1 00:02:11,970 --> 00:02:16,030 Nachdem die Whitebeard-Piratenbande auf einer Insel ankam, 2 00:02:16,030 --> 00:02:19,360 begegnete sie zufällig der Roger-Piratenbande. 3 00:02:20,100 --> 00:02:21,320 Kapitän! 4 00:02:21,960 --> 00:02:24,740 Auf der anderen Seite der Insel liegt Whitebeards Schiff vor Anker! 5 00:02:24,740 --> 00:02:27,290 Sie scheinen uns bemerkt zu haben! 6 00:02:27,290 --> 00:02:30,540 Wir haben gerade erst diesen Kampf beendet, Roger. 7 00:02:31,470 --> 00:02:34,550 Whitebeard? Den hab ich schon ’ne Ewigkeit nicht mehr gesehen. 8 00:02:39,120 --> 00:02:42,300 Die Vögel sind in Aufruhr. Sie müssen an Land gegangen sein. 9 00:02:42,850 --> 00:02:44,180 Na schön! 10 00:02:44,180 --> 00:02:49,030 Lasst uns mal loslegen! Das wird ein unerbittlicher Kampf bis zum Tode! 11 00:02:50,770 --> 00:02:53,400 Mein Ende ist schon sehr nahe. 12 00:02:53,400 --> 00:02:58,490 Das könnte das letzte Mal sein, dass wir uns sehen, Whitebeard! 13 00:03:04,030 --> 00:03:06,540 Pistolen-Imitationsdämon! 14 00:03:18,450 --> 00:03:20,530 Die Gerüchte über seine Stärke stimmen. 15 00:03:20,530 --> 00:03:22,920 Sollen wir ihn schnell ausschalten, Rayleigh? 16 00:03:22,920 --> 00:03:23,970 Ja, so machen wir’s! 17 00:03:23,970 --> 00:03:26,720 Wartet noch, Gaban, Rayleigh! 18 00:03:26,720 --> 00:03:29,470 Ich will nicht, dass ihr euch verletzt. 19 00:03:31,610 --> 00:03:33,100 Du willst doch nur selbst kämpfen. 20 00:03:36,680 --> 00:03:38,480 Das ist der Geruch einer Bestie. 21 00:03:39,610 --> 00:03:41,360 Hey, Samurai! 22 00:03:42,910 --> 00:03:44,740 Göttlicher Niedergang! 23 00:04:07,220 --> 00:04:09,470 Was war das denn eben?! 24 00:04:13,520 --> 00:04:14,900 Da kommt er auch schon. 25 00:04:28,830 --> 00:04:37,750 {\an8}Rogers Wunsch! Aufbruch zu einer neuen Reise 26 00:04:32,570 --> 00:04:36,040 „Rogers Wunsch! Aufbruch zu einer neuen Reise“. 27 00:05:25,880 --> 00:05:27,840 Du siehst großartig aus, 28 00:05:28,470 --> 00:05:29,930 Roger! 29 00:05:29,930 --> 00:05:32,850 Wie viele Jahre ist es nun schon her, 30 00:05:32,850 --> 00:05:35,440 Newgate?! 31 00:05:46,490 --> 00:05:47,450 {\an8}Marco 32 00:05:47,450 --> 00:05:48,360 {\an8}Vista 33 00:05:47,450 --> 00:05:48,360 {\an8}Vista 34 00:05:48,360 --> 00:05:49,320 {\an8}Jozu 35 00:05:48,360 --> 00:05:49,320 {\an8}Jozu 36 00:05:49,320 --> 00:05:50,240 {\an8}Andre 37 00:05:49,320 --> 00:05:50,240 {\an8}Andre 38 00:05:50,240 --> 00:05:51,200 {\an8}Rakuyo 39 00:05:51,200 --> 00:05:52,120 {\an8}Fossa 40 00:05:52,120 --> 00:05:53,080 {\an8}Whitey Bay 41 00:05:52,120 --> 00:05:53,080 {\an8}Whitey Bay 42 00:05:53,080 --> 00:05:53,990 {\an8}Teach 43 00:05:53,080 --> 00:05:53,990 {\an8}Teach 44 00:05:56,620 --> 00:05:57,580 {\an8}Rayleigh 45 00:05:57,580 --> 00:05:58,500 {\an8}Gaban 46 00:05:57,580 --> 00:05:58,500 {\an8}Gaban 47 00:05:58,500 --> 00:05:59,460 {\an8}Nozudon 48 00:05:58,500 --> 00:05:59,460 {\an8}Nozudon 49 00:05:59,460 --> 00:06:00,380 {\an8}Sambel 50 00:05:59,460 --> 00:06:00,380 {\an8}Sambel 51 00:06:00,380 --> 00:06:01,340 {\an8}Shanks 52 00:06:00,380 --> 00:06:01,340 {\an8}Shanks 53 00:06:00,380 --> 00:06:01,340 {\an8}Buggy 54 00:06:00,380 --> 00:06:01,340 {\an8}Buggy 55 00:06:17,790 --> 00:06:19,850 Übergib mir deine gesamte Beute! 56 00:06:19,850 --> 00:06:21,190 Schnappt sie euch! 57 00:06:22,360 --> 00:06:23,610 Plündert sie aus! 58 00:06:24,780 --> 00:06:27,820 Die großen Piraten des Zeitalters prallen aufeinander. 59 00:06:34,700 --> 00:06:37,750 Die Roger-Piratenbande gegen die Whitebeard-Piratenbande. 60 00:06:37,750 --> 00:06:39,210 Zweiter Tag 61 00:06:37,750 --> 00:06:41,170 Dieser rivalisierende, stürmische Kampf dauerte drei Tage und Nächte an. 62 00:06:44,330 --> 00:06:46,300 Spiel dich nur nicht so auf! 63 00:06:49,020 --> 00:06:51,680 Ich kämpfe bereits mit harten Bandagen, 64 00:06:51,680 --> 00:06:52,640 Jungspund. 65 00:07:03,060 --> 00:07:05,070 Dritter Tag 66 00:07:40,060 --> 00:07:42,680 Drei Packungen getrocknetes Fleisch für ein Fass? 67 00:07:40,060 --> 00:07:49,990 Vierter Tag … 68 00:07:42,680 --> 00:07:43,520 Abgemacht! 69 00:07:43,520 --> 00:07:46,520 Ich mag diesen Fummel! Wo habt ihr den her? 70 00:07:46,520 --> 00:07:48,310 Lass mich noch ein bisschen nehmen. 71 00:07:48,310 --> 00:07:49,990 Warte mal, das ist viel zu viel! 72 00:07:49,990 --> 00:07:52,710 Das ist im weitesten Sinne nur ein äquivalenter Tausch! 73 00:07:53,280 --> 00:07:54,670 Entschuldige. 74 00:07:54,670 --> 00:07:57,030 Du hast doch sicher auch was dabei, oder? 75 00:07:57,030 --> 00:07:57,870 Ja, klar. 76 00:07:58,750 --> 00:08:02,460 Von unserer Plünderung gingen wir über zu einem Geschenkeaustausch. 77 00:08:06,110 --> 00:08:08,500 Sind das dort Lehrlinge von denen? 78 00:08:10,960 --> 00:08:13,800 Jetzt, wo du es erwähnst, waren die schon früher bei ihnen. 79 00:08:14,400 --> 00:08:16,860 Die sehen nicht sonderlich stark aus. 80 00:08:17,750 --> 00:08:19,140 Allerdings benehmen sie sich 81 00:08:19,630 --> 00:08:21,810 wie vollwertige Piraten. 82 00:08:22,490 --> 00:08:24,850 Hey, Shanks! 83 00:08:25,320 --> 00:08:27,010 Was denn? 84 00:08:27,010 --> 00:08:31,700 Siehst du den Kerl mit der Mütze direkt vor uns? 85 00:08:31,700 --> 00:08:32,490 Klar. 86 00:08:32,490 --> 00:08:35,320 Er soll gestern und vorgestern während des Waffenstillstands 87 00:08:35,320 --> 00:08:37,870 überhaupt nicht geschlafen haben. 88 00:08:39,000 --> 00:08:41,520 Warum das denn? Wollte der auf dicke Hose machen? 89 00:08:41,520 --> 00:08:42,800 Blödsinn! 90 00:08:42,800 --> 00:08:46,880 Dieser Kerl soll seit seiner Geburt nicht einmal geschlafen haben! 91 00:08:46,880 --> 00:08:49,640 Hä? Gibt es wirklich so einen Menschen? 92 00:08:49,640 --> 00:08:53,630 Wie toll. Er muss sein Leben doppelt so sehr genießen. 93 00:08:53,630 --> 00:08:57,010 Du Hohlschädel! So simpel ist der nicht gestrickt. 94 00:08:57,010 --> 00:08:58,930 Der Kerl ist ein Monster! 95 00:08:59,430 --> 00:09:00,600 Ein Monster? 96 00:09:02,710 --> 00:09:06,980 Hey, Oden! Kannst du das wirklich lesen?! 97 00:09:08,200 --> 00:09:09,770 Ja, kann ich. 98 00:09:09,770 --> 00:09:13,610 Ich kann das zwar lesen, aber frage mich, warum du dieses Schriftstück besitzt. 99 00:09:13,610 --> 00:09:15,150 Dieses Schriftstück ist 100 00:09:15,150 --> 00:09:20,020 ein Geheimcode, der vom Kozuki-Klan aus Wano-Land über die Generationen weitergereicht wurde. 101 00:09:29,750 --> 00:09:32,050 13 Jahre ist es nun schon her. 102 00:09:34,480 --> 00:09:39,470 Damals erreichten wir Lodestar. Die letzte Insel, auf die der Log-Port zeigte, 103 00:09:38,260 --> 00:09:42,850 Lodestar 104 00:09:39,470 --> 00:09:42,850 auf die niemals jemand Fuß gesetzt hat. 105 00:09:43,490 --> 00:09:47,310 Aber als wir bester Stimmung an Land gingen, fiel uns auf, 106 00:09:47,310 --> 00:09:50,520 dass sie nicht die letzte Insel ist. 107 00:09:50,940 --> 00:09:56,110 Die Nadeln des Log-Ports drehten wie wild umher und zeigten in jede Richtung. 108 00:09:56,110 --> 00:09:58,610 Ich war überzeugt davon, 109 00:09:58,610 --> 00:10:01,070 dass es dort noch eine Insel gibt! 110 00:10:01,070 --> 00:10:03,620 Sobald ich diese erreicht habe, 111 00:10:03,620 --> 00:10:07,960 bin ich die erste Person, die die ganze Welt umsegelt hat. 112 00:10:08,960 --> 00:10:15,300 Und der Standort der Insel wird durch diese vier roten Steine aufgezeigt. 113 00:10:16,420 --> 00:10:22,390 Allerdings verbat die Weltregierung jedem, diese Inschriften zu entschlüsseln. 114 00:10:22,390 --> 00:10:25,680 Das sind die sogenannten Porneglyphs. 115 00:10:26,270 --> 00:10:29,480 Ich hielt sie erst nur für gewöhnliches Kulturerbe, 116 00:10:26,270 --> 00:10:32,690 Lodestar 117 00:10:29,480 --> 00:10:31,950 aber in Wirklichkeit sind sie eine kostbare Seekarte, 118 00:10:31,950 --> 00:10:35,460 die uns die Route zur letzten Insel zeigt. 119 00:10:37,650 --> 00:10:41,550 Die Regierung will nicht, dass jemand auf diese letzte Insel gelangt, 120 00:10:41,550 --> 00:10:44,200 wo möglicherweise ein riesiger Schatz wartet. 121 00:10:44,200 --> 00:10:46,910 Die Wahrheit über diesen Schatz treibt mich nur noch mehr an. 122 00:10:46,910 --> 00:10:50,870 Wenn wir dorthin gelangen, werden wir mit unseren Namen und Taten 123 00:10:50,870 --> 00:10:54,370 die weltbeste Piratenbande sein! 124 00:10:59,950 --> 00:11:01,470 Die weltbeste? 125 00:11:06,610 --> 00:11:09,060 Sicher bist du überrascht, Newgate! 126 00:11:09,710 --> 00:11:13,230 Genau! Dann werde ich … 127 00:11:33,460 --> 00:11:38,340 Ich war wie erstarrt. Zum zweiten Mal an diesem Tage war ich beeindruckt. 128 00:11:39,060 --> 00:11:41,470 Wer ist dieser Kerl nur? 129 00:11:50,540 --> 00:11:54,810 Was redest du denn da, Roger?! Wir sind doch keine Rotzbengel mehr. 130 00:12:01,450 --> 00:12:04,200 Das ist mein voller Ernst, Newgate! 131 00:12:04,890 --> 00:12:06,170 Ich bitte dich! 132 00:12:07,630 --> 00:12:11,580 Lass Oden nur für ein Jahr unter meiner Flagge segeln. 133 00:12:11,580 --> 00:12:13,710 Das ist wirklich eine einmalige Bitte. 134 00:12:13,710 --> 00:12:17,710 Mit ihm an meiner Seite werden wir sicher die letzte Insel finden. 135 00:12:19,170 --> 00:12:21,920 Hey, laber nicht so selbstgefällig daher! 136 00:12:22,590 --> 00:12:25,550 Ich flehe dich an, Newgate! 137 00:12:27,230 --> 00:12:28,760 Und zwar auf Knien! 138 00:12:28,760 --> 00:12:32,770 Hey! Hör auf damit, Kapitän Roger! Sie sind unsere Feinde! 139 00:12:35,440 --> 00:12:40,190 Hör auf, dich so jämmerlich aufzuführen! Du musst dich nicht verbeugen! 140 00:12:40,190 --> 00:12:42,320 Ich flehe dich an, Oden! 141 00:12:42,320 --> 00:12:46,200 Begleite uns auf unserer Reise nur für ein Jahr! 142 00:12:47,760 --> 00:12:49,780 Erzähl keinen Mist! 143 00:12:52,890 --> 00:12:56,620 Roger! Versuchst du etwa, mir ein Familienmitglied wegzunehmen?! 144 00:12:57,210 --> 00:13:00,090 Jedoch geriet mein Blut in Wallung. 145 00:13:01,060 --> 00:13:04,300 Warum kann der Kozuki-Klan diese Schriftzeichen lesen? 146 00:13:05,460 --> 00:13:08,430 Warum bin ich gerade jetzt diesem Mann begegnet? 147 00:13:16,080 --> 00:13:19,770 Bevor ich mich versah, kamen die Worte auch schon aus meinem Mund heraus. 148 00:13:21,550 --> 00:13:23,070 Whitey! 149 00:13:23,070 --> 00:13:25,220 Ich möchte mit ihm segeln! 150 00:13:25,220 --> 00:13:27,570 Würdest du mich mit ihm gehen lassen? 151 00:13:27,570 --> 00:13:31,580 Ich will die letzte Insel sehen, von der er gesprochen hat. 152 00:13:35,580 --> 00:13:37,370 Geht dir wohl gegen den Strich. 153 00:13:37,370 --> 00:13:39,540 Ja, und ob es das tut! 154 00:13:39,540 --> 00:13:42,690 Wir beide sind wie Brüder! 155 00:13:42,690 --> 00:13:44,880 Es ist doch nur für ein Jahr, Whitey! 156 00:13:53,260 --> 00:13:55,620 Ich flehe dich an! 157 00:14:14,880 --> 00:14:16,430 Pass gut auf dich auf. 158 00:14:16,430 --> 00:14:17,830 Ja. 159 00:14:18,360 --> 00:14:20,530 Wir werden hierbleiben. 160 00:14:21,370 --> 00:14:23,000 Wir mögen dieses Schiff. 161 00:14:23,000 --> 00:14:25,880 Wir warten hier auf Eure Rückkehr. 162 00:14:31,510 --> 00:14:33,140 Verlasst euch auf mich. 163 00:14:33,140 --> 00:14:35,560 Ihr seid bereits prächtige Piraten geworden. 164 00:14:36,840 --> 00:14:39,020 Lasst uns frei sein! 165 00:14:44,480 --> 00:14:47,820 Vater! Willst du ihn nicht verabschieden? 166 00:14:50,910 --> 00:14:54,080 Roger hat uns Dankesgeschenke dagelassen. 167 00:14:54,080 --> 00:14:56,090 Das ist ein gewaltiger Schatzberg. 168 00:14:56,090 --> 00:14:58,560 Und eine gewaltige Menge an Nahrung. 169 00:14:58,560 --> 00:14:59,830 Wie bitte? 170 00:14:59,830 --> 00:15:02,170 Ihr Schwachköpfe! 171 00:15:02,170 --> 00:15:04,920 Gebt ihnen die Nahrung zurück! 172 00:15:04,920 --> 00:15:10,300 Ich werde denen niemals verzeihen, wenn Kozuki Odens Familie Hunger leiden muss! 173 00:15:10,300 --> 00:15:12,070 Zieht schon den Finger! 174 00:15:12,070 --> 00:15:13,240 Jawohl! 175 00:15:13,240 --> 00:15:15,260 Sind schon dabei! 176 00:15:19,230 --> 00:15:21,690 Meister Oden! 177 00:15:24,940 --> 00:15:27,730 Bis bald, 178 00:15:27,730 --> 00:15:30,070 meine Freunde! 179 00:15:30,730 --> 00:15:33,460 Gib dein Bestes! 180 00:15:33,880 --> 00:15:38,450 Wir freuen uns schon auf deine Reisegeschichte! 181 00:15:38,450 --> 00:15:40,830 Passt auf euch auf! 182 00:15:51,560 --> 00:15:55,190 Das zweite Kapitel in meinem Leben als Pirat … 183 00:15:55,190 --> 00:15:58,060 Dies ist der Beginn eines neuen Abenteuers. 184 00:15:58,060 --> 00:16:03,520 Whitey ist ein erhabener Pirat, aber auch Roger ist unberechenbar. 185 00:16:03,990 --> 00:16:06,620 Ich bin ja so ein Glückspilz! 186 00:16:10,190 --> 00:16:13,400 Oh, gutschi, gutschi, gu! 187 00:16:13,400 --> 00:16:15,790 Und hoch mit dir! 188 00:16:16,660 --> 00:16:19,410 Wir hatten schon lange kein Baby mehr in den Händen! 189 00:16:19,410 --> 00:16:22,580 Ja, das rüttelt alte Erinnerungen auf. 190 00:16:23,050 --> 00:16:26,720 Momonosuke und Hiyori … 191 00:16:32,170 --> 00:16:35,220 Gucki, lucki, da! 192 00:16:35,220 --> 00:16:37,550 Und hoch mit dir! 193 00:16:37,550 --> 00:16:39,850 Du bist aber ein braver Junge! 194 00:16:39,850 --> 00:16:43,410 Na gut! Es geht los! Buh! 195 00:16:49,740 --> 00:16:51,160 Was ist das? 196 00:16:51,160 --> 00:16:52,150 Da ist irgendwas drin! 197 00:16:52,660 --> 00:16:54,680 Hä? Was ist das? 198 00:17:03,710 --> 00:17:07,170 Kapitän Roger! Wir haben blinde Passagiere! 199 00:17:13,810 --> 00:17:16,510 Meister Oden! 200 00:17:16,510 --> 00:17:18,180 Inuarashi! 201 00:17:18,180 --> 00:17:20,050 Nekomamushi! 202 00:17:21,760 --> 00:17:23,970 Was habt ihr hier verloren?! 203 00:17:23,970 --> 00:17:28,600 Wir genießen die Zeit an Eurer Seite am meisten, Meister Oden. 204 00:17:28,600 --> 00:17:32,480 Whitey muss gerade sicher vor Wut kochen! 205 00:17:33,190 --> 00:17:35,530 Der Hund und die Katze sind weg! 206 00:17:37,130 --> 00:17:40,530 Diese Holzköpfe! 207 00:17:47,240 --> 00:17:51,210 Entschuldigt, dass das so plötzlich kommt, aber bitte lasst sie einfach mitsegeln. 208 00:17:53,840 --> 00:17:56,800 Kann es sein, dass du etwas missverstanden hast? 209 00:18:07,390 --> 00:18:12,660 Oden, unser Kapitän benötigt nur dein Wissen! 210 00:18:13,190 --> 00:18:15,010 Verstanden?! 211 00:18:18,030 --> 00:18:26,620 Jaya Mocktown 212 00:18:20,950 --> 00:18:23,200 Hey, hast du Kohle dabei, Shanks? 213 00:18:23,200 --> 00:18:26,620 Ja, lass uns Nahrung kaufen gehen! 214 00:18:26,620 --> 00:18:29,170 Kartoffeln und 215 00:18:29,170 --> 00:18:30,670 Schwarzwurzeln! 216 00:18:30,670 --> 00:18:32,800 Die nehm ich mit! 217 00:18:32,800 --> 00:18:34,530 Hey, und mein Geld?! 218 00:18:34,530 --> 00:18:35,710 Hey, du Kunde! 219 00:18:36,340 --> 00:18:38,130 Als Nächstes noch Rettich! 220 00:18:38,550 --> 00:18:42,330 Du Dieb! Bleib gefälligst stehen! 221 00:18:44,310 --> 00:18:47,570 Er klaut sogar von stinknormalen Leuten! 222 00:18:47,570 --> 00:18:49,520 Der Kapitän wird ihn umbringen. 223 00:18:50,590 --> 00:18:51,940 Dieser Dummkopf! 224 00:18:54,740 --> 00:18:57,740 Oden! Du darfst dich nicht an gewöhnlichen Leuten vergreifen! 225 00:18:57,740 --> 00:19:00,110 Die Zutaten reichen vorne und hinten nicht! 226 00:19:00,110 --> 00:19:01,700 Wozu brauchst du die denn?! 227 00:19:01,700 --> 00:19:04,670 Eier! Teufelszunge! 228 00:19:04,670 --> 00:19:07,970 Fischpaste! Rindersehnen! 229 00:19:07,970 --> 00:19:10,310 Du dreckiger Langfinger! 230 00:19:11,540 --> 00:19:15,550 Hörst du mir denn zu?! Du musst gewöhnliche Leute mit Geld bezahlen! 231 00:19:15,550 --> 00:19:19,920 Ich möchte euch mein äußerst köstliches Oden vor die Nase setzen! 232 00:19:19,920 --> 00:19:22,220 Oden ist was zu futtern?! 233 00:19:22,220 --> 00:19:25,560 Ja! Das ist die beste Speise in ganz Wano-Land! 234 00:19:26,500 --> 00:19:28,310 Dort ist er! Er hat mich beklaut! 235 00:19:35,360 --> 00:19:38,320 Du hast ja echt Nerven! 236 00:19:40,780 --> 00:19:44,290 Hä? Ist diese Stadt etwa auch gesetzloses Gebiet? 237 00:19:44,290 --> 00:19:45,780 Gaban, das sind … 238 00:19:45,780 --> 00:19:49,330 Ja, die sehen mir nicht nach gewöhnlichen Leuten aus. 239 00:20:02,680 --> 00:20:03,260 Oden! 240 00:20:03,930 --> 00:20:06,220 Flieh, Oden! 241 00:20:07,560 --> 00:20:08,510 Oden! 242 00:20:08,510 --> 00:20:10,140 Er hat ’nen direkten Treffer kassiert! 243 00:20:12,140 --> 00:20:13,730 Oden! 244 00:20:32,710 --> 00:20:34,330 Oden! Du … 245 00:20:35,220 --> 00:20:36,380 Er ist noch am Leben! 246 00:20:36,380 --> 00:20:37,540 Voll krass! 247 00:20:39,650 --> 00:20:42,920 Gaban, das hier sind keine gewöhnlichen Leute, oder? 248 00:20:44,180 --> 00:20:45,430 In der Tat. 249 00:20:47,270 --> 00:20:49,130 Oden … 250 00:20:49,130 --> 00:20:49,890 Alles klar. 251 00:20:53,770 --> 00:20:55,720 Ich hab noch keinen Seetang. 252 00:20:55,720 --> 00:20:56,820 Seetang?! 253 00:20:57,260 --> 00:20:58,810 Daraus kann man gute Brühe machen. 254 00:21:04,220 --> 00:21:05,450 Du bist mir ein komischer Vogel. 255 00:21:06,570 --> 00:21:09,160 Ach! Wen interessiert das?! 256 00:21:09,160 --> 00:21:11,320 Schnapp sie dir! 257 00:21:22,090 --> 00:21:24,580 Das duftet voll lecker! 258 00:21:24,580 --> 00:21:28,100 Alles klar. Jetzt sollte es fertig sein. 259 00:21:28,470 --> 00:21:30,810 Hier seht ihr die köstlichste Speise 260 00:21:31,810 --> 00:21:33,310 von ganz Wano-Land! 261 00:21:37,310 --> 00:21:40,440 Kommt, schlagt euch ordentlich die Bäuche voll! 262 00:21:48,680 --> 00:21:51,410 Und? Schmeckt es euch? 263 00:21:56,380 --> 00:21:59,920 Voll lecker! 264 00:21:59,920 --> 00:22:04,240 Hätte nicht gedacht, dass dieser Oden-Eintopf so lecker ist. 265 00:22:04,240 --> 00:22:05,970 Das passt perfekt zum Schnaps. 266 00:22:05,970 --> 00:22:08,090 Schön, dass es euch schmeckt. 267 00:22:11,160 --> 00:22:13,360 Das ist viel zu heiß! 268 00:22:13,360 --> 00:22:14,770 Du hast eben eine empfindliche Zunge. 269 00:22:17,640 --> 00:22:19,650 Meine Halunken! 270 00:22:19,650 --> 00:22:23,610 Lasst uns unsere neuen Kameraden gebührend willkommen heißen! 271 00:22:23,610 --> 00:22:25,690 Hurra! 272 00:22:28,620 --> 00:22:29,950 Oden! 273 00:22:29,950 --> 00:22:31,370 Roger! 274 00:22:31,370 --> 00:22:34,070 Lass uns bis zum Morgengrauen durchfeiern! 275 00:22:34,070 --> 00:22:35,160 Na klar doch! 276 00:22:35,160 --> 00:22:37,370 Oden! 277 00:22:37,370 --> 00:22:38,960 Oden! 278 00:22:38,960 --> 00:22:41,250 Oden! 279 00:22:41,250 --> 00:22:43,340 Oden! 280 00:22:43,340 --> 00:22:46,320 Rettich, frittierter Tofu, … 281 00:22:47,680 --> 00:22:50,220 Fischpaste und Eier! 282 00:22:51,090 --> 00:22:55,470 Haltet euch bloß nicht zurück und haut ordentlich rein! 283 00:22:55,470 --> 00:22:58,110 Wäre dieses Gericht nicht heiß gekocht, … 284 00:22:59,690 --> 00:23:03,210 wäre es kein Oden! 285 00:23:04,020 --> 00:23:06,830 Leg los, Kozuki! 286 00:23:18,440 --> 00:23:23,000 Ein gewaltiges, abgefahrenes Abenteuer mit den frohlockenden Gesängen der Kameraden! 287 00:23:23,000 --> 00:23:26,670 Sie steigen in den Himmel auf und lassen sich vom Geheimnis auf dem Meeresboden begeistern. 288 00:23:26,670 --> 00:23:28,710 Oden entschlüsselt das Geheimnis der Welt, 289 00:23:28,710 --> 00:23:31,560 das die Pornegylphs aufzeigen und dies führt sie zum entferntesten Land. 290 00:23:31,560 --> 00:23:35,940 Segelt immer weiter! Die Roger-Piratenbande rückt voran! 291 00:23:36,510 --> 00:23:37,720 Nächstes Mal bei One Piece: 292 00:23:37,720 --> 00:23:40,350 „Das Leben in der Waagschale! Rogers Abenteuer.“ 293 00:23:40,350 --> 00:23:43,500 Ich werde der König der Piraten! 294 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Das Leben in der Waagschale! Rogers Abenteuer