1
00:00:10,960 --> 00:00:13,800
{\an8}mugendai no chizu hiroge
2
00:00:10,960 --> 00:00:13,800
Abra o mapa sem fronteiras
3
00:00:13,840 --> 00:00:16,760
{\an8}hateshinai ano basho e
4
00:00:13,840 --> 00:00:16,760
Rumo ao destino sem fim
5
00:00:16,800 --> 00:00:21,350
{\an8}Let's sail on takaku ho wo agete
6
00:00:16,800 --> 00:00:21,350
Vamos partir, içar velas
7
00:00:21,390 --> 00:00:24,100
{\an8}kaze ni nore
8
00:00:21,390 --> 00:00:24,100
Seguir o vento
9
00:00:29,730 --> 00:00:33,610
{\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara
10
00:00:29,730 --> 00:00:33,610
Não desista!
Quando estou determinado
11
00:00:33,650 --> 00:00:36,870
{\an8}hikikaeshi wa shinai sa
12
00:00:33,650 --> 00:00:36,870
Eu nunca vou retroceder
13
00:00:36,910 --> 00:00:40,410
{\an8}waraitobase aranami
14
00:00:36,910 --> 00:00:40,410
Ria apesar da maré desfavorável
15
00:00:40,410 --> 00:00:44,960
{\an8}Shout it out kokoro kudakenai youni
16
00:00:40,410 --> 00:00:44,960
Bote para fora,
para a sua alma não se estilhaçar
17
00:00:45,000 --> 00:00:47,420
{\an8}nakama ga irunda
18
00:00:45,000 --> 00:00:47,420
Seus companheiros estão ao seu lado
19
00:00:47,460 --> 00:00:53,840
{\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte
20
00:00:47,460 --> 00:00:53,840
Ei, não precisa bancar o durão
21
00:00:53,880 --> 00:00:57,930
{\an8}yami ga hikisakou toshitemo
22
00:00:53,880 --> 00:00:57,930
Mesmo que as trevas tentem te dilacerar
23
00:00:57,970 --> 00:00:59,220
{\an8}hora Brave it out
24
00:00:57,970 --> 00:00:59,220
Vamos, tenha coragem
25
00:00:59,260 --> 00:01:00,720
{\an8}daijoubu sa
26
00:00:59,260 --> 00:01:00,720
Tudo vai ficar bem
27
00:01:00,760 --> 00:01:04,430
{\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna
28
00:01:00,760 --> 00:01:04,430
Laços poderosos vão se romper
29
00:01:04,480 --> 00:01:07,270
{\an8}mugendai no chizu hiroge
30
00:01:04,480 --> 00:01:07,270
Abra o mapa sem fronteiras
31
00:01:07,310 --> 00:01:10,400
{\an8}hateshinai ano basho e
32
00:01:07,310 --> 00:01:10,400
Rumo ao destino sem fim
33
00:01:10,440 --> 00:01:15,950
{\an8}fumidase yuuki no ippo
34
00:01:10,440 --> 00:01:15,950
Coragem para dar o passo adiante
35
00:01:15,990 --> 00:01:18,620
{\an8}mugendai no chizu hiroge
36
00:01:15,990 --> 00:01:18,620
Abra o mapa sem fronteiras
37
00:01:18,660 --> 00:01:21,410
{\an8}chikai atsumeta hata
38
00:01:18,660 --> 00:01:21,410
A bandeira que promove o juramento
39
00:01:21,450 --> 00:01:24,080
{\an8}tatakai tsuzukete iku
40
00:01:21,450 --> 00:01:24,080
Siga lutando
41
00:01:24,120 --> 00:01:28,830
{\an8}"jibunjishin" tsuranuke
42
00:01:24,120 --> 00:01:28,830
Honre quem você é
43
00:01:28,880 --> 00:01:33,170
{\an8}tsukami toru Dreamin' on
44
00:01:28,880 --> 00:01:33,170
Agarre-a, sonhando
45
00:01:33,590 --> 00:01:38,550
{\an8}makerarenai nige ya shinai
46
00:01:33,590 --> 00:01:38,550
Eu não posso perder,
eu nunca vou fugir
47
00:01:39,220 --> 00:01:42,060
{\an8}deai wakare koe ikou
48
00:01:39,220 --> 00:01:42,060
Transcenda encontros
e despedidas e siga adiante
49
00:01:42,100 --> 00:01:46,390
{\an8}zenbu takaramono
50
00:01:42,100 --> 00:01:46,390
Eles são todos tesouros
51
00:01:46,810 --> 00:01:49,600
{\an8}mugendai no chizu hiroge
52
00:01:46,810 --> 00:01:49,600
Abra o mapa sem fronteiras
53
00:01:49,650 --> 00:01:52,730
{\an8}hateshinai ano basho e
54
00:01:49,650 --> 00:01:52,730
Rumo ao lugar sem fim
55
00:01:52,770 --> 00:01:57,450
{\an8}fumidase yuuki no ippo
56
00:01:52,770 --> 00:01:57,450
Coragem para dar o passo adiante
57
00:01:57,490 --> 00:02:01,580
{\an8}ko wo agete
58
00:01:57,490 --> 00:02:01,580
Erga seu punho
59
00:02:11,840 --> 00:02:14,800
Com Oden a bordo,
60
00:02:14,800 --> 00:02:19,220
os Piratas do Barba Branca chegaram a
uma ilha onde estavam os Piratas de Roger.
61
00:02:20,110 --> 00:02:21,320
Capitão!
62
00:02:21,870 --> 00:02:24,830
O navio do Barba Branca
tá no outro lado da ilha!
63
00:02:24,870 --> 00:02:27,250
Parece que nos avistaram!
64
00:02:27,410 --> 00:02:30,540
Acabamos de lutar, Roger.
65
00:02:31,380 --> 00:02:34,550
Barba Branca? Há quanto tempo...
66
00:02:39,050 --> 00:02:42,300
Os pássaros parecem perturbados...
Eles devem ter aportado.
67
00:02:42,720 --> 00:02:44,260
Certo!
68
00:02:44,310 --> 00:02:48,980
Vamos! Só vou poder enfrentá-lo
enquanto eu estiver vivo.
69
00:02:50,690 --> 00:02:53,270
Meu fim se aproxima!
70
00:02:53,310 --> 00:02:58,490
Esta pode ser a última vez
que nos vemos, Barba Branca!
71
00:03:03,870 --> 00:03:06,540
Ganmodoki!
72
00:03:18,420 --> 00:03:22,760
Ele é tão forte quanto diziam.
Vamos detê-lo agora, Rayleigh?
73
00:03:22,930 --> 00:03:23,800
Sim!
74
00:03:23,970 --> 00:03:26,600
Gaban, Rayleigh, esperem!
75
00:03:26,850 --> 00:03:29,480
Eu não quero vocês feridos!
76
00:03:31,520 --> 00:03:33,100
Você só quer brigar com ele.
77
00:03:36,570 --> 00:03:38,480
Sinto cheiro de uma besta!
78
00:03:39,740 --> 00:03:41,360
Ei, samurai!
79
00:03:42,820 --> 00:03:44,740
Kamusari!
80
00:04:07,350 --> 00:04:09,470
O que foi aquilo?!
81
00:04:13,640 --> 00:04:14,900
Lá vem ele!
82
00:04:29,250 --> 00:04:37,500
{\an8}O Desejo de Roger!
Uma Nova Jornada!
83
00:04:32,500 --> 00:04:36,020
O Desejo de Roger!
Uma Nova Jornada!
84
00:05:25,880 --> 00:05:28,140
Você está em ótima forma,
85
00:05:28,180 --> 00:05:29,890
Roger!
86
00:05:30,050 --> 00:05:33,060
Há quanto tempo não nos vemos,
87
00:05:33,100 --> 00:05:35,390
Newgate?!
88
00:05:46,610 --> 00:05:47,530
{\an8}Marco
89
00:05:47,570 --> 00:05:48,450
{\an8}Vista
90
00:05:48,490 --> 00:05:49,410
{\an8}Jozu
91
00:05:49,450 --> 00:05:50,320
{\an8}Andre
92
00:05:50,370 --> 00:05:51,280
{\an8}Rakuyo
93
00:05:51,330 --> 00:05:52,200
{\an8}Fossa
94
00:05:52,240 --> 00:05:53,160
{\an8}Whitey Bay
95
00:05:53,200 --> 00:05:53,990
{\an8}Teach
96
00:05:56,750 --> 00:05:57,660
{\an8}Rayleigh
97
00:05:57,710 --> 00:05:58,580
{\an8}Gaban
98
00:05:58,620 --> 00:05:59,540
{\an8}Nozudon
99
00:05:59,580 --> 00:06:00,460
{\an8}Sambel
100
00:06:00,500 --> 00:06:01,340
{\an8}Shanks & Buggy
101
00:06:17,730 --> 00:06:19,850
Passe pra cá o que quer que tiver aí!
102
00:06:20,060 --> 00:06:21,190
Peguem-nos!
103
00:06:22,480 --> 00:06:23,610
Roubem tudo!
104
00:06:25,030 --> 00:06:27,780
Os dois grandes piratas
de seu tempo colidem!
105
00:06:34,540 --> 00:06:37,830
Os Piratas de Roger vs.
os Piratas do Barba Branca.
106
00:06:37,870 --> 00:06:39,210
{\an8}Segundo dia
107
00:06:37,870 --> 00:06:41,630
A tensa e carregada batalha
durou três dias e três noites.
108
00:06:44,340 --> 00:06:46,300
Não abuse da sorte!
109
00:06:48,880 --> 00:06:51,800
Eu sempre levo batalhas a sério,
110
00:06:51,800 --> 00:06:52,640
jovem.
111
00:07:03,190 --> 00:07:05,070
{\an8}Terceiro dia
112
00:07:40,180 --> 00:07:42,480
Então, três caixas de
carne seca por um barril?!
113
00:07:40,180 --> 00:07:49,990
{\an8}Quarto dia...
114
00:07:42,640 --> 00:07:43,560
Feito!
115
00:07:43,730 --> 00:07:46,570
Eu gostei dessa camisa!
Onde você arrumou?
116
00:07:46,730 --> 00:07:49,990
- Me dê mais!
- Espere! Você pegou demais!
117
00:07:50,150 --> 00:07:52,990
Esta nossa barganha tem que ser justa!
118
00:07:53,200 --> 00:07:54,490
Sinto muito.
119
00:07:54,660 --> 00:07:56,910
Você também surrupiou algo, não?
120
00:07:57,080 --> 00:07:57,870
Sim!
121
00:07:58,490 --> 00:08:02,660
Começamos tentando saquear um ao outro,
e agora estamos trocando presentes...
122
00:08:06,080 --> 00:08:08,590
Eles são aprendizes?
123
00:08:11,090 --> 00:08:13,840
Pensando bem,
eles estão sempre conosco...
124
00:08:14,220 --> 00:08:16,890
Eles não parecem fortes.
125
00:08:17,640 --> 00:08:19,140
Mas eles se comportam...
126
00:08:19,600 --> 00:08:21,810
...como veteranos.
127
00:08:22,390 --> 00:08:24,850
Ei, Shanks!
128
00:08:25,310 --> 00:08:26,690
O que foi?
129
00:08:26,940 --> 00:08:31,440
Está vendo aquele cara de chapéu ali?
130
00:08:31,610 --> 00:08:32,490
Sim.
131
00:08:32,820 --> 00:08:35,360
Disseram que ele não dormiu
durante o cessar-fogo noturno,
132
00:08:35,360 --> 00:08:37,870
nem ontem e nem anteontem!
133
00:08:38,870 --> 00:08:41,450
Por quê? Ele queria aparecer?!
134
00:08:41,620 --> 00:08:42,700
Não!
135
00:08:42,750 --> 00:08:46,670
Dizem que ele nunca
dormiu nem um dia sequer!
136
00:08:46,830 --> 00:08:49,500
O quê? Existe gente assim no mundo?
137
00:08:49,550 --> 00:08:53,340
Que demais.
Imagina como ele aproveita a vida!
138
00:08:53,510 --> 00:08:57,050
Idiota! Não é simples assim!
139
00:08:57,300 --> 00:09:00,600
- Ele deve ser um monstro!
- Um monstro?!
140
00:09:02,810 --> 00:09:06,980
Ei, Oden! Você consegue
ler isso mesmo?!
141
00:09:08,150 --> 00:09:09,650
Sim, eu consigo.
142
00:09:09,690 --> 00:09:13,650
Consigo ler, mas onde você
conseguiu essas escrituras?
143
00:09:13,820 --> 00:09:14,900
No clã Kozuki,
144
00:09:14,900 --> 00:09:20,280
o conhecimento desses escritos é passado de
geração em geração, para apenas um herdeiro.
145
00:09:29,710 --> 00:09:32,050
Já faz 13 anos...
146
00:09:34,380 --> 00:09:39,430
Nós finalmente chegamos à Ilha Lodestar,
a última ilha para a qual o Log Pose aponta,
147
00:09:39,470 --> 00:09:42,850
{\an8}Ilha Lodestar
148
00:09:39,470 --> 00:09:42,850
na qual nenhum
homem jamais aportou.
149
00:09:43,430 --> 00:09:47,390
Mas quando desembarcamos
empolgados, logo percebemos...
150
00:09:47,440 --> 00:09:50,650
...que aquela não era a última ilha!
151
00:09:51,060 --> 00:09:56,190
As agulhas do Log Pose continuavam girando
e não apontavam para lugar algum!
152
00:09:56,240 --> 00:09:58,570
Eu me convenci.
153
00:09:58,610 --> 00:10:01,070
Havia mais um ilha!
154
00:10:01,280 --> 00:10:07,960
E quando eu chegar lá, terei sido a
primeira pessoa a dar a volta ao mundo!
155
00:10:08,670 --> 00:10:15,300
E essas quatro pedras vermelhas
detalham a localização dessa ilha!
156
00:10:16,130 --> 00:10:22,390
Mas o Governo Mundial sempre
proibiu que elas fossem decifradas.
157
00:10:22,680 --> 00:10:26,270
Elas são chamadas de Poneglifos.
158
00:10:26,480 --> 00:10:29,390
Eu achei que fossem
apenas artefatos culturais,
159
00:10:27,140 --> 00:10:30,560
{\an8}Ilha Lodestar
160
00:10:29,440 --> 00:10:35,690
mas são mesmo um importante mapa para nós,
e indicam a localização da última ilha.
161
00:10:37,940 --> 00:10:43,990
O Governo nos proíbe de ir até essa ilha,
que deve conter uma pilha de tesouros!
162
00:10:44,330 --> 00:10:46,910
Isso só dá ainda mais vontade!
163
00:10:47,200 --> 00:10:51,120
Se conseguirmos chegar
até lá, seremos...
164
00:10:51,170 --> 00:10:54,750
...o maior bando de piratas do mundo!
165
00:10:59,930 --> 00:11:01,470
O maior do mundo?
166
00:11:06,520 --> 00:11:09,060
Você deve estar surpreso, Newgate!
167
00:11:09,640 --> 00:11:13,650
Isso mesmo! Eu serei...
168
00:11:33,420 --> 00:11:38,590
Eu estava em transe. Foi a segunda vez na
minha vida que eu fiquei impressionado.
169
00:11:39,050 --> 00:11:41,470
Quem era esse homem?
170
00:11:50,430 --> 00:11:54,810
Do que você está falando, Roger?!
Isso é mera fantasia!
171
00:12:01,360 --> 00:12:04,200
Estou falando sério, Newgate!
172
00:12:04,870 --> 00:12:06,120
Por favor!
173
00:12:07,530 --> 00:12:11,660
Por apenas um ano,
empreste-me Oden!
174
00:12:11,710 --> 00:12:13,670
É uma chance única na vida!
175
00:12:13,710 --> 00:12:17,540
Com ele, eu chegarei à última ilha!
176
00:12:19,050 --> 00:12:21,920
Ei, não seja egoísta!
177
00:12:22,880 --> 00:12:25,550
Por favor, Newgate!
178
00:12:27,180 --> 00:12:28,720
Eu imploro!
179
00:12:28,890 --> 00:12:32,770
Ei, pare, Capitão Roger!
Ele é nosso inimigo!
180
00:12:35,560 --> 00:12:39,940
Pare! Isso é patético!
Não baixe sua cabeça!
181
00:12:40,150 --> 00:12:42,070
Por favor, Oden!
182
00:12:42,440 --> 00:12:46,200
Acompanhe-nos nessa jornada,
por apenas um ano!
183
00:12:47,740 --> 00:12:49,790
Vá se ferrar!
184
00:12:52,790 --> 00:12:56,630
Roger! Está tentando roubar
um membro da minha família?!
185
00:12:57,170 --> 00:13:00,090
Mas eu não conseguia
conter a empolgação!
186
00:13:00,960 --> 00:13:04,300
Por que o clã Kozuki
consegue ler os escritos?
187
00:13:05,340 --> 00:13:08,430
Por que o destino nos reuniu, afinal?
188
00:13:16,020 --> 00:13:20,570
Antes que eu me desse conta,
as palavras saltaram da minha boca!
189
00:13:21,400 --> 00:13:23,150
Branquinho!
190
00:13:23,190 --> 00:13:24,990
Eu quero ir!
191
00:13:25,200 --> 00:13:27,660
Por favor, permita-me ir!
192
00:13:27,700 --> 00:13:31,580
Quero ver essa última
ilha da qual ele falou!
193
00:13:35,500 --> 00:13:37,170
Ele está irritado!
194
00:13:37,330 --> 00:13:39,540
Claro que sim!
195
00:13:39,880 --> 00:13:42,460
Você e eu somos como irmãos!
196
00:13:42,590 --> 00:13:44,880
Será apenas um ano, Branquinho!
197
00:13:53,680 --> 00:13:55,430
Por favor!
198
00:14:14,790 --> 00:14:16,290
Cuide-se!
199
00:14:16,450 --> 00:14:17,830
Sim!
200
00:14:18,250 --> 00:14:20,580
Nós vamos ficar por aqui!
201
00:14:21,250 --> 00:14:23,090
Nós gostamos deste navio.
202
00:14:23,130 --> 00:14:25,920
Esperaremos seu retorno aqui.
203
00:14:31,640 --> 00:14:33,220
Claro.
204
00:14:33,260 --> 00:14:35,560
Vocês são piratas de mão cheia agora.
205
00:14:36,770 --> 00:14:39,020
Vamos viver conforme nossa vontade!
206
00:14:44,610 --> 00:14:47,820
Pai! Não vai mesmo se despedir?
207
00:14:50,860 --> 00:14:54,030
Roger deixou uma tonelada de
presentes como agradecimento.
208
00:14:54,240 --> 00:14:55,950
É uma bolada de dinheiro!
209
00:14:56,080 --> 00:14:58,370
E tem comida aos montes!
210
00:14:58,540 --> 00:14:59,920
O quê?!
211
00:14:59,960 --> 00:15:02,290
Seus idiotas!
212
00:15:02,290 --> 00:15:05,000
Devolvam a comida a eles!
213
00:15:05,050 --> 00:15:10,380
Não vou perdoá-los se deixarem a
família de Kozuki Oden passar fome!
214
00:15:10,430 --> 00:15:11,800
Andem logo!
215
00:15:11,970 --> 00:15:14,970
- Claro!
- Agora mesmo!
216
00:15:19,390 --> 00:15:21,390
Mestre Oden!
217
00:15:25,070 --> 00:15:30,070
Até mais, pessoal!
218
00:15:30,740 --> 00:15:33,410
Boa sorte!
219
00:15:33,870 --> 00:15:38,410
Quero ouvir as histórias depois!
220
00:15:38,580 --> 00:15:40,870
Se cuidem!
221
00:15:51,550 --> 00:15:55,100
O segundo capítulo da
minha vida de pirata...
222
00:15:55,140 --> 00:15:58,010
Uma nova aventura começou!
223
00:15:58,220 --> 00:16:03,520
O Branquinho é incrível,
mas Roger não deixa a desejar.
224
00:16:04,100 --> 00:16:06,560
Que sorte a minha!
225
00:16:10,320 --> 00:16:13,490
Boa menina, boa menina.
226
00:16:13,530 --> 00:16:15,620
Opa, opa!
227
00:16:16,570 --> 00:16:19,370
Já faz tempo que não vejo um bebê!
228
00:16:19,540 --> 00:16:22,620
Sim, traz muitas lembranças.
229
00:16:23,080 --> 00:16:26,630
Momonosuke e Hiyori, né?
230
00:16:32,380 --> 00:16:35,220
Cadê o neném?
231
00:16:35,680 --> 00:16:39,600
- Prontinho!
- Bom menino, bom menino...
232
00:16:39,760 --> 00:16:43,350
Tá bem? Lá vamos nós!
233
00:16:49,940 --> 00:16:52,150
- O quê?!
- Tem alguma coisa aqui!
234
00:16:52,650 --> 00:16:54,490
Hã?! O que é?!
235
00:17:04,000 --> 00:17:07,170
Capitão Roger! Temos clandestinos!
236
00:17:13,670 --> 00:17:16,510
Mestre Oden!
237
00:17:16,930 --> 00:17:18,260
Inuarashi?!
238
00:17:18,300 --> 00:17:20,060
Nekomamushi?!
239
00:17:22,060 --> 00:17:23,680
O que vocês estão fazendo aqui?!
240
00:17:23,850 --> 00:17:28,610
Nós gostamos mais de ficar com você!
241
00:17:28,940 --> 00:17:32,480
O Branquinho deve estar
subindo pelas paredes!
242
00:17:33,070 --> 00:17:35,530
O cachorro e o gato sumiram!
243
00:17:37,110 --> 00:17:40,530
Aqueles idiotas!
244
00:17:47,290 --> 00:17:51,500
Eu sei que não era esse o
plano, mas eles podem ficar?
245
00:17:53,840 --> 00:17:56,800
Acho que você não entendeu o lance.
246
00:18:07,310 --> 00:18:12,770
Oden, o Capitão só quer
o seu conhecimento.
247
00:18:13,360 --> 00:18:14,900
Entendeu?
248
00:18:18,700 --> 00:18:26,620
{\an8}Mock Town, Jaya
249
00:18:20,820 --> 00:18:23,280
Ei, tem dinheiro aí, Shanks?!
250
00:18:23,450 --> 00:18:26,620
Sim, vamos comprar comida!
251
00:18:27,000 --> 00:18:29,250
Batatas e...
252
00:18:29,330 --> 00:18:31,040
...bardana!
253
00:18:31,080 --> 00:18:32,630
Vou levar isto aqui!
254
00:18:32,790 --> 00:18:34,460
Ei, não vai pagar?!
255
00:18:34,460 --> 00:18:35,710
Senhor?!
256
00:18:36,300 --> 00:18:38,340
Agora, rabanetes!
257
00:18:38,720 --> 00:18:42,140
Ladrão! Ei, espera!
258
00:18:44,560 --> 00:18:47,430
Ele está roubando de
um cidadão comum!
259
00:18:47,640 --> 00:18:49,520
O Capitão vai matá-lo.
260
00:18:50,520 --> 00:18:51,940
Aquele idiota!
261
00:18:54,730 --> 00:18:57,690
Oden! Deixe as pessoas em paz!
262
00:18:57,900 --> 00:19:00,070
Eu preciso de mais ingredientes!
263
00:19:00,240 --> 00:19:01,660
Ingredientes pra quê?!
264
00:19:01,820 --> 00:19:04,530
Ovos! Geleia de batata!
265
00:19:04,580 --> 00:19:07,790
Pasta de peixe! Tendão de boi!
266
00:19:07,950 --> 00:19:10,370
Pega ladrão!
267
00:19:11,670 --> 00:19:15,500
Ei, eu disse que você tem
que pagar as pessoas comuns!
268
00:19:15,670 --> 00:19:19,920
Eu quero cozinhar um
oden delicioso para vocês!
269
00:19:20,180 --> 00:19:22,180
Oden é comida?!
270
00:19:22,340 --> 00:19:25,560
Sim! É a refeição mais
deliciosa de Wano!
271
00:19:26,430 --> 00:19:28,310
Lá está ele! É ele!
272
00:19:35,610 --> 00:19:38,320
Você tem coragem mesmo!
273
00:19:40,900 --> 00:19:44,030
O quê?! Esta cidade não tem lei?
274
00:19:44,200 --> 00:19:45,740
Gaban, eles...
275
00:19:45,910 --> 00:19:49,330
Sim, eles não parecem
pessoas comuns.
276
00:20:02,840 --> 00:20:03,930
Oden!
277
00:20:04,090 --> 00:20:06,100
Fuja, Oden!
278
00:20:07,720 --> 00:20:08,470
Oden!
279
00:20:08,640 --> 00:20:10,140
Ele tomou em cheio!
280
00:20:12,140 --> 00:20:13,730
Oden!
281
00:20:32,750 --> 00:20:34,330
Oden! Você...
282
00:20:35,170 --> 00:20:36,380
Ele está vivo!
283
00:20:36,540 --> 00:20:37,540
Uau!
284
00:20:39,590 --> 00:20:42,920
Gaban, eles não são
pessoas comuns, hein?
285
00:20:44,130 --> 00:20:45,430
Não são...
286
00:20:47,220 --> 00:20:48,600
Oden.
287
00:20:49,100 --> 00:20:49,890
Certo.
288
00:20:53,520 --> 00:20:55,520
Ainda falta buscar a alga kombu!
289
00:20:55,690 --> 00:20:58,820
- Alga?!
- Pra fazer um caldo bem gostoso.
290
00:21:04,200 --> 00:21:05,450
Você é estranho.
291
00:21:06,780 --> 00:21:09,160
Pô! Chega desse papo!
292
00:21:09,530 --> 00:21:11,290
Peguem-nos!
293
00:21:22,210 --> 00:21:24,380
Que cheiro bom!
294
00:21:24,550 --> 00:21:28,090
Certo! Está pronto!
295
00:21:28,590 --> 00:21:31,140
A refeição mais deliciosa...
296
00:21:31,510 --> 00:21:33,310
...do País de Wano!
297
00:21:37,560 --> 00:21:40,440
Sirvam-se!
298
00:21:48,660 --> 00:21:51,410
Que tal? Está gostoso?
299
00:21:56,580 --> 00:21:59,880
Que delícia!
300
00:22:00,040 --> 00:22:04,130
Eu não sabia que esse tal
de oden era tão gostoso!
301
00:22:04,300 --> 00:22:05,970
Desce bem com um saquê!
302
00:22:06,130 --> 00:22:08,090
Que bom que gostaram!
303
00:22:11,140 --> 00:22:13,100
Está fervendo!
304
00:22:13,260 --> 00:22:14,770
Sua língua é muito sensível!
305
00:22:17,980 --> 00:22:19,730
Homens!
306
00:22:19,810 --> 00:22:23,610
Vamos dar uma festa de boas-vindas
aos nossos novos companheiros!
307
00:22:23,780 --> 00:22:25,690
Sim!
308
00:22:28,650 --> 00:22:29,700
Oden!
309
00:22:29,860 --> 00:22:31,320
Roger!
310
00:22:31,490 --> 00:22:33,870
Vamos festejar a noite toda!
311
00:22:34,040 --> 00:22:35,160
Sim!
312
00:22:35,330 --> 00:22:36,910
Oden!
313
00:22:37,330 --> 00:22:38,960
Oden!
314
00:22:39,370 --> 00:22:41,290
Oden!
315
00:22:41,460 --> 00:22:43,340
Oden!
316
00:22:43,590 --> 00:22:46,300
Ah, rabanete, ganmo!
317
00:22:47,670 --> 00:22:50,340
Pasta de peixe e ovos!
318
00:22:51,470 --> 00:22:55,470
Um, dois, três, comam!
319
00:22:55,680 --> 00:22:58,520
Oden não seria oden...
320
00:22:59,600 --> 00:23:03,690
...se não estivesse fervendo!
321
00:23:04,230 --> 00:23:06,900
Ei! Kozuki!
322
00:23:18,450 --> 00:23:22,580
Uma grandiosa aventura, cantando a plenos
pulmões com animados companheiros!
323
00:23:22,630 --> 00:23:26,250
Voando alto pelos céus, abismado
pelas profundezas do oceano.
324
00:23:26,300 --> 00:23:28,420
Oden decifra o segredo do mundo
325
00:23:28,420 --> 00:23:31,510
que os levará às terras distantes
indicadas pelos Poneglifos!
326
00:23:31,550 --> 00:23:35,890
Em frente!
Os Piratas de Roger avançam!
327
00:23:36,640 --> 00:23:37,720
No próximo episódio de One Piece:
328
00:23:37,720 --> 00:23:40,810
Devoção de uma Vida!
A Aventura de Roger!
329
00:23:40,850 --> 00:23:44,520
Eu serei o Rei dos Piratas!
330
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Devoção de uma Vida!
A Aventura de Roger!