1
00:02:11,990 --> 00:02:15,870
По воле случая команда Белоуса,
частью которой стал Одэн,
2
00:02:16,030 --> 00:02:19,370
высадилась на том же острове,
что и Пираты Роджера.
3
00:02:20,120 --> 00:02:21,330
Капитан!
4
00:02:21,870 --> 00:02:24,830
На другой стороне острова
корабль Белоуса!
5
00:02:24,870 --> 00:02:27,250
И, похоже, они нас заметили!
6
00:02:27,420 --> 00:02:30,550
Мы только закончили драку, Роджер.
7
00:02:31,380 --> 00:02:34,550
Белоус, значит? Давно мы не встречались.
8
00:02:39,050 --> 00:02:42,310
Птицы всполошились. Белоус причалил.
9
00:02:42,720 --> 00:02:44,180
Значит,
10
00:02:44,310 --> 00:02:48,980
бьёмся насмерть!
Такое возможно только при жизни.
11
00:02:50,690 --> 00:02:53,280
А мой конец близок.
12
00:02:53,320 --> 00:02:58,490
Вполне возможно, это наша
последняя встреча, Белоус.
13
00:03:03,870 --> 00:03:06,540
Дьявольский Обрез!
14
00:03:18,390 --> 00:03:22,760
Слухи не врали, он силён.
Остановим его, Рэйли?
15
00:03:22,930 --> 00:03:23,810
Да.
16
00:03:23,970 --> 00:03:26,600
Стойте, Габан, Рэйли!
17
00:03:26,850 --> 00:03:29,480
Не хочу, чтобы с вами что-то случилось!
18
00:03:31,360 --> 00:03:33,110
Небось, сам подраться хочешь?
19
00:03:36,570 --> 00:03:38,490
Чую зверя!
20
00:03:39,740 --> 00:03:41,370
Эй, самурай!
21
00:03:42,830 --> 00:03:44,740
Гибель Богов!
22
00:04:07,350 --> 00:04:09,480
Что это вообще было?!
23
00:04:13,650 --> 00:04:14,900
Явился?
24
00:04:28,750 --> 00:04:37,750
{\an8}МЕЧТА РОДЖЕРА!
НОВОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ!
25
00:04:32,500 --> 00:04:36,040
Мечта Роджера! Новое путешествие!
26
00:05:25,890 --> 00:05:27,840
Неплохо выглядишь,
27
00:05:28,180 --> 00:05:29,930
Роджер!
28
00:05:30,060 --> 00:05:32,850
Сколько лет, сколько зим,
29
00:05:33,100 --> 00:05:35,360
Ньюгейт!
30
00:05:46,490 --> 00:05:47,450
МАРКО
31
00:05:47,450 --> 00:05:48,360
ВИСТА
32
00:05:48,360 --> 00:05:49,320
ДЖОЗ
33
00:05:49,320 --> 00:05:50,240
АНДРЕ
34
00:05:50,240 --> 00:05:51,200
РАКУЁ
35
00:05:51,200 --> 00:05:52,120
ФОССА
36
00:05:52,120 --> 00:05:53,080
УАЙТИ БЭЙ
37
00:05:53,080 --> 00:05:53,990
ТИЧ
38
00:05:56,620 --> 00:05:57,580
РЭЙЛИ
39
00:05:57,580 --> 00:05:58,500
ГАБАН
40
00:05:58,500 --> 00:05:59,460
НОЗУДОН
41
00:05:59,460 --> 00:06:00,380
САМБЕЛ
42
00:06:00,380 --> 00:06:01,340
ШАНКС
43
00:06:00,380 --> 00:06:01,340
БАГГИ
44
00:06:17,730 --> 00:06:19,860
Отдавай всю добычу!
45
00:06:20,030 --> 00:06:21,190
В атаку!
46
00:06:22,490 --> 00:06:23,610
Заберите всё!
47
00:06:24,930 --> 00:06:28,250
Два величайших пирата
эпохи скрестили клинки.
48
00:06:34,540 --> 00:06:37,750
Пираты Роджера сошлись
в бою с Пиратами Белоуса.
49
00:06:37,750 --> 00:06:39,220
{\an5}ВТОРОЙ ДЕНЬ
50
00:06:37,880 --> 00:06:39,360
{\an8}Ожесточённая битва
51
00:06:39,460 --> 00:06:41,040
{\an8}длилась три дня и три ночи.
52
00:06:44,340 --> 00:06:46,300
Не задирай свой нос!
53
00:06:48,890 --> 00:06:51,770
Я всегда абсолютно серьёзен,
54
00:06:51,810 --> 00:06:52,640
юноша.
55
00:07:03,060 --> 00:07:05,070
{\an5}ТРЕТИЙ ДЕНЬ
56
00:07:40,060 --> 00:07:50,000
{\an5}ЧЕТВЁРТЫЙ ДЕНЬ…
57
00:07:40,190 --> 00:07:42,480
{\an8}Три ящика вяленого мяса за бочку.
58
00:07:42,650 --> 00:07:43,570
{\an8}По рукам!
59
00:07:43,730 --> 00:07:46,570
{\an8}Чудная кофточка! Где вы её достали?
60
00:07:46,740 --> 00:07:48,330
{\an8}И ещё вот это!
61
00:07:48,500 --> 00:07:49,990
{\an8}Стой! Это уже перебор!
62
00:07:50,160 --> 00:07:52,990
Забыл, что обмен должен быть равноценным?
63
00:07:53,200 --> 00:07:54,490
Прости.
64
00:07:54,660 --> 00:07:56,910
У тебя же есть что-то ещё?
65
00:07:57,080 --> 00:07:57,870
А то!
66
00:07:58,500 --> 00:08:02,670
Битва за добычу
превратилась в обмен подарками.
67
00:08:06,090 --> 00:08:08,590
А та мелочь — кто, юнги?
68
00:08:11,090 --> 00:08:13,810
Вообще они уже давно в команде.
69
00:08:14,220 --> 00:08:16,890
На вид слабаки.
70
00:08:17,640 --> 00:08:19,140
А ведут себя
71
00:08:19,600 --> 00:08:21,810
как настоящие старожилы.
72
00:08:22,400 --> 00:08:24,860
Слышь, Шанкс!
73
00:08:25,280 --> 00:08:26,690
Чего надо?
74
00:08:26,940 --> 00:08:31,450
Видишь впереди того пацана в шапке?
75
00:08:31,610 --> 00:08:32,490
Угу.
76
00:08:32,820 --> 00:08:37,870
Я слышал, он не спал ни вчера,
ни позавчера, ни в ночь перемирия.
77
00:08:38,870 --> 00:08:41,460
Почему? Показушничает?
78
00:08:41,620 --> 00:08:42,710
Да нет же!
79
00:08:42,750 --> 00:08:46,670
Тут поговаривают, он вообще ни разу
не спал с самого рождения!
80
00:08:46,840 --> 00:08:49,510
Что? Такое вообще возможно?
81
00:08:49,550 --> 00:08:53,340
Везёт ему! В два раза
больше времени для веселья!
82
00:08:53,510 --> 00:08:57,020
Балда! Всё далеко не так просто!
83
00:08:57,160 --> 00:08:58,630
Он — чудовище!
84
00:08:59,500 --> 00:09:00,600
Чудовище?
85
00:09:02,810 --> 00:09:06,980
Слушай, Одэн, ты правда
можешь это прочесть?!
86
00:09:08,150 --> 00:09:09,650
Да, могу.
87
00:09:09,690 --> 00:09:13,620
Прочесть-то прочту,
но откуда у тебя это писание?
88
00:09:13,820 --> 00:09:20,290
Знания об этой тайной письменности
передаются в клане Кодзуки от отца к сыну.
89
00:09:29,710 --> 00:09:32,050
Тринадцать лет минуло.
90
00:09:34,390 --> 00:09:39,430
Мы достигли места, куда не ступала нога
человека — Острова Путеводной Звезды.
91
00:09:39,320 --> 00:09:42,850
{\an8}ОСТРОВ ПУТЕВОДНОЙ ЗВЕЗДЫ
92
00:09:39,470 --> 00:09:42,850
Последнего острова, до которого
можно дойти по лог посу.
93
00:09:43,440 --> 00:09:47,310
Но когда мы сошли на берег, то поняли —
94
00:09:47,440 --> 00:09:50,650
это отнюдь не последний остров.
95
00:09:51,070 --> 00:09:56,110
Стрелки лог поса вертятся там
как чокнутые, и куда плыть — неясно.
96
00:09:56,240 --> 00:09:58,580
Но я знаю наверняка:
97
00:09:58,620 --> 00:10:01,080
дальше есть ещё один остров!
98
00:10:01,290 --> 00:10:05,120
Когда доберусь туда,
стану первым человеком,
99
00:10:05,250 --> 00:10:07,960
который совершил кругосветное плавание!
100
00:10:08,670 --> 00:10:15,300
Местонахождение этого острова
подробно описано на четырёх алых камнях.
101
00:10:16,140 --> 00:10:22,390
Вот только мировое правительство всегда
запрещало расшифровку этих камней.
102
00:10:22,680 --> 00:10:26,270
Они называются понеглифами.
103
00:10:26,480 --> 00:10:29,400
Я думал, это просто памятники культуры,
104
00:10:29,440 --> 00:10:32,060
но на самом деле камни — это карта,
105
00:10:32,200 --> 00:10:35,700
без которой не добраться
до последнего острова.
106
00:10:37,950 --> 00:10:41,540
Говорят, на последнем острове
ждут несметные богатства,
107
00:10:41,640 --> 00:10:44,000
но правительство туда не пускает.
108
00:10:44,330 --> 00:10:46,920
И оттого я ещё больше верю слухам!
109
00:10:47,210 --> 00:10:51,130
Если доберёмся туда, то взаправду станем
110
00:10:51,170 --> 00:10:54,760
величайшей пиратской
командой во всём мире!
111
00:10:59,930 --> 00:11:01,470
Величайшей?
112
00:11:06,520 --> 00:11:09,060
Что, язык проглотил, Ньюгейт?
113
00:11:09,650 --> 00:11:13,650
Ещё бы! После всего этого я стану…
114
00:11:33,420 --> 00:11:38,590
Я не мог пошевелиться.
Второй раз за день он меня изумляет.
115
00:11:39,050 --> 00:11:41,470
Кто же он такой?!
116
00:11:50,440 --> 00:11:54,820
Хватит нести вздор, Роджер.
Что за ребячество?
117
00:12:01,370 --> 00:12:04,200
Я совершенно серьёзен, Ньюгейт.
118
00:12:04,870 --> 00:12:06,120
Прошу!
119
00:12:07,540 --> 00:12:11,670
Одолжи Одэна. Всего на один год.
120
00:12:11,710 --> 00:12:13,670
Больше ни о чём не попрошу.
121
00:12:13,710 --> 00:12:17,550
С его помощью я наконец
доберусь до последнего острова.
122
00:12:19,050 --> 00:12:21,930
Так, а меня ты спросить не забыл?!
123
00:12:22,890 --> 00:12:25,560
Прошу, Ньюгейт.
124
00:12:27,180 --> 00:12:28,730
Умоляю тебя!
125
00:12:28,890 --> 00:12:32,770
Хватит! Поднимись, капитан Роджер!
Он же наш враг!
126
00:12:35,570 --> 00:12:39,950
Перестань, не унижайся.
Подними свою голову.
127
00:12:40,150 --> 00:12:42,070
Прошу тебя, Одэн!
128
00:12:42,450 --> 00:12:46,200
Отправься с нами в плавание
всего на один год!
129
00:12:47,750 --> 00:12:49,790
Закрой свой рот!
130
00:12:52,790 --> 00:12:56,630
Роджер, пытаешься
увести члена моей семьи?!
131
00:12:57,170 --> 00:13:00,090
Моя кровь взывала ко мне
и терзала вопросами.
132
00:13:00,720 --> 00:13:04,300
Для чего Кодзуки учат эту письменность?
133
00:13:05,350 --> 00:13:08,430
Почему я встретил Роджера именно сейчас?
134
00:13:16,020 --> 00:13:20,570
Ни с того ни с сего с моих
губ вдруг слетели слова:
135
00:13:21,400 --> 00:13:23,070
Слушай, Белячок,
136
00:13:23,200 --> 00:13:24,990
я хочу с ним.
137
00:13:25,200 --> 00:13:27,570
Отпусти меня в плавание!
138
00:13:27,700 --> 00:13:31,580
Я хочу увидеть остров,
о котором он рассказывает!
139
00:13:35,500 --> 00:13:37,170
Тебе гадко?!
140
00:13:37,340 --> 00:13:39,550
Ты даже не представляешь, как!
141
00:13:39,880 --> 00:13:42,430
Мы же с тобой, считай, братья!
142
00:13:42,590 --> 00:13:44,890
Это всего на один год, Белячок!
143
00:13:53,690 --> 00:13:55,440
Прошу.
144
00:14:14,790 --> 00:14:16,290
Береги себя там!
145
00:14:16,460 --> 00:14:17,840
Ага.
146
00:14:18,250 --> 00:14:20,590
Мы останемся тут.
147
00:14:21,260 --> 00:14:23,000
Нам нравится этот корабль.
148
00:14:23,130 --> 00:14:25,890
Будем ждать вашего возвращения.
149
00:14:31,640 --> 00:14:33,140
Вот это правильно!
150
00:14:33,270 --> 00:14:35,560
Вы не абы кто, а настоящие пираты!
151
00:14:36,770 --> 00:14:39,020
Да здравствует свобода!
152
00:14:44,610 --> 00:14:47,820
Папаша, не пойдёшь провожать?
153
00:14:50,870 --> 00:14:54,040
Роджер оставил кучу
подарков в благодарность.
154
00:14:54,210 --> 00:14:55,920
Ого, сколько сокровищ!
155
00:14:56,080 --> 00:14:58,380
И еды целая куча!
156
00:14:58,540 --> 00:14:59,830
Что?!
157
00:14:59,950 --> 00:15:02,160
Бестолочи!
158
00:15:02,220 --> 00:15:04,930
А ну, быстро вернули всю еду обратно!
159
00:15:04,970 --> 00:15:10,310
Если Одэну Кодзуки придётся голодать,
я с них шкуры поспускаю!
160
00:15:10,350 --> 00:15:11,730
Бегом, я сказал!
161
00:15:11,890 --> 00:15:12,890
Есть!
162
00:15:13,230 --> 00:15:14,900
Уже бежим!
163
00:15:19,280 --> 00:15:21,320
Лорд Одэн!
164
00:15:24,990 --> 00:15:27,660
До скорого!
165
00:15:27,700 --> 00:15:29,990
Друзья!
166
00:15:30,660 --> 00:15:33,330
Покажи, чего ты стоишь!
167
00:15:33,790 --> 00:15:38,340
Ждём историй о твоих странствиях!
168
00:15:38,500 --> 00:15:40,760
Берегите себя!
169
00:15:51,470 --> 00:15:55,020
Началась вторая глава
моих пиратских похождений.
170
00:15:55,060 --> 00:15:57,940
Поднимается занавес нового приключения.
171
00:15:58,150 --> 00:16:03,440
Белячок, безусловно, велик,
но и Роджер ничем не хуже!
172
00:16:04,030 --> 00:16:06,490
Мне несказанно повезло!
173
00:16:10,240 --> 00:16:13,410
Ты моя хорошая!
174
00:16:13,450 --> 00:16:15,540
Полетели-полетели!
175
00:16:16,500 --> 00:16:19,410
Сто лет не нянчился с ребятишками.
176
00:16:19,460 --> 00:16:22,510
Да, вот ведь было время.
177
00:16:23,010 --> 00:16:26,550
Момоноскэ и Хиёри, значит?
178
00:16:32,270 --> 00:16:35,140
Где же папа? Вот он!
179
00:16:35,600 --> 00:16:39,520
— Полетели-полетели!
— Славный мальчик!
180
00:16:39,690 --> 00:16:43,280
Ути-пути! Ку-ку!
181
00:16:49,870 --> 00:16:50,840
Что за чёрт?!
182
00:16:51,070 --> 00:16:52,150
Там что-то есть!
183
00:16:52,580 --> 00:16:54,410
Что происходит?!
184
00:17:03,920 --> 00:17:07,090
Капитан Роджер, чужаки на корабле!
185
00:17:13,600 --> 00:17:16,430
Лорд Одэн!
186
00:17:16,850 --> 00:17:18,190
Инуараси?!
187
00:17:18,230 --> 00:17:19,980
Нэкомамуси?!
188
00:17:21,980 --> 00:17:23,610
Вы почему тут?!
189
00:17:23,770 --> 00:17:28,530
Честно говоря, больше всего нам
нравится быть рядом с вами.
190
00:17:28,860 --> 00:17:32,410
Белячок сейчас в бешенстве, наверное.
191
00:17:32,990 --> 00:17:35,450
Пёс и кот пропали!
192
00:17:37,040 --> 00:17:40,460
Бестолочи!
193
00:17:47,210 --> 00:17:51,430
Знаю, уговор был другой,
но можно им тоже остаться?
194
00:17:53,760 --> 00:17:56,720
Кажется, ты что-то не так понял.
195
00:18:07,230 --> 00:18:12,700
Одэн, капитану нужны
исключительно твои знания!
196
00:18:13,280 --> 00:18:14,830
Тебе ясно?!
197
00:18:18,100 --> 00:18:26,620
{\an5}ОСТРОВ ДЖАЯ
МОКТАУН
198
00:18:20,750 --> 00:18:23,210
{\an8}Шанкс, у тебя есть деньги?
199
00:18:23,380 --> 00:18:26,550
{\an8}Да! Идём закупимся провизией!
200
00:18:26,920 --> 00:18:29,170
Картофель
201
00:18:29,220 --> 00:18:30,970
и корень лопуха.
202
00:18:31,010 --> 00:18:32,550
Я всё взял.
203
00:18:32,720 --> 00:18:34,350
Стойте, а деньги?
204
00:18:34,390 --> 00:18:35,640
Уважаемый!
205
00:18:36,220 --> 00:18:38,270
Дальше редька!
206
00:18:38,640 --> 00:18:42,060
Держи вора! А ну, вернись!
207
00:18:44,480 --> 00:18:47,360
Он обокрал обычного человека!
208
00:18:47,530 --> 00:18:49,440
Капитан его прибьёт!
209
00:18:50,440 --> 00:18:51,860
Вот болван!
210
00:18:54,660 --> 00:18:57,620
Одэн, не трогай простых людей!
211
00:18:57,790 --> 00:19:00,000
Я собрал не все ингредиенты!
212
00:19:00,160 --> 00:19:01,580
Для чего они тебе?!
213
00:19:01,750 --> 00:19:04,460
Яйца! Конняку!
214
00:19:04,500 --> 00:19:07,710
Сурими! Говяжьи жилки!
215
00:19:07,880 --> 00:19:10,300
Держи вора!
216
00:19:11,590 --> 00:19:15,430
Ты оглох или что?!
Простым людям надо платить!
217
00:19:15,590 --> 00:19:19,850
Друзья, я хочу приготовить
для вас самый лучший одэн!
218
00:19:20,100 --> 00:19:22,100
А одэн — это что, еда?!
219
00:19:22,270 --> 00:19:25,480
Да! Величайшее блюдо страны Вано!
220
00:19:26,360 --> 00:19:28,230
Вон он! Все за ним!
221
00:19:35,530 --> 00:19:38,240
А ты не трус, дружище!
222
00:19:40,830 --> 00:19:43,960
Что?! Это кто, местные головорезы?!
223
00:19:44,120 --> 00:19:45,670
Гаван, они же…
224
00:19:45,830 --> 00:19:49,250
Да. Не простые люди.
225
00:20:02,730 --> 00:20:03,850
Одэн!
226
00:20:04,020 --> 00:20:06,020
Убегай, Одэн!
227
00:20:07,610 --> 00:20:08,400
Одэн!
228
00:20:08,560 --> 00:20:10,070
Он был в центре взрыва!
229
00:20:12,070 --> 00:20:13,650
Одэн!
230
00:20:32,670 --> 00:20:34,260
Одэн, ты жив?!
231
00:20:35,090 --> 00:20:36,300
Живой!
232
00:20:36,470 --> 00:20:37,470
Обалдеть!
233
00:20:39,510 --> 00:20:42,850
Габан, они же не обычные люди, так?
234
00:20:44,060 --> 00:20:45,350
Определённо.
235
00:20:47,140 --> 00:20:48,520
Одэн.
236
00:20:49,020 --> 00:20:49,810
Ага!
237
00:20:53,440 --> 00:20:55,440
Не хватает водорослей.
238
00:20:55,610 --> 00:20:56,470
Водорослей?
239
00:20:57,000 --> 00:20:58,820
Нужны для бульона.
240
00:21:04,190 --> 00:21:05,440
Странный ты!
241
00:21:06,780 --> 00:21:09,150
Короче, надоело!
242
00:21:09,530 --> 00:21:11,280
Бей их!
243
00:21:22,210 --> 00:21:24,380
Божественный аромат!
244
00:21:24,540 --> 00:21:28,090
Всё. Кажется, готово.
245
00:21:28,590 --> 00:21:30,810
Это величайшее блюдо
246
00:21:31,510 --> 00:21:33,300
страны Вано!
247
00:21:37,560 --> 00:21:40,430
Что ж, друзья, налетайте!
248
00:21:48,650 --> 00:21:51,400
Ну как? Вкусно?
249
00:21:56,580 --> 00:21:59,870
Объедение!
250
00:22:00,040 --> 00:22:04,120
Я и подумать не мог, что одэн так хорош!
251
00:22:04,290 --> 00:22:05,960
Самое то под выпивку.
252
00:22:06,130 --> 00:22:08,090
Рад, что вам нравится!
253
00:22:11,130 --> 00:22:13,090
Почему же так горячо?!
254
00:22:13,260 --> 00:22:14,760
Язык твой — враг твой.
255
00:22:17,970 --> 00:22:19,720
Паршивцы!
256
00:22:19,770 --> 00:22:23,600
Сегодня мы отмечаем
пополнение в нашей команде!
257
00:22:23,770 --> 00:22:25,690
Ура!
258
00:22:28,650 --> 00:22:29,690
Одэн!
259
00:22:29,860 --> 00:22:31,320
Роджер!
260
00:22:31,490 --> 00:22:33,860
Будем пировать до самого утра!
261
00:22:34,030 --> 00:22:35,160
Да!
262
00:22:35,320 --> 00:22:36,910
Одэн!
263
00:22:37,320 --> 00:22:38,950
Одэн!
264
00:22:39,370 --> 00:22:41,250
Одэн!
265
00:22:41,450 --> 00:22:43,330
Одэн!
266
00:22:43,580 --> 00:22:46,290
Редька, тофу!
267
00:22:47,670 --> 00:22:50,340
Яйца и картошка!
268
00:22:51,460 --> 00:22:55,470
Ем на утро, ночью ем!
Сие блюдо любят все!
269
00:22:55,680 --> 00:22:58,510
Коли кипит одэн,
270
00:22:59,600 --> 00:23:03,680
знать, он воистину одэн!
271
00:23:04,230 --> 00:23:06,900
Жги, Кодзуки!
272
00:23:18,450 --> 00:23:22,580
И вот началось незабываемое приключение
под радостные песни товарищей.
273
00:23:22,620 --> 00:23:26,250
Одэна ждёт полёт в небо и спуск
на морское дно, полное загадок.
274
00:23:26,290 --> 00:23:31,500
Тайна, разгаданная Одэном, приводит
команду в место, описанное в понеглифах.
275
00:23:31,550 --> 00:23:35,880
На всех парусах команда
Роджера идёт к заветной цели!
276
00:23:36,630 --> 00:23:37,720
В следующей серии:
277
00:23:37,950 --> 00:23:40,800
Даже ценой жизни!
Приключение Роджера!
278
00:23:40,850 --> 00:23:44,480
Я стану королём пиратов!
279
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}ДАЖЕ ЦЕНОЙ ЖИЗНИ!
ПРИКЛЮЧЕНИЕ РОДЖЕРА!