerichtet?!
114
00:10:23,650 --> 00:10:26,730
Wer ist für dein Leben
in Armut verantwortlich?!
115
00:10:27,420 --> 00:10:29,690
Wessen Schuld war es?!
116
00:10:34,160 --> 00:10:35,910
Das Neugeborene …
117
00:10:37,700 --> 00:10:39,360
Sukiyaki Kozuki!
118
00:10:39,360 --> 00:10:41,540
Genau!
119
00:10:41,540 --> 00:10:46,330
Wäre er niemals geboren, wärst du
eines Tages zum Shogun aufgestiegen.
120
00:10:48,200 --> 00:10:49,910
Ehrenwerter Shogun!
121
00:10:49,910 --> 00:10:51,330
Ich liebe Euch!
122
00:10:51,330 --> 00:10:53,460
Ehrenwerter Shogun!
123
00:10:53,460 --> 00:10:54,840
Ich liebe Euch!
124
00:10:54,840 --> 00:10:55,940
Ehrenwerter Shogun!
125
00:10:55,940 --> 00:10:56,970
Ehrenwerter Shogun!
126
00:10:56,970 --> 00:10:58,270
Ehrenwerter Shogun!
127
00:10:59,520 --> 00:11:00,550
Solche Schönheiten!
128
00:11:03,810 --> 00:11:06,350
Ich wäre zum Shogun aufgestiegen?!
129
00:11:06,350 --> 00:11:08,120
Genau!
130
00:11:08,120 --> 00:11:11,230
Das ist so ärgerlich!
Wie ich ihn verfluche!
131
00:11:12,050 --> 00:11:18,530
Kann es sein, dass du eine Blutsverwandte
von unserem Kurozumi-Klan bist?
132
00:11:18,530 --> 00:11:22,220
Es spielt keine Rolle, wer ich bin.
133
00:11:22,220 --> 00:11:27,080
Die ganze Zeit über war ich bisher
im Ausland. Es war sehr zermürbend.
134
00:11:27,080 --> 00:11:30,080
Schau dir genau mein Gesicht an!
135
00:11:37,840 --> 00:11:39,650
Das ist ja mein Gesicht!
136
00:11:43,010 --> 00:11:46,260
Das ist die Kraft der sogenannten
Nachahmungs-Frucht.
137
00:11:48,000 --> 00:11:51,780
Hörst du auf das, was ich dir sage,
138
00:11:51,780 --> 00:11:53,850
schenke ich dir Kraft.
139
00:11:54,640 --> 00:11:57,230
Kraft, die du brauchst,
um Shogun zu werden!
140
00:12:01,680 --> 00:12:02,570
Ja, tu ich!
141
00:12:03,710 --> 00:12:05,950
Ich tue einfach alles!
142
00:12:10,290 --> 00:12:13,670
Sammle Geld und produziere Waffen.
143
00:12:13,670 --> 00:12:17,010
Die Techniken der Schmiede
Wano-Lands sind erstklassig.
144
00:12:17,010 --> 00:12:21,790
Nutze sie als Köder, damit dir ein
mächtiger Verbündeter den Rücken stärkt!
145
00:12:22,870 --> 00:12:23,680
Verstanden!
146
00:13:10,680 --> 00:13:14,390
„Hakumai“
147
00:13:12,690 --> 00:13:14,390
Mein Name ist Orochi.
148
00:13:14,390 --> 00:13:17,280
Meine ganze Familie
leidet an einer Krankheit,
149
00:13:17,280 --> 00:13:22,260
weshalb nur ich Geld verdienen kann,
um ihre hungrigen Mäuler zu stopfen.
150
00:13:23,210 --> 00:13:26,610
Das ist bemitleidenswert.
Du kannst hier arbeiten.
151
00:13:26,610 --> 00:13:28,910
Habt vielen Dank!
152
00:13:34,160 --> 00:13:36,540
Einen Monat später
153
00:13:35,030 --> 00:13:36,540
Meister Yasuie!
154
00:13:36,540 --> 00:13:39,370
Was? Orochi ist verschwunden?
155
00:13:39,370 --> 00:13:40,040
Ja!
156
00:13:40,810 --> 00:13:46,670
Vielleicht mag es nur ein Zufall sein,
aber das Geld aus dem Tresor ist ebenfalls fort.
157
00:13:46,670 --> 00:13:48,050
Wie bitte?
158
00:13:48,720 --> 00:13:50,820
Das Geld ist ebenso fort?
159
00:13:51,850 --> 00:13:54,810
Kuri
160
00:13:54,810 --> 00:13:57,820
Ich hab dich doch bei Yasu
zu Hause getroffen.
161
00:13:57,820 --> 00:14:00,400
Mein Name ist Orochi!
Ihr erinnert Euch an mich!
162
00:14:01,260 --> 00:14:05,110
Die Wahrheit ist, dass sich die Krankheit
meiner Familie verschlimmerte
163
00:14:05,110 --> 00:14:08,780
und ich nun Geld benötige.
164
00:14:09,250 --> 00:14:10,740
Sieh an …
165
00:14:10,740 --> 00:14:16,250
Ich bin Meister Yasuie so viel schuldig
und kann ihn nicht noch um Geld anbetteln.
166
00:14:16,250 --> 00:14:19,370
Okay. Schon verstanden.
Du kannst auf mich zählen.
167
00:14:19,370 --> 00:14:20,150
Meister Oden?!
168
00:14:20,150 --> 00:14:21,670
Habt vielen Dank!
169
00:14:24,800 --> 00:14:26,390
Leiht mir Geld!
170
00:14:26,390 --> 00:14:27,630
Schon wieder?!
171
00:14:28,530 --> 00:14:30,060
Leiht mir Geld!
172
00:14:30,060 --> 00:14:31,430
Schon wieder?!
173
00:14:34,200 --> 00:14:36,230
Ich flehe Euch an, leiht mir Geld!
174
00:14:36,230 --> 00:14:39,310
Das nächste Mal kann ich
es Euch sicher zurückzahlen!
175
00:14:39,310 --> 00:14:41,100
Ich flehe Euch an!
176
00:14:43,270 --> 00:14:45,220
Meister Oden!
177
00:14:45,220 --> 00:14:49,790
Wir befinden uns gerade nicht in der Lage,
so viel Geld zu verschenken!
178
00:14:49,790 --> 00:14:52,280
Er hat doch gesagt,
dass er es zurückzahlt!
179
00:15:01,330 --> 00:15:03,380
Genügt das hier?!
180
00:15:03,380 --> 00:15:09,060
Nein, um Waffen in Massen anzufertigen,
reicht das vorne und hinten nicht!
181
00:15:09,800 --> 00:15:12,590
Sicher gibt es einen
Ort mit noch viel mehr Geld!
182
00:15:13,720 --> 00:15:16,680
Dein nächstes Ziel ist …
183
00:15:24,110 --> 00:15:26,070
Hauptstadt
184
00:15:24,110 --> 00:15:26,070
der Blumen
185
00:15:26,070 --> 00:15:29,300
Oden?! Was verschlägt
dich so plötzlich zu mir?
186
00:15:26,070 --> 00:15:30,780
Shogun von Wano-Land
Sukiyaki Kozuki
(Odens Vater)
187
00:15:29,300 --> 00:15:30,780
Und dazu noch ohne Gefolgsleute.
188
00:15:30,780 --> 00:15:33,160
Ich bin mit einer Bitte hergekommen.
189
00:15:33,160 --> 00:15:35,920
Nimm diesen Kerl doch
in deinem Schloss auf.
190
00:15:35,920 --> 00:15:38,790
Er leistet gute Arbeit
und kann Medizin zubereiten.
191
00:15:38,790 --> 00:15:41,520
Er ist für mich wie ein kleiner Bruder.
192
00:15:41,520 --> 00:15:43,370
Mein Name lautet Orochi.
193
00:15:48,270 --> 00:15:52,030
Passt bitte gut auf Orochi auf!
194
00:15:52,030 --> 00:15:53,760
Wie Ihr wünscht!
195
00:16:03,970 --> 00:16:06,600
Shogun Sukiyaki!
196
00:16:06,600 --> 00:16:09,570
Endlich hab ich es zu ihm geschafft!
197
00:16:10,490 --> 00:16:16,370
Jahre später
198
00:16:22,080 --> 00:16:25,120
Meister Sukiyaki! Bleibt bei uns!
199
00:16:25,120 --> 00:16:26,330
Meister Sukiyaki!
200
00:16:26,330 --> 00:16:27,610
Meister Sukiyaki!
201
00:16:29,000 --> 00:16:32,150
Falls mir etwas zustoßen sollte,
202
00:16:32,150 --> 00:16:33,720
verlasse ich mich auf dich, Orochi!
203
00:16:36,550 --> 00:16:39,100
Euer Wunsch soll mir Befehl sein!
204
00:16:39,570 --> 00:16:41,740
Ihr seid damit auch einverstanden, oder?
205
00:16:41,740 --> 00:16:44,450
Helft Orochi mit allen Leibeskräften!
206
00:16:44,450 --> 00:16:45,540
Jawohl!
207
00:16:45,540 --> 00:16:46,720
Meister Sukiyaki!
208
00:16:46,720 --> 00:16:48,230
Ich rufe sofort einen Arzt!
209
00:16:48,230 --> 00:16:49,980
Haltet noch etwas durch!
210
00:16:49,980 --> 00:16:51,690
Hilfe! Ist hier jemand?!
211
00:16:51,690 --> 00:16:53,080
Ruft einen Arzt!
212
00:16:53,080 --> 00:16:56,880
Meister Sukiyaki!
Alles in Ordnung?! Meister Sukiyaki!
213
00:16:56,880 --> 00:16:59,230
Du musst dich um alles
Weitere kümmern, Orochi!
214
00:16:59,230 --> 00:17:02,790
Redet doch keinen Unsinn,
Meister Sukiyaki!
215
00:17:11,520 --> 00:17:13,760
Du wirst schon bald Shogun sein!
216
00:17:18,810 --> 00:17:20,920
Danach dauerte es nicht mehr lange,
217
00:17:20,920 --> 00:17:26,180
bis sich die Nachricht über den Tod von
Shogun Sukiyaki in Wano-Land verbreitete.
218
00:17:53,220 --> 00:17:57,260
Eines Tages im vierten
Jahr von Odens Reise …
219
00:18:17,060 --> 00:18:18,610
Was geht da vor sich?!
220
00:18:19,570 --> 00:18:21,910
Die Fische sind total in Aufruhr!
221
00:18:22,550 --> 00:18:25,020
Ist das ein Omen für eine
Naturkatastrophe?!
222
00:18:29,460 --> 00:18:32,380
Sie entfernen sich
von dieser Insel, Whitey!
223
00:18:32,380 --> 00:18:33,500
Ja.
224
00:18:33,950 --> 00:18:36,730
Vielleicht leben dort Ungeheuer.
225
00:18:36,730 --> 00:18:38,890
Marco, flieg mal rüber!
226
00:18:38,890 --> 00:18:41,140
Nö! Das würde mir nur
die Vorfreude verderben!
227
00:18:48,910 --> 00:18:52,360
Keine Sorge, Hiyori!
Momonosuke, das ist doch nichts!
228
00:18:54,020 --> 00:18:56,370
Wollen wir die Lage abchecken, Vater?
229
00:18:56,370 --> 00:18:58,570
Ja, das tun wir.
230
00:19:03,670 --> 00:19:04,910
Wir gehen an Land!
231
00:19:04,910 --> 00:19:07,130
Jawohl!
232
00:19:21,840 --> 00:19:24,240
Hä? Das glaub ich jetzt nicht!
233
00:19:24,240 --> 00:19:27,140
Wieso fliehen diese wilden Tiere?
234
00:19:27,930 --> 00:19:30,100
Irgendetwas muss auf dieser Insel sein.
235
00:19:35,940 --> 00:19:41,240
Wenn ihr mich schon schnappen wollt,
dann bringt Garp oder Senghok zu mir!
236
00:19:42,400 --> 00:19:45,470
Es macht überhaupt keinen Spaß,
gegen euch zu kämpfen.
237
00:19:46,900 --> 00:19:48,080
Kapitän!
238
00:19:48,710 --> 00:19:51,500
Auf der anderen Seite der Insel
liegt Whitebeards Schiff vor Anker!
239
00:19:51,500 --> 00:19:54,040
Sie scheinen uns bemerkt zu haben!
240
00:19:54,040 --> 00:19:57,300
Wir haben gerade erst diesen
Kampf beendet, Roger.
241
00:19:58,260 --> 00:20:01,300
Whitebeard? Den hab ich schon
’ne Ewigkeit nicht mehr gesehen.
242
00:20:05,920 --> 00:20:09,060
Die Vögel sind in Aufruhr.
Sie müssen an Land gegangen sein.
243
00:20:09,600 --> 00:20:10,930
Na schön!
244
00:20:10,930 --> 00:20:16,090
Lasst uns mal loslegen! Das wird
ein unerbittlicher Kampf bis zum Tode!
245
00:20:17,560 --> 00:20:20,110
Mein Ende ist schon sehr nahe.
246
00:20:20,110 --> 00:20:25,240
Das könnte das letzte Mal sein,
dass wir uns sehen, Whitebeard!
247
00:20:25,240 --> 00:20:28,240
Was ist das für ein Vogel?!
Der rennt wie von der Tarantel gestochen!
248
00:20:28,240 --> 00:20:29,870
Ist das ein Samurai?!
249
00:20:29,870 --> 00:20:31,660
Ein Samurai?
250
00:20:31,660 --> 00:20:33,290
Etwa der berüchtigte?
251
00:20:35,420 --> 00:20:37,840
Schlaft mir bloß nicht ein!
252
00:20:37,840 --> 00:20:39,590
Kommandant Oden! Warte doch!
253
00:20:39,590 --> 00:20:41,800
Sollen wir ihre Schätze plündern?
254
00:20:41,800 --> 00:20:44,260
Wir befinden uns in einer
ganz anderen Lage!
255
00:20:44,260 --> 00:20:46,590
Mit der Roger-Piratenabande ist
nicht gut Kirschen essen!
256
00:20:47,240 --> 00:20:49,390
Der hört mir gar nicht zu!
257
00:21:08,410 --> 00:21:10,910
Pistolen-Imitationsdämon!
258
00:21:22,900 --> 00:21:24,960
Die Gerüchte über seine Stärke stimmen.
259
00:21:24,960 --> 00:21:27,340
Sollen wir ihn schnell
ausschalten, Rayleigh?
260
00:21:27,340 --> 00:21:28,400
Ja, so machen wir’s!
261
00:21:28,400 --> 00:21:31,100
Wartet noch, Gaban, Rayleigh!
262
00:21:31,100 --> 00:21:33,850
Ich will nicht, dass ihr euch verletzt.
263
00:21:36,010 --> 00:21:37,480
Du willst doch nur selbst kämpfen.
264
00:21:40,820 --> 00:21:42,860
Das ist der Geruch einer Bestie.
265
00:21:43,990 --> 00:21:45,740
Hey, Samurai!
266
00:21:48,380 --> 00:21:50,160
Göttlicher Niedergang!
267
00:22:12,720 --> 00:22:15,530
Was war das denn eben?!
268
00:22:19,190 --> 00:22:22,160
Scheiße! Damit geb ich
mich nicht zufrieden!
269
00:22:33,240 --> 00:22:34,370
Da kommt er auch schon.
270
00:23:03,570 --> 00:23:05,230
Ihre Waffen berühren sich nicht mal!
271
00:23:18,500 --> 00:23:22,880
Rogers innigster Wunsch ist es,
auf die letzte Insel der Grand Line zu gelangen.
272
00:23:23,000 --> 00:23:25,800
Die Schlüssel dazu halten
das verbotene Kulturerbe,
273
00:23:25,840 --> 00:23:29,010
die Porneglyphs, und Oden
Kozuki in den Händen.
274
00:23:29,010 --> 00:23:31,510
Geführt vom Schicksal
verbünden sich diese zwei
275
00:23:31,510 --> 00:23:35,860
mächtigen Krieger und setzen Segel zu
einem Ort, an dem niemand je zuvor war.
276
00:23:36,510 --> 00:23:37,640
Nächstes Mal bei One Piece:
277
00:23:37,640 --> 00:23:40,480
„Rogers Wunsch.
Aufbruch zu einer neuen Reise“.
278
00:23:40,480 --> 00:23:43,060
Ich werde der König der Piraten!
279
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Rogers Wunsch!
Aufbruch zu einer neuen Reise