1 00:02:11,990 --> 00:02:15,870 По воле случая команда Белоуса, частью которой стал Одэн, 2 00:02:16,030 --> 00:02:19,370 высадилась на том же острове, что и Пираты Роджера. 3 00:02:20,120 --> 00:02:21,330 Капитан! 4 00:02:21,870 --> 00:02:24,830 На другой стороне острова корабль Белоуса! 5 00:02:24,870 --> 00:02:27,250 И, похоже, они нас заметили! 6 00:02:27,420 --> 00:02:30,550 Мы только закончили драку, Роджер. 7 00:02:31,380 --> 00:02:34,550 Белоус, значит? Давно мы не встречались. 8 00:02:39,050 --> 00:02:42,310 Птицы всполошились. Белоус причалил. 9 00:02:42,720 --> 00:02:44,180 Значит, 10 00:02:44,310 --> 00:02:48,980 бьёмся насмерть! Такое возможно только при жизни. 11 00:02:50,690 --> 00:02:53,280 А мой конец близок. 12 00:02:53,320 --> 00:02:58,490 Вполне возможно, это наша последняя встреча, Белоус. 13 00:03:03,870 --> 00:03:06,540 Дьявольский Обрез! 14 00:03:18,390 --> 00:03:22,760 Слухи не врали, он силён. Остановим его, Рэйли? 15 00:03:22,930 --> 00:03:23,810 Да. 16 00:03:23,970 --> 00:03:26,600 Стойте, Габан, Рэйли! 17 00:03:26,850 --> 00:03:29,480 Не хочу, чтобы с вами что-то случилось! 18 00:03:31,360 --> 00:03:33,110 Небось, сам подраться хочешь? 19 00:03:36,570 --> 00:03:38,490 Чую зверя! 20 00:03:39,740 --> 00:03:41,370 Эй, самурай! 21 00:03:42,830 --> 00:03:44,740 Гибель Богов! 22 00:04:07,350 --> 00:04:09,480 Что это вообще было?! 23 00:04:13,650 --> 00:04:14,900 Явился? 24 00:04:28,750 --> 00:04:37,750 {\an8}МЕЧТА РОДЖЕРА! НОВОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ! 25 00:04:32,500 --> 00:04:36,040 Мечта Роджера! Новое путешествие! 26 00:05:25,890 --> 00:05:27,840 Неплохо выглядишь, 27 00:05:28,180 --> 00:05:29,930 Роджер! 28 00:05:30,060 --> 00:05:32,850 Сколько лет, сколько зим, 29 00:05:33,100 --> 00:05:35,360 Ньюгейт! 30 00:05:46,490 --> 00:05:47,450 МАРКО 31 00:05:47,450 --> 00:05:48,360 ВИСТА 32 00:05:48,360 --> 00:05:49,320 ДЖОЗ 33 00:05:49,320 --> 00:05:50,240 АНДРЕ 34 00:05:50,240 --> 00:05:51,200 РАКУЁ 35 00:05:51,200 --> 00:05:52,120 ФОССА 36 00:05:52,120 --> 00:05:53,080 УАЙТИ БЭЙ 37 00:05:53,080 --> 00:05:53,990 ТИЧ 38 00:05:56,620 --> 00:05:57,580 РЭЙЛИ 39 00:05:57,580 --> 00:05:58,500 ГАБАН 40 00:05:58,500 --> 00:05:59,460 НОЗУДОН 41 00:05:59,460 --> 00:06:00,380 САМБЕЛ 42 00:06:00,380 --> 00:06:01,340 ШАНКС 43 00:06:00,380 --> 00:06:01,340 БАГГИ 44 00:06:17,730 --> 00:06:19,860 Отдавай всю добычу! 45 00:06:20,030 --> 00:06:21,190 В атаку! 46 00:06:22,490 --> 00:06:23,610 Заберите всё! 47 00:06:24,930 --> 00:06:28,250 Два величайших пирата эпохи скрестили клинки. 48 00:06:34,540 --> 00:06:37,750 Пираты Роджера сошлись в бою с Пиратами Белоуса. 49 00:06:37,750 --> 00:06:39,220 {\an5}ВТОРОЙ ДЕНЬ 50 00:06:37,880 --> 00:06:39,360 {\an8}Ожесточённая битва 51 00:06:39,460 --> 00:06:41,040 {\an8}длилась три дня и три ночи. 52 00:06:44,340 --> 00:06:46,300 Не задирай свой нос! 53 00:06:48,890 --> 00:06:51,770 Я всегда абсолютно серьёзен, 54 00:06:51,810 --> 00:06:52,640 юноша. 55 00:07:03,060 --> 00:07:05,070 {\an5}ТРЕТИЙ ДЕНЬ 56 00:07:40,060 --> 00:07:50,000 {\an5}ЧЕТВЁРТЫЙ ДЕНЬ… 57 00:07:40,190 --> 00:07:42,480 {\an8}Три ящика вяленого мяса за бочку. 58 00:07:42,650 --> 00:07:43,570 {\an8}По рукам! 59 00:07:43,730 --> 00:07:46,570 {\an8}Чудная кофточка! Где вы её достали? 60 00:07:46,740 --> 00:07:48,330 {\an8}И ещё вот это! 61 00:07:48,500 --> 00:07:49,990 {\an8}Стой! Это уже перебор! 62 00:07:50,160 --> 00:07:52,990 Забыл, что обмен должен быть равноценным? 63 00:07:53,200 --> 00:07:54,490 Прости. 64 00:07:54,660 --> 00:07:56,910 У тебя же есть что-то ещё? 65 00:07:57,080 --> 00:07:57,870 А то! 66 00:07:58,500 --> 00:08:02,670 Битва за добычу превратилась в обмен подарками. 67 00:08:06,090 --> 00:08:08,590 А та мелочь — кто, юнги? 68 00:08:11,090 --> 00:08:13,810 Вообще они уже давно в команде. 69 00:08:14,220 --> 00:08:16,890 На вид слабаки. 70 00:08:17,640 --> 00:08:19,140 А ведут себя 71 00:08:19,600 --> 00:08:21,810 как настоящие старожилы. 72 00:08:22,400 --> 00:08:24,860 Слышь, Шанкс! 73 00:08:25,280 --> 00:08:26,690 Чего надо? 74 00:08:26,940 --> 00:08:31,450 Видишь впереди того пацана в шапке? 75 00:08:31,610 --> 00:08:32,490 Угу. 76 00:08:32,820 --> 00:08:37,870 Я слышал, он не спал ни вчера, ни позавчера, ни в ночь перемирия. 77 00:08:38,870 --> 00:08:41,460 Почему? Показушничает? 78 00:08:41,620 --> 00:08:42,710 Да нет же! 79 00:08:42,750 --> 00:08:46,670 Тут поговаривают, он вообще ни разу не спал с самого рождения! 80 00:08:46,840 --> 00:08:49,510 Что? Такое вообще возможно? 81 00:08:49,550 --> 00:08:53,340 Везёт ему! В два раза больше времени для веселья! 82 00:08:53,510 --> 00:08:57,020 Балда! Всё далеко не так просто! 83 00:08:57,160 --> 00:08:58,630 Он — чудовище! 84 00:08:59,500 --> 00:09:00,600 Чудовище? 85 00:09:02,810 --> 00:09:06,980 Слушай, Одэн, ты правда можешь это прочесть?! 86 00:09:08,150 --> 00:09:09,650 Да, могу. 87 00:09:09,690 --> 00:09:13,620 Прочесть-то прочту, но откуда у тебя это писание? 88 00:09:13,820 --> 00:09:20,290 Знания об этой тайной письменности передаются в клане Кодзуки от отца к сыну. 89 00:09:29,710 --> 00:09:32,050 Тринадцать лет минуло. 90 00:09:34,390 --> 00:09:39,430 Мы достигли места, куда не ступала нога человека — Острова Путеводной Звезды. 91 00:09:39,320 --> 00:09:42,850 {\an8}ОСТРОВ ПУТЕВОДНОЙ ЗВЕЗДЫ 92 00:09:39,470 --> 00:09:42,850 Последнего острова, до которого можно дойти по лог посу. 93 00:09:43,440 --> 00:09:47,310 Но когда мы сошли на берег, то поняли — 94 00:09:47,440 --> 00:09:50,650 это отнюдь не последний остров. 95 00:09:51,070 --> 00:09:56,110 Стрелки лог поса вертятся там как чокнутые, и куда плыть — неясно. 96 00:09:56,240 --> 00:09:58,580 Но я знаю наверняка: 97 00:09:58,620 --> 00:10:01,080 дальше есть ещё один остров! 98 00:10:01,290 --> 00:10:05,120 Когда доберусь туда, стану первым человеком, 99 00:10:05,250 --> 00:10:07,960 который совершил кругосветное плавание! 100 00:10:08,670 --> 00:10:15,300 Местонахождение этого острова подробно описано на четырёх алых камнях. 101 00:10:16,140 --> 00:10:22,390 Вот только мировое правительство всегда запрещало расшифровку этих камней. 102 00:10:22,680 --> 00:10:26,270 Они называются понеглифами. 103 00:10:26,480 --> 00:10:29,400 Я думал, это просто памятники культуры, 104 00:10:29,440 --> 00:10:32,060 но на самом деле камни — это карта, 105 00:10:32,200 --> 00:10:35,700 без которой не добраться до последнего острова. 106 00:10:37,950 --> 00:10:41,540 Говорят, на последнем острове ждут несметные богатства, 107 00:10:41,640 --> 00:10:44,000 но правительство туда не пускает. 108 00:10:44,330 --> 00:10:46,920 И оттого я ещё больше верю слухам! 109 00:10:47,210 --> 00:10:51,130 Если доберёмся туда, то взаправду станем 110 00:10:51,170 --> 00:10:54,760 величайшей пиратской командой во всём мире! 111 00:10:59,930 --> 00:11:01,470 Величайшей? 112 00:11:06,520 --> 00:11:09,060 Что, язык проглотил, Ньюгейт? 113 00:11:09,650 --> 00:11:13,650 Ещё бы! После всего этого я стану… 114 00:11:33,420 --> 00:11:38,590 Я не мог пошевелиться. Второй раз за день он меня изумляет. 115 00:11:39,050 --> 00:11:41,470 Кто же он такой?! 116 00:11:50,440 --> 00:11:54,820 Хватит нести вздор, Роджер. Что за ребячество? 117 00:12:01,370 --> 00:12:04,200 Я совершенно серьёзен, Ньюгейт. 118 00:12:04,870 --> 00:12:06,120 Прошу! 119 00:12:07,540 --> 00:12:11,670 Одолжи Одэна. Всего на один год. 120 00:12:11,710 --> 00:12:13,670 Больше ни о чём не попрошу. 121 00:12:13,710 --> 00:12:17,550 С его помощью я наконец доберусь до последнего острова. 122 00:12:19,050 --> 00:12:21,930 Так, а меня ты спросить не забыл?! 123 00:12:22,890 --> 00:12:25,560 Прошу, Ньюгейт. 124 00:12:27,180 --> 00:12:28,730 Умоляю тебя! 125 00:12:28,890 --> 00:12:32,770 Хватит! Поднимись, капитан Роджер! Он же наш враг! 126 00:12:35,570 --> 00:12:39,950 Перестань, не унижайся. Подними свою голову. 127 00:12:40,150 --> 00:12:42,070 Прошу тебя, Одэн! 128 00:12:42,450 --> 00:12:46,200 Отправься с нами в плавание всего на один год! 129 00:12:47,750 --> 00:12:49,790 Закрой свой рот! 130 00:12:52,790 --> 00:12:56,630 Роджер, пытаешься увести члена моей семьи?! 131 00:12:57,170 --> 00:13:00,090 Моя кровь взывала ко мне и терзала вопросами. 132 00:13:00,720 --> 00:13:04,300 Для чего Кодзуки учат эту письменность? 133 00:13:05,350 --> 00:13:08,430 Почему я встретил Роджера именно сейчас? 134 00:13:16,020 --> 00:13:20,570 Ни с того ни с сего с моих губ вдруг слетели слова: 135 00:13:21,400 --> 00:13:23,070 Слушай, Белячок, 136 00:13:23,200 --> 00:13:24,990 я хочу с ним. 137 00:13:25,200 --> 00:13:27,570 Отпусти меня в плавание! 138 00:13:27,700 --> 00:13:31,580 Я хочу увидеть остров, о котором он рассказывает! 139 00:13:35,500 --> 00:13:37,170 Тебе гадко?! 140 00:13:37,340 --> 00:13:39,550 Ты даже не представляешь, как! 141 00:13:39,880 --> 00:13:42,430 Мы же с тобой, считай, братья! 142 00:13:42,590 --> 00:13:44,890 Это всего на один год, Белячок! 143 00:13:53,690 --> 00:13:55,440 Прошу. 144 00:14:14,790 --> 00:14:16,290 Береги себя там! 145 00:14:16,460 --> 00:14:17,840 Ага. 146 00:14:18,250 --> 00:14:20,590 Мы останемся тут. 147 00:14:21,260 --> 00:14:23,000 Нам нравится этот корабль. 148 00:14:23,130 --> 00:14:25,890 Будем ждать вашего возвращения. 149 00:14:31,640 --> 00:14:33,140 Вот это правильно! 150 00:14:33,270 --> 00:14:35,560 Вы не абы кто, а настоящие пираты! 151 00:14:36,770 --> 00:14:39,020 Да здравствует свобода! 152 00:14:44,610 --> 00:14:47,820 Папаша, не пойдёшь провожать? 153 00:14:50,870 --> 00:14:54,040 Роджер оставил кучу подарков в благодарность. 154 00:14:54,210 --> 00:14:55,920 Ого, сколько сокровищ! 155 00:14:56,080 --> 00:14:58,380 И еды целая куча! 156 00:14:58,540 --> 00:14:59,830 Что?! 157 00:14:59,950 --> 00:15:02,160 Бестолочи! 158 00:15:02,220 --> 00:15:04,930 А ну, быстро вернули всю еду обратно! 159 00:15:04,970 --> 00:15:10,310 Если Одэну Кодзуки придётся голодать, я с них шкуры поспускаю! 160 00:15:10,350 --> 00:15:11,730 Бегом, я сказал! 161 00:15:11,890 --> 00:15:12,890 Есть! 162 00:15:13,230 --> 00:15:14,900 Уже бежим! 163 00:15:19,280 --> 00:15:21,320 Лорд Одэн! 164 00:15:24,990 --> 00:15:27,660 До скорого! 165 00:15:27,700 --> 00:15:29,990 Друзья! 166 00:15:30,660 --> 00:15:33,330 Покажи, чего ты стоишь! 167 00:15:33,790 --> 00:15:38,340 Ждём историй о твоих странствиях! 168 00:15:38,500 --> 00:15:40,760 Берегите себя! 169 00:15:51,470 --> 00:15:55,020 Началась вторая глава моих пиратских похождений. 170 00:15:55,060 --> 00:15:57,940 Поднимается занавес нового приключения. 171 00:15:58,150 --> 00:16:03,440 Белячок, безусловно, велик, но и Роджер ничем не хуже! 172 00:16:04,030 --> 00:16:06,490 Мне несказанно повезло! 173 00:16:10,240 --> 00:16:13,410 Ты моя хорошая! 174 00:16:13,450 --> 00:16:15,540 Полетели-полетели! 175 00:16:16,500 --> 00:16:19,410 Сто лет не нянчился с ребятишками. 176 00:16:19,460 --> 00:16:22,510 Да, вот ведь было время. 177 00:16:23,010 --> 00:16:26,550 Момоноскэ и Хиёри, значит? 178 00:16:32,270 --> 00:16:35,140 Где же папа? Вот он! 179 00:16:35,600 --> 00:16:39,520 — Полетели-полетели! — Славный мальчик! 180 00:16:39,690 --> 00:16:43,280 Ути-пути! Ку-ку! 181 00:16:49,870 --> 00:16:50,840 Что за чёрт?! 182 00:16:51,070 --> 00:16:52,150 Там что-то есть! 183 00:16:52,580 --> 00:16:54,410 Что происходит?! 184 00:17:03,920 --> 00:17:07,090 Капитан Роджер, чужаки на корабле! 185 00:17:13,600 --> 00:17:16,430 Лорд Одэн! 186 00:17:16,850 --> 00:17:18,190 Инуараси?! 187 00:17:18,230 --> 00:17:19,980 Нэкомамуси?! 188 00:17:21,980 --> 00:17:23,610 Вы почему тут?! 189 00:17:23,770 --> 00:17:28,530 Честно говоря, больше всего нам нравится быть рядом с вами. 190 00:17:28,860 --> 00:17:32,410 Белячок сейчас в бешенстве, наверное. 191 00:17:32,990 --> 00:17:35,450 Пёс и кот пропали! 192 00:17:37,040 --> 00:17:40,460 Бестолочи! 193 00:17:47,210 --> 00:17:51,430 Знаю, уговор был другой, но можно им тоже остаться? 194 00:17:53,760 --> 00:17:56,720 Кажется, ты что-то не так понял. 195 00:18:07,230 --> 00:18:12,700 Одэн, капитану нужны исключительно твои знания! 196 00:18:13,280 --> 00:18:14,830 Тебе ясно?! 197 00:18:18,100 --> 00:18:26,620 {\an5}ОСТРОВ ДЖАЯ МОКТАУН 198 00:18:20,750 --> 00:18:23,210 {\an8}Шанкс, у тебя есть деньги? 199 00:18:23,380 --> 00:18:26,550 {\an8}Да! Идём закупимся провизией! 200 00:18:26,920 --> 00:18:29,170 Картофель 201 00:18:29,220 --> 00:18:30,970 и корень лопуха. 202 00:18:31,010 --> 00:18:32,550 Я всё взял. 203 00:18:32,720 --> 00:18:34,350 Стойте, а деньги? 204 00:18:34,390 --> 00:18:35,640 Уважаемый! 205 00:18:36,220 --> 00:18:38,270 Дальше редька! 206 00:18:38,640 --> 00:18:42,060 Держи вора! А ну, вернись! 207 00:18:44,480 --> 00:18:47,360 Он обокрал обычного человека! 208 00:18:47,530 --> 00:18:49,440 Капитан его прибьёт! 209 00:18:50,440 --> 00:18:51,860 Вот болван! 210 00:18:54,660 --> 00:18:57,620 Одэн, не трогай простых людей! 211 00:18:57,790 --> 00:19:00,000 Я собрал не все ингредиенты! 212 00:19:00,160 --> 00:19:01,580 Для чего они тебе?! 213 00:19:01,750 --> 00:19:04,460 Яйца! Конняку! 214 00:19:04,500 --> 00:19:07,710 Сурими! Говяжьи жилки! 215 00:19:07,880 --> 00:19:10,300 Держи вора! 216 00:19:11,590 --> 00:19:15,430 Ты оглох или что?! Простым людям надо платить! 217 00:19:15,590 --> 00:19:19,850 Друзья, я хочу приготовить для вас самый лучший одэн! 218 00:19:20,100 --> 00:19:22,100 А одэн — это что, еда?! 219 00:19:22,270 --> 00:19:25,480 Да! Величайшее блюдо страны Вано! 220 00:19:26,360 --> 00:19:28,230 Вон он! Все за ним! 221 00:19:35,530 --> 00:19:38,240 А ты не трус, дружище! 222 00:19:40,830 --> 00:19:43,960 Что?! Это кто, местные головорезы?! 223 00:19:44,120 --> 00:19:45,670 Гаван, они же… 224 00:19:45,830 --> 00:19:49,250 Да. Не простые люди. 225 00:20:02,730 --> 00:20:03,850 Одэн! 226 00:20:04,020 --> 00:20:06,020 Убегай, Одэн! 227 00:20:07,610 --> 00:20:08,400 Одэн! 228 00:20:08,560 --> 00:20:10,070 Он был в центре взрыва! 229 00:20:12,070 --> 00:20:13,650 Одэн! 230 00:20:32,670 --> 00:20:34,260 Одэн, ты жив?! 231 00:20:35,090 --> 00:20:36,300 Живой! 232 00:20:36,470 --> 00:20:37,470 Обалдеть! 233 00:20:39,510 --> 00:20:42,850 Габан, они же не обычные люди, так? 234 00:20:44,060 --> 00:20:45,350 Определённо. 235 00:20:47,140 --> 00:20:48,520 Одэн. 236 00:20:49,020 --> 00:20:49,810 Ага! 237 00:20:53,440 --> 00:20:55,440 Не хватает водорослей. 238 00:20:55,610 --> 00:20:56,470 Водорослей? 239 00:20:57,000 --> 00:20:58,820 Нужны для бульона. 240 00:21:04,190 --> 00:21:05,440 Странный ты! 241 00:21:06,780 --> 00:21:09,150 Короче, надоело! 242 00:21:09,530 --> 00:21:11,280 Бей их! 243 00:21:22,210 --> 00:21:24,380 Божественный аромат! 244 00:21:24,540 --> 00:21:28,090 Всё. Кажется, готово. 245 00:21:28,590 --> 00:21:30,810 Это величайшее блюдо 246 00:21:31,510 --> 00:21:33,300 страны Вано! 247 00:21:37,560 --> 00:21:40,430 Что ж, друзья, налетайте! 248 00:21:48,650 --> 00:21:51,400 Ну как? Вкусно? 249 00:21:56,580 --> 00:21:59,870 Объедение! 250 00:22:00,040 --> 00:22:04,120 Я и подумать не мог, что одэн так хорош! 251 00:22:04,290 --> 00:22:05,960 Самое то под выпивку. 252 00:22:06,130 --> 00:22:08,090 Рад, что вам нравится! 253 00:22:11,130 --> 00:22:13,090 Почему же так горячо?! 254 00:22:13,260 --> 00:22:14,760 Язык твой — враг твой. 255 00:22:17,970 --> 00:22:19,720 Паршивцы! 256 00:22:19,770 --> 00:22:23,600 Сегодня мы отмечаем пополнение в нашей команде! 257 00:22:23,770 --> 00:22:25,690 Ура! 258 00:22:28,650 --> 00:22:29,690 Одэн! 259 00:22:29,860 --> 00:22:31,320 Роджер! 260 00:22:31,490 --> 00:22:33,860 Будем пировать до самого утра! 261 00:22:34,030 --> 00:22:35,160 Да! 262 00:22:35,320 --> 00:22:36,910 Одэн! 263 00:22:37,320 --> 00:22:38,950 Одэн! 264 00:22:39,370 --> 00:22:41,250 Одэн! 265 00:22:41,450 --> 00:22:43,330 Одэн! 266 00:22:43,580 --> 00:22:46,290 Редька, тофу! 267 00:22:47,670 --> 00:22:50,340 Яйца и картошка! 268 00:22:51,460 --> 00:22:55,470 Ем на утро, ночью ем! Сие блюдо любят все! 269 00:22:55,680 --> 00:22:58,510 Коли кипит одэн, 270 00:22:59,600 --> 00:23:03,680 знать, он воистину одэн! 271 00:23:04,230 --> 00:23:06,900 Жги, Кодзуки! 272 00:23:18,450 --> 00:23:22,580 И вот началось незабываемое приключение под радостные песни товарищей. 273 00:23:22,620 --> 00:23:26,250 Одэна ждёт полёт в небо и спуск на морское дно, полное загадок. 274 00:23:26,290 --> 00:23:31,500 Тайна, разгаданная Одэном, приводит команду в место, описанное в понеглифах. 275 00:23:31,550 --> 00:23:35,880 На всех парусах команда Роджера идёт к заветной цели! 276 00:23:36,630 --> 00:23:37,720 В следующей серии: 277 00:23:37,950 --> 00:23:40,800 Даже ценой жизни! Приключение Роджера! 278 00:23:40,850 --> 00:23:44,480 Я стану королём пиратов! 279 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}ДАЖЕ ЦЕНОЙ ЖИЗНИ! ПРИКЛЮЧЕНИЕ РОДЖЕРА!