1 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 {\an8}mugendai no chizu hiroge 2 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 Abra o mapa sem fronteiras 3 00:00:13,840 --> 00:00:16,760 {\an8}hateshinai ano basho e 4 00:00:13,840 --> 00:00:16,760 Rumo ao destino sem fim 5 00:00:16,800 --> 00:00:21,350 {\an8}Let's sail on takaku ho wo agete 6 00:00:16,800 --> 00:00:21,350 Vamos partir, içar velas 7 00:00:21,390 --> 00:00:24,100 {\an8}kaze ni nore 8 00:00:21,390 --> 00:00:24,100 Seguir o vento 9 00:00:29,730 --> 00:00:33,610 {\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara 10 00:00:29,730 --> 00:00:33,610 Não desista! Quando estou determinado 11 00:00:33,650 --> 00:00:36,870 {\an8}hikikaeshi wa shinai sa 12 00:00:33,650 --> 00:00:36,870 Eu nunca vou retroceder 13 00:00:36,910 --> 00:00:40,410 {\an8}waraitobase aranami 14 00:00:36,910 --> 00:00:40,410 Ria apesar da maré desfavorável 15 00:00:40,410 --> 00:00:44,960 {\an8}Shout it out kokoro kudakenai youni 16 00:00:40,410 --> 00:00:44,960 Bote para fora, para a sua alma não se estilhaçar 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 {\an8}nakama ga irunda 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 Seus companheiros estão ao seu lado 19 00:00:47,460 --> 00:00:53,840 {\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte 20 00:00:47,460 --> 00:00:53,840 Ei, não precisa bancar o durão 21 00:00:53,880 --> 00:00:57,930 {\an8}yami ga hikisakou toshitemo 22 00:00:53,880 --> 00:00:57,930 Mesmo que as trevas tentem te dilacerar 23 00:00:57,970 --> 00:00:59,220 {\an8}hora Brave it out 24 00:00:57,970 --> 00:00:59,220 Vamos, tenha coragem 25 00:00:59,260 --> 00:01:00,720 {\an8}daijoubu sa 26 00:00:59,260 --> 00:01:00,720 Tudo vai ficar bem 27 00:01:00,760 --> 00:01:04,430 {\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna 28 00:01:00,760 --> 00:01:04,430 Laços poderosos vão se romper 29 00:01:04,480 --> 00:01:07,270 {\an8}mugendai no chizu hiroge 30 00:01:04,480 --> 00:01:07,270 Abra o mapa sem fronteiras 31 00:01:07,310 --> 00:01:10,400 {\an8}hateshinai ano basho e 32 00:01:07,310 --> 00:01:10,400 Rumo ao destino sem fim 33 00:01:10,440 --> 00:01:15,950 {\an8}fumidase yuuki no ippo 34 00:01:10,440 --> 00:01:15,950 Coragem para dar o passo adiante 35 00:01:15,990 --> 00:01:18,620 {\an8}mugendai no chizu hiroge 36 00:01:15,990 --> 00:01:18,620 Abra o mapa sem fronteiras 37 00:01:18,660 --> 00:01:21,410 {\an8}chikai atsumeta hata 38 00:01:18,660 --> 00:01:21,410 A bandeira que promove o juramento 39 00:01:21,450 --> 00:01:24,080 {\an8}tatakai tsuzukete iku 40 00:01:21,450 --> 00:01:24,080 Siga lutando 41 00:01:24,120 --> 00:01:28,830 {\an8}"jibunjishin" tsuranuke 42 00:01:24,120 --> 00:01:28,830 Honre quem você é 43 00:01:28,880 --> 00:01:33,170 {\an8}tsukami toru Dreamin' on 44 00:01:28,880 --> 00:01:33,170 Agarre-a, sonhando 45 00:01:33,590 --> 00:01:38,550 {\an8}makerarenai nige ya shinai 46 00:01:33,590 --> 00:01:38,550 Eu não posso perder, eu nunca vou fugir 47 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 {\an8}deai wakare koe ikou 48 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 Transcenda encontros e despedidas e siga adiante 49 00:01:42,100 --> 00:01:46,390 {\an8}zenbu takaramono 50 00:01:42,100 --> 00:01:46,390 Eles são todos tesouros 51 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 {\an8}mugendai no chizu hiroge 52 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 Abra o mapa sem fronteiras 53 00:01:49,650 --> 00:01:52,730 {\an8}hateshinai ano basho e 54 00:01:49,650 --> 00:01:52,730 Rumo ao lugar sem fim 55 00:01:52,770 --> 00:01:57,450 {\an8}fumidase yuuki no ippo 56 00:01:52,770 --> 00:01:57,450 Coragem para dar o passo adiante 57 00:01:57,490 --> 00:02:01,580 {\an8}ko wo agete 58 00:01:57,490 --> 00:02:01,580 Erga seu punho 59 00:02:11,840 --> 00:02:14,800 Com Oden a bordo, 60 00:02:14,800 --> 00:02:19,220 os Piratas do Barba Branca chegaram a uma ilha onde estavam os Piratas de Roger. 61 00:02:20,110 --> 00:02:21,320 Capitão! 62 00:02:21,870 --> 00:02:24,830 O navio do Barba Branca tá no outro lado da ilha! 63 00:02:24,870 --> 00:02:27,250 Parece que nos avistaram! 64 00:02:27,410 --> 00:02:30,540 Acabamos de lutar, Roger. 65 00:02:31,380 --> 00:02:34,550 Barba Branca? Há quanto tempo... 66 00:02:39,050 --> 00:02:42,300 Os pássaros parecem perturbados... Eles devem ter aportado. 67 00:02:42,720 --> 00:02:44,260 Certo! 68 00:02:44,310 --> 00:02:48,980 Vamos! Só vou poder enfrentá-lo enquanto eu estiver vivo. 69 00:02:50,690 --> 00:02:53,270 Meu fim se aproxima! 70 00:02:53,310 --> 00:02:58,490 Esta pode ser a última vez que nos vemos, Barba Branca! 71 00:03:03,870 --> 00:03:06,540 Ganmodoki! 72 00:03:18,420 --> 00:03:22,760 Ele é tão forte quanto diziam. Vamos detê-lo agora, Rayleigh? 73 00:03:22,930 --> 00:03:23,800 Sim! 74 00:03:23,970 --> 00:03:26,600 Gaban, Rayleigh, esperem! 75 00:03:26,850 --> 00:03:29,480 Eu não quero vocês feridos! 76 00:03:31,520 --> 00:03:33,100 Você só quer brigar com ele. 77 00:03:36,570 --> 00:03:38,480 Sinto cheiro de uma besta! 78 00:03:39,740 --> 00:03:41,360 Ei, samurai! 79 00:03:42,820 --> 00:03:44,740 Kamusari! 80 00:04:07,350 --> 00:04:09,470 O que foi aquilo?! 81 00:04:13,640 --> 00:04:14,900 Lá vem ele! 82 00:04:29,250 --> 00:04:37,500 {\an8}O Desejo de Roger! Uma Nova Jornada! 83 00:04:32,500 --> 00:04:36,020 O Desejo de Roger! Uma Nova Jornada! 84 00:05:25,880 --> 00:05:28,140 Você está em ótima forma, 85 00:05:28,180 --> 00:05:29,890 Roger! 86 00:05:30,050 --> 00:05:33,060 Há quanto tempo não nos vemos, 87 00:05:33,100 --> 00:05:35,390 Newgate?! 88 00:05:46,610 --> 00:05:47,530 {\an8}Marco 89 00:05:47,570 --> 00:05:48,450 {\an8}Vista 90 00:05:48,490 --> 00:05:49,410 {\an8}Jozu 91 00:05:49,450 --> 00:05:50,320 {\an8}Andre 92 00:05:50,370 --> 00:05:51,280 {\an8}Rakuyo 93 00:05:51,330 --> 00:05:52,200 {\an8}Fossa 94 00:05:52,240 --> 00:05:53,160 {\an8}Whitey Bay 95 00:05:53,200 --> 00:05:53,990 {\an8}Teach 96 00:05:56,750 --> 00:05:57,660 {\an8}Rayleigh 97 00:05:57,710 --> 00:05:58,580 {\an8}Gaban 98 00:05:58,620 --> 00:05:59,540 {\an8}Nozudon 99 00:05:59,580 --> 00:06:00,460 {\an8}Sambel 100 00:06:00,500 --> 00:06:01,340 {\an8}Shanks & Buggy 101 00:06:17,730 --> 00:06:19,850 Passe pra cá o que quer que tiver aí! 102 00:06:20,060 --> 00:06:21,190 Peguem-nos! 103 00:06:22,480 --> 00:06:23,610 Roubem tudo! 104 00:06:25,030 --> 00:06:27,780 Os dois grandes piratas de seu tempo colidem! 105 00:06:34,540 --> 00:06:37,830 Os Piratas de Roger vs. os Piratas do Barba Branca. 106 00:06:37,870 --> 00:06:39,210 {\an8}Segundo dia 107 00:06:37,870 --> 00:06:41,630 A tensa e carregada batalha durou três dias e três noites. 108 00:06:44,340 --> 00:06:46,300 Não abuse da sorte! 109 00:06:48,880 --> 00:06:51,800 Eu sempre levo batalhas a sério, 110 00:06:51,800 --> 00:06:52,640 jovem. 111 00:07:03,190 --> 00:07:05,070 {\an8}Terceiro dia 112 00:07:40,180 --> 00:07:42,480 Então, três caixas de carne seca por um barril?! 113 00:07:40,180 --> 00:07:49,990 {\an8}Quarto dia... 114 00:07:42,640 --> 00:07:43,560 Feito! 115 00:07:43,730 --> 00:07:46,570 Eu gostei dessa camisa! Onde você arrumou? 116 00:07:46,730 --> 00:07:49,990 - Me dê mais! - Espere! Você pegou demais! 117 00:07:50,150 --> 00:07:52,990 Esta nossa barganha tem que ser justa! 118 00:07:53,200 --> 00:07:54,490 Sinto muito. 119 00:07:54,660 --> 00:07:56,910 Você também surrupiou algo, não? 120 00:07:57,080 --> 00:07:57,870 Sim! 121 00:07:58,490 --> 00:08:02,660 Começamos tentando saquear um ao outro, e agora estamos trocando presentes... 122 00:08:06,080 --> 00:08:08,590 Eles são aprendizes? 123 00:08:11,090 --> 00:08:13,840 Pensando bem, eles estão sempre conosco... 124 00:08:14,220 --> 00:08:16,890 Eles não parecem fortes. 125 00:08:17,640 --> 00:08:19,140 Mas eles se comportam... 126 00:08:19,600 --> 00:08:21,810 ...como veteranos. 127 00:08:22,390 --> 00:08:24,850 Ei, Shanks! 128 00:08:25,310 --> 00:08:26,690 O que foi? 129 00:08:26,940 --> 00:08:31,440 Está vendo aquele cara de chapéu ali? 130 00:08:31,610 --> 00:08:32,490 Sim. 131 00:08:32,820 --> 00:08:35,360 Disseram que ele não dormiu durante o cessar-fogo noturno, 132 00:08:35,360 --> 00:08:37,870 nem ontem e nem anteontem! 133 00:08:38,870 --> 00:08:41,450 Por quê? Ele queria aparecer?! 134 00:08:41,620 --> 00:08:42,700 Não! 135 00:08:42,750 --> 00:08:46,670 Dizem que ele nunca dormiu nem um dia sequer! 136 00:08:46,830 --> 00:08:49,500 O quê? Existe gente assim no mundo? 137 00:08:49,550 --> 00:08:53,340 Que demais. Imagina como ele aproveita a vida! 138 00:08:53,510 --> 00:08:57,050 Idiota! Não é simples assim! 139 00:08:57,300 --> 00:09:00,600 - Ele deve ser um monstro! - Um monstro?! 140 00:09:02,810 --> 00:09:06,980 Ei, Oden! Você consegue ler isso mesmo?! 141 00:09:08,150 --> 00:09:09,650 Sim, eu consigo. 142 00:09:09,690 --> 00:09:13,650 Consigo ler, mas onde você conseguiu essas escrituras? 143 00:09:13,820 --> 00:09:14,900 No clã Kozuki, 144 00:09:14,900 --> 00:09:20,280 o conhecimento desses escritos é passado de geração em geração, para apenas um herdeiro. 145 00:09:29,710 --> 00:09:32,050 Já faz 13 anos... 146 00:09:34,380 --> 00:09:39,430 Nós finalmente chegamos à Ilha Lodestar, a última ilha para a qual o Log Pose aponta, 147 00:09:39,470 --> 00:09:42,850 {\an8}Ilha Lodestar 148 00:09:39,470 --> 00:09:42,850 na qual nenhum homem jamais aportou. 149 00:09:43,430 --> 00:09:47,390 Mas quando desembarcamos empolgados, logo percebemos... 150 00:09:47,440 --> 00:09:50,650 ...que aquela não era a última ilha! 151 00:09:51,060 --> 00:09:56,190 As agulhas do Log Pose continuavam girando e não apontavam para lugar algum! 152 00:09:56,240 --> 00:09:58,570 Eu me convenci. 153 00:09:58,610 --> 00:10:01,070 Havia mais um ilha! 154 00:10:01,280 --> 00:10:07,960 E quando eu chegar lá, terei sido a primeira pessoa a dar a volta ao mundo! 155 00:10:08,670 --> 00:10:15,300 E essas quatro pedras vermelhas detalham a localização dessa ilha! 156 00:10:16,130 --> 00:10:22,390 Mas o Governo Mundial sempre proibiu que elas fossem decifradas. 157 00:10:22,680 --> 00:10:26,270 Elas são chamadas de Poneglifos. 158 00:10:26,480 --> 00:10:29,390 Eu achei que fossem apenas artefatos culturais, 159 00:10:27,140 --> 00:10:30,560 {\an8}Ilha Lodestar 160 00:10:29,440 --> 00:10:35,690 mas são mesmo um importante mapa para nós, e indicam a localização da última ilha. 161 00:10:37,940 --> 00:10:43,990 O Governo nos proíbe de ir até essa ilha, que deve conter uma pilha de tesouros! 162 00:10:44,330 --> 00:10:46,910 Isso só dá ainda mais vontade! 163 00:10:47,200 --> 00:10:51,120 Se conseguirmos chegar até lá, seremos... 164 00:10:51,170 --> 00:10:54,750 ...o maior bando de piratas do mundo! 165 00:10:59,930 --> 00:11:01,470 O maior do mundo? 166 00:11:06,520 --> 00:11:09,060 Você deve estar surpreso, Newgate! 167 00:11:09,640 --> 00:11:13,650 Isso mesmo! Eu serei... 168 00:11:33,420 --> 00:11:38,590 Eu estava em transe. Foi a segunda vez na minha vida que eu fiquei impressionado. 169 00:11:39,050 --> 00:11:41,470 Quem era esse homem? 170 00:11:50,430 --> 00:11:54,810 Do que você está falando, Roger?! Isso é mera fantasia! 171 00:12:01,360 --> 00:12:04,200 Estou falando sério, Newgate! 172 00:12:04,870 --> 00:12:06,120 Por favor! 173 00:12:07,530 --> 00:12:11,660 Por apenas um ano, empreste-me Oden! 174 00:12:11,710 --> 00:12:13,670 É uma chance única na vida! 175 00:12:13,710 --> 00:12:17,540 Com ele, eu chegarei à última ilha! 176 00:12:19,050 --> 00:12:21,920 Ei, não seja egoísta! 177 00:12:22,880 --> 00:12:25,550 Por favor, Newgate! 178 00:12:27,180 --> 00:12:28,720 Eu imploro! 179 00:12:28,890 --> 00:12:32,770 Ei, pare, Capitão Roger! Ele é nosso inimigo! 180 00:12:35,560 --> 00:12:39,940 Pare! Isso é patético! Não baixe sua cabeça! 181 00:12:40,150 --> 00:12:42,070 Por favor, Oden! 182 00:12:42,440 --> 00:12:46,200 Acompanhe-nos nessa jornada, por apenas um ano! 183 00:12:47,740 --> 00:12:49,790 Vá se ferrar! 184 00:12:52,790 --> 00:12:56,630 Roger! Está tentando roubar um membro da minha família?! 185 00:12:57,170 --> 00:13:00,090 Mas eu não conseguia conter a empolgação! 186 00:13:00,960 --> 00:13:04,300 Por que o clã Kozuki consegue ler os escritos? 187 00:13:05,340 --> 00:13:08,430 Por que o destino nos reuniu, afinal? 188 00:13:16,020 --> 00:13:20,570 Antes que eu me desse conta, as palavras saltaram da minha boca! 189 00:13:21,400 --> 00:13:23,150 Branquinho! 190 00:13:23,190 --> 00:13:24,990 Eu quero ir! 191 00:13:25,200 --> 00:13:27,660 Por favor, permita-me ir! 192 00:13:27,700 --> 00:13:31,580 Quero ver essa última ilha da qual ele falou! 193 00:13:35,500 --> 00:13:37,170 Ele está irritado! 194 00:13:37,330 --> 00:13:39,540 Claro que sim! 195 00:13:39,880 --> 00:13:42,460 Você e eu somos como irmãos! 196 00:13:42,590 --> 00:13:44,880 Será apenas um ano, Branquinho! 197 00:13:53,680 --> 00:13:55,430 Por favor! 198 00:14:14,790 --> 00:14:16,290 Cuide-se! 199 00:14:16,450 --> 00:14:17,830 Sim! 200 00:14:18,250 --> 00:14:20,580 Nós vamos ficar por aqui! 201 00:14:21,250 --> 00:14:23,090 Nós gostamos deste navio. 202 00:14:23,130 --> 00:14:25,920 Esperaremos seu retorno aqui. 203 00:14:31,640 --> 00:14:33,220 Claro. 204 00:14:33,260 --> 00:14:35,560 Vocês são piratas de mão cheia agora. 205 00:14:36,770 --> 00:14:39,020 Vamos viver conforme nossa vontade! 206 00:14:44,610 --> 00:14:47,820 Pai! Não vai mesmo se despedir? 207 00:14:50,860 --> 00:14:54,030 Roger deixou uma tonelada de presentes como agradecimento. 208 00:14:54,240 --> 00:14:55,950 É uma bolada de dinheiro! 209 00:14:56,080 --> 00:14:58,370 E tem comida aos montes! 210 00:14:58,540 --> 00:14:59,920 O quê?! 211 00:14:59,960 --> 00:15:02,290 Seus idiotas! 212 00:15:02,290 --> 00:15:05,000 Devolvam a comida a eles! 213 00:15:05,050 --> 00:15:10,380 Não vou perdoá-los se deixarem a família de Kozuki Oden passar fome! 214 00:15:10,430 --> 00:15:11,800 Andem logo! 215 00:15:11,970 --> 00:15:14,970 - Claro! - Agora mesmo! 216 00:15:19,390 --> 00:15:21,390 Mestre Oden! 217 00:15:25,070 --> 00:15:30,070 Até mais, pessoal! 218 00:15:30,740 --> 00:15:33,410 Boa sorte! 219 00:15:33,870 --> 00:15:38,410 Quero ouvir as histórias depois! 220 00:15:38,580 --> 00:15:40,870 Se cuidem! 221 00:15:51,550 --> 00:15:55,100 O segundo capítulo da minha vida de pirata... 222 00:15:55,140 --> 00:15:58,010 Uma nova aventura começou! 223 00:15:58,220 --> 00:16:03,520 O Branquinho é incrível, mas Roger não deixa a desejar. 224 00:16:04,100 --> 00:16:06,560 Que sorte a minha! 225 00:16:10,320 --> 00:16:13,490 Boa menina, boa menina. 226 00:16:13,530 --> 00:16:15,620 Opa, opa! 227 00:16:16,570 --> 00:16:19,370 Já faz tempo que não vejo um bebê! 228 00:16:19,540 --> 00:16:22,620 Sim, traz muitas lembranças. 229 00:16:23,080 --> 00:16:26,630 Momonosuke e Hiyori, né? 230 00:16:32,380 --> 00:16:35,220 Cadê o neném? 231 00:16:35,680 --> 00:16:39,600 - Prontinho! - Bom menino, bom menino... 232 00:16:39,760 --> 00:16:43,350 Tá bem? Lá vamos nós! 233 00:16:49,940 --> 00:16:52,150 - O quê?! - Tem alguma coisa aqui! 234 00:16:52,650 --> 00:16:54,490 Hã?! O que é?! 235 00:17:04,000 --> 00:17:07,170 Capitão Roger! Temos clandestinos! 236 00:17:13,670 --> 00:17:16,510 Mestre Oden! 237 00:17:16,930 --> 00:17:18,260 Inuarashi?! 238 00:17:18,300 --> 00:17:20,060 Nekomamushi?! 239 00:17:22,060 --> 00:17:23,680 O que vocês estão fazendo aqui?! 240 00:17:23,850 --> 00:17:28,610 Nós gostamos mais de ficar com você! 241 00:17:28,940 --> 00:17:32,480 O Branquinho deve estar subindo pelas paredes! 242 00:17:33,070 --> 00:17:35,530 O cachorro e o gato sumiram! 243 00:17:37,110 --> 00:17:40,530 Aqueles idiotas! 244 00:17:47,290 --> 00:17:51,500 Eu sei que não era esse o plano, mas eles podem ficar? 245 00:17:53,840 --> 00:17:56,800 Acho que você não entendeu o lance. 246 00:18:07,310 --> 00:18:12,770 Oden, o Capitão só quer o seu conhecimento. 247 00:18:13,360 --> 00:18:14,900 Entendeu? 248 00:18:18,700 --> 00:18:26,620 {\an8}Mock Town, Jaya 249 00:18:20,820 --> 00:18:23,280 Ei, tem dinheiro aí, Shanks?! 250 00:18:23,450 --> 00:18:26,620 Sim, vamos comprar comida! 251 00:18:27,000 --> 00:18:29,250 Batatas e... 252 00:18:29,330 --> 00:18:31,040 ...bardana! 253 00:18:31,080 --> 00:18:32,630 Vou levar isto aqui! 254 00:18:32,790 --> 00:18:34,460 Ei, não vai pagar?! 255 00:18:34,460 --> 00:18:35,710 Senhor?! 256 00:18:36,300 --> 00:18:38,340 Agora, rabanetes! 257 00:18:38,720 --> 00:18:42,140 Ladrão! Ei, espera! 258 00:18:44,560 --> 00:18:47,430 Ele está roubando de um cidadão comum! 259 00:18:47,640 --> 00:18:49,520 O Capitão vai matá-lo. 260 00:18:50,520 --> 00:18:51,940 Aquele idiota! 261 00:18:54,730 --> 00:18:57,690 Oden! Deixe as pessoas em paz! 262 00:18:57,900 --> 00:19:00,070 Eu preciso de mais ingredientes! 263 00:19:00,240 --> 00:19:01,660 Ingredientes pra quê?! 264 00:19:01,820 --> 00:19:04,530 Ovos! Geleia de batata! 265 00:19:04,580 --> 00:19:07,790 Pasta de peixe! Tendão de boi! 266 00:19:07,950 --> 00:19:10,370 Pega ladrão! 267 00:19:11,670 --> 00:19:15,500 Ei, eu disse que você tem que pagar as pessoas comuns! 268 00:19:15,670 --> 00:19:19,920 Eu quero cozinhar um oden delicioso para vocês! 269 00:19:20,180 --> 00:19:22,180 Oden é comida?! 270 00:19:22,340 --> 00:19:25,560 Sim! É a refeição mais deliciosa de Wano! 271 00:19:26,430 --> 00:19:28,310 Lá está ele! É ele! 272 00:19:35,610 --> 00:19:38,320 Você tem coragem mesmo! 273 00:19:40,900 --> 00:19:44,030 O quê?! Esta cidade não tem lei? 274 00:19:44,200 --> 00:19:45,740 Gaban, eles... 275 00:19:45,910 --> 00:19:49,330 Sim, eles não parecem pessoas comuns. 276 00:20:02,840 --> 00:20:03,930 Oden! 277 00:20:04,090 --> 00:20:06,100 Fuja, Oden! 278 00:20:07,720 --> 00:20:08,470 Oden! 279 00:20:08,640 --> 00:20:10,140 Ele tomou em cheio! 280 00:20:12,140 --> 00:20:13,730 Oden! 281 00:20:32,750 --> 00:20:34,330 Oden! Você... 282 00:20:35,170 --> 00:20:36,380 Ele está vivo! 283 00:20:36,540 --> 00:20:37,540 Uau! 284 00:20:39,590 --> 00:20:42,920 Gaban, eles não são pessoas comuns, hein? 285 00:20:44,130 --> 00:20:45,430 Não são... 286 00:20:47,220 --> 00:20:48,600 Oden. 287 00:20:49,100 --> 00:20:49,890 Certo. 288 00:20:53,520 --> 00:20:55,520 Ainda falta buscar a alga kombu! 289 00:20:55,690 --> 00:20:58,820 - Alga?! - Pra fazer um caldo bem gostoso. 290 00:21:04,200 --> 00:21:05,450 Você é estranho. 291 00:21:06,780 --> 00:21:09,160 Pô! Chega desse papo! 292 00:21:09,530 --> 00:21:11,290 Peguem-nos! 293 00:21:22,210 --> 00:21:24,380 Que cheiro bom! 294 00:21:24,550 --> 00:21:28,090 Certo! Está pronto! 295 00:21:28,590 --> 00:21:31,140 A refeição mais deliciosa... 296 00:21:31,510 --> 00:21:33,310 ...do País de Wano! 297 00:21:37,560 --> 00:21:40,440 Sirvam-se! 298 00:21:48,660 --> 00:21:51,410 Que tal? Está gostoso? 299 00:21:56,580 --> 00:21:59,880 Que delícia! 300 00:22:00,040 --> 00:22:04,130 Eu não sabia que esse tal de oden era tão gostoso! 301 00:22:04,300 --> 00:22:05,970 Desce bem com um saquê! 302 00:22:06,130 --> 00:22:08,090 Que bom que gostaram! 303 00:22:11,140 --> 00:22:13,100 Está fervendo! 304 00:22:13,260 --> 00:22:14,770 Sua língua é muito sensível! 305 00:22:17,980 --> 00:22:19,730 Homens! 306 00:22:19,810 --> 00:22:23,610 Vamos dar uma festa de boas-vindas aos nossos novos companheiros! 307 00:22:23,780 --> 00:22:25,690 Sim! 308 00:22:28,650 --> 00:22:29,700 Oden! 309 00:22:29,860 --> 00:22:31,320 Roger! 310 00:22:31,490 --> 00:22:33,870 Vamos festejar a noite toda! 311 00:22:34,040 --> 00:22:35,160 Sim! 312 00:22:35,330 --> 00:22:36,910 Oden! 313 00:22:37,330 --> 00:22:38,960 Oden! 314 00:22:39,370 --> 00:22:41,290 Oden! 315 00:22:41,460 --> 00:22:43,340 Oden! 316 00:22:43,590 --> 00:22:46,300 Ah, rabanete, ganmo! 317 00:22:47,670 --> 00:22:50,340 Pasta de peixe e ovos! 318 00:22:51,470 --> 00:22:55,470 Um, dois, três, comam! 319 00:22:55,680 --> 00:22:58,520 Oden não seria oden... 320 00:22:59,600 --> 00:23:03,690 ...se não estivesse fervendo! 321 00:23:04,230 --> 00:23:06,900 Ei! Kozuki! 322 00:23:18,450 --> 00:23:22,580 Uma grandiosa aventura, cantando a plenos pulmões com animados companheiros! 323 00:23:22,630 --> 00:23:26,250 Voando alto pelos céus, abismado pelas profundezas do oceano. 324 00:23:26,300 --> 00:23:28,420 Oden decifra o segredo do mundo 325 00:23:28,420 --> 00:23:31,510 que os levará às terras distantes indicadas pelos Poneglifos! 326 00:23:31,550 --> 00:23:35,890 Em frente! Os Piratas de Roger avançam! 327 00:23:36,640 --> 00:23:37,720 No próximo episódio de One Piece: 328 00:23:37,720 --> 00:23:40,810 Devoção de uma Vida! A Aventura de Roger! 329 00:23:40,850 --> 00:23:44,520 Eu serei o Rei dos Piratas! 330 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Devoção de uma Vida! A Aventura de Roger!