1
00:02:11,970 --> 00:02:16,030
Nachdem die Whitebeard-Piratenbande
auf einer Insel ankam,
2
00:02:16,030 --> 00:02:19,360
begegnete sie zufällig
der Roger-Piratenbande.
3
00:02:20,100 --> 00:02:21,320
Kapitän!
4
00:02:21,960 --> 00:02:24,740
Auf der anderen Seite der Insel
liegt Whitebeards Schiff vor Anker!
5
00:02:24,740 --> 00:02:27,290
Sie scheinen uns bemerkt zu haben!
6
00:02:27,290 --> 00:02:30,540
Wir haben gerade erst diesen
Kampf beendet, Roger.
7
00:02:31,470 --> 00:02:34,550
Whitebeard? Den hab ich schon
’ne Ewigkeit nicht mehr gesehen.
8
00:02:39,120 --> 00:02:42,300
Die Vögel sind in Aufruhr.
Sie müssen an Land gegangen sein.
9
00:02:42,850 --> 00:02:44,180
Na schön!
10
00:02:44,180 --> 00:02:49,030
Lasst uns mal loslegen! Das wird
ein unerbittlicher Kampf bis zum Tode!
11
00:02:50,770 --> 00:02:53,400
Mein Ende ist schon sehr nahe.
12
00:02:53,400 --> 00:02:58,490
Das könnte das letzte Mal sein,
dass wir uns sehen, Whitebeard!
13
00:03:04,030 --> 00:03:06,540
Pistolen-Imitationsdämon!
14
00:03:18,450 --> 00:03:20,530
Die Gerüchte über seine Stärke stimmen.
15
00:03:20,530 --> 00:03:22,920
Sollen wir ihn schnell
ausschalten, Rayleigh?
16
00:03:22,920 --> 00:03:23,970
Ja, so machen wir’s!
17
00:03:23,970 --> 00:03:26,720
Wartet noch, Gaban, Rayleigh!
18
00:03:26,720 --> 00:03:29,470
Ich will nicht, dass ihr euch verletzt.
19
00:03:31,610 --> 00:03:33,100
Du willst doch nur selbst kämpfen.
20
00:03:36,680 --> 00:03:38,480
Das ist der Geruch einer Bestie.
21
00:03:39,610 --> 00:03:41,360
Hey, Samurai!
22
00:03:42,910 --> 00:03:44,740
Göttlicher Niedergang!
23
00:04:07,220 --> 00:04:09,470
Was war das denn eben?!
24
00:04:13,520 --> 00:04:14,900
Da kommt er auch schon.
25
00:04:28,830 --> 00:04:37,750
{\an8}Rogers Wunsch!
Aufbruch zu einer neuen Reise
26
00:04:32,570 --> 00:04:36,040
„Rogers Wunsch!
Aufbruch zu einer neuen Reise“.
27
00:05:25,880 --> 00:05:27,840
Du siehst großartig aus,
28
00:05:28,470 --> 00:05:29,930
Roger!
29
00:05:29,930 --> 00:05:32,850
Wie viele Jahre ist es nun schon her,
30
00:05:32,850 --> 00:05:35,440
Newgate?!
31
00:05:46,490 --> 00:05:47,450
{\an8}Marco
32
00:05:47,450 --> 00:05:48,360
{\an8}Vista
33
00:05:47,450 --> 00:05:48,360
{\an8}Vista
34
00:05:48,360 --> 00:05:49,320
{\an8}Jozu
35
00:05:48,360 --> 00:05:49,320
{\an8}Jozu
36
00:05:49,320 --> 00:05:50,240
{\an8}Andre
37
00:05:49,320 --> 00:05:50,240
{\an8}Andre
38
00:05:50,240 --> 00:05:51,200
{\an8}Rakuyo
39
00:05:51,200 --> 00:05:52,120
{\an8}Fossa
40
00:05:52,120 --> 00:05:53,080
{\an8}Whitey Bay
41
00:05:52,120 --> 00:05:53,080
{\an8}Whitey Bay
42
00:05:53,080 --> 00:05:53,990
{\an8}Teach
43
00:05:53,080 --> 00:05:53,990
{\an8}Teach
44
00:05:56,620 --> 00:05:57,580
{\an8}Rayleigh
45
00:05:57,580 --> 00:05:58,500
{\an8}Gaban
46
00:05:57,580 --> 00:05:58,500
{\an8}Gaban
47
00:05:58,500 --> 00:05:59,460
{\an8}Nozudon
48
00:05:58,500 --> 00:05:59,460
{\an8}Nozudon
49
00:05:59,460 --> 00:06:00,380
{\an8}Sambel
50
00:05:59,460 --> 00:06:00,380
{\an8}Sambel
51
00:06:00,380 --> 00:06:01,340
{\an8}Shanks
52
00:06:00,380 --> 00:06:01,340
{\an8}Shanks
53
00:06:00,380 --> 00:06:01,340
{\an8}Buggy
54
00:06:00,380 --> 00:06:01,340
{\an8}Buggy
55
00:06:17,790 --> 00:06:19,850
Übergib mir deine gesamte Beute!
56
00:06:19,850 --> 00:06:21,190
Schnappt sie euch!
57
00:06:22,360 --> 00:06:23,610
Plündert sie aus!
58
00:06:24,780 --> 00:06:27,820
Die großen Piraten des
Zeitalters prallen aufeinander.
59
00:06:34,700 --> 00:06:37,750
Die Roger-Piratenbande gegen
die Whitebeard-Piratenbande.
60
00:06:37,750 --> 00:06:39,210
Zweiter Tag
61
00:06:37,750 --> 00:06:41,170
Dieser rivalisierende, stürmische
Kampf dauerte drei Tage und Nächte an.
62
00:06:44,330 --> 00:06:46,300
Spiel dich nur nicht so auf!
63
00:06:49,020 --> 00:06:51,680
Ich kämpfe bereits mit harten Bandagen,
64
00:06:51,680 --> 00:06:52,640
Jungspund.
65
00:07:03,060 --> 00:07:05,070
Dritter Tag
66
00:07:40,060 --> 00:07:42,680
Drei Packungen getrocknetes
Fleisch für ein Fass?
67
00:07:40,060 --> 00:07:49,990
Vierter Tag …
68
00:07:42,680 --> 00:07:43,520
Abgemacht!
69
00:07:43,520 --> 00:07:46,520
Ich mag diesen Fummel!
Wo habt ihr den her?
70
00:07:46,520 --> 00:07:48,310
Lass mich noch ein bisschen nehmen.
71
00:07:48,310 --> 00:07:49,990
Warte mal, das ist viel zu viel!
72
00:07:49,990 --> 00:07:52,710
Das ist im weitesten Sinne
nur ein äquivalenter Tausch!
73
00:07:53,280 --> 00:07:54,670
Entschuldige.
74
00:07:54,670 --> 00:07:57,030
Du hast doch sicher auch was dabei, oder?
75
00:07:57,030 --> 00:07:57,870
Ja, klar.
76
00:07:58,750 --> 00:08:02,460
Von unserer Plünderung gingen
wir über zu einem Geschenkeaustausch.
77
00:08:06,110 --> 00:08:08,500
Sind das dort Lehrlinge von denen?
78
00:08:10,960 --> 00:08:13,800
Jetzt, wo du es erwähnst,
waren die schon früher bei ihnen.
79
00:08:14,400 --> 00:08:16,860
Die sehen nicht sonderlich stark aus.
80
00:08:17,750 --> 00:08:19,140
Allerdings benehmen sie sich
81
00:08:19,630 --> 00:08:21,810
wie vollwertige Piraten.
82
00:08:22,490 --> 00:08:24,850
Hey, Shanks!
83
00:08:25,320 --> 00:08:27,010
Was denn?
84
00:08:27,010 --> 00:08:31,700
Siehst du den Kerl mit
der Mütze direkt vor uns?
85
00:08:31,700 --> 00:08:32,490
Klar.
86
00:08:32,490 --> 00:08:35,320
Er soll gestern und vorgestern
während des Waffenstillstands
87
00:08:35,320 --> 00:08:37,870
überhaupt nicht geschlafen haben.
88
00:08:39,000 --> 00:08:41,520
Warum das denn? Wollte
der auf dicke Hose machen?
89
00:08:41,520 --> 00:08:42,800
Blödsinn!
90
00:08:42,800 --> 00:08:46,880
Dieser Kerl soll seit seiner Geburt
nicht einmal geschlafen haben!
91
00:08:46,880 --> 00:08:49,640
Hä? Gibt es wirklich so einen Menschen?
92
00:08:49,640 --> 00:08:53,630
Wie toll. Er muss sein Leben
doppelt so sehr genießen.
93
00:08:53,630 --> 00:08:57,010
Du Hohlschädel!
So simpel ist der nicht gestrickt.
94
00:08:57,010 --> 00:08:58,930
Der Kerl ist ein Monster!
95
00:08:59,430 --> 00:09:00,600
Ein Monster?
96
00:09:02,710 --> 00:09:06,980
Hey, Oden! Kannst du das wirklich lesen?!
97
00:09:08,200 --> 00:09:09,770
Ja, kann ich.
98
00:09:09,770 --> 00:09:13,610
Ich kann das zwar lesen, aber frage mich,
warum du dieses Schriftstück besitzt.
99
00:09:13,610 --> 00:09:15,150
Dieses Schriftstück ist
100
00:09:15,150 --> 00:09:20,020
ein Geheimcode, der vom Kozuki-Klan aus Wano-Land
über die Generationen weitergereicht wurde.
101
00:09:29,750 --> 00:09:32,050
13 Jahre ist es nun schon her.
102
00:09:34,480 --> 00:09:39,470
Damals erreichten wir Lodestar.
Die letzte Insel, auf die der Log-Port zeigte,
103
00:09:38,260 --> 00:09:42,850
Lodestar
104
00:09:39,470 --> 00:09:42,850
auf die niemals jemand Fuß gesetzt hat.
105
00:09:43,490 --> 00:09:47,310
Aber als wir bester Stimmung
an Land gingen, fiel uns auf,
106
00:09:47,310 --> 00:09:50,520
dass sie nicht die letzte Insel ist.
107
00:09:50,940 --> 00:09:56,110
Die Nadeln des Log-Ports drehten
wie wild umher und zeigten in jede Richtung.
108
00:09:56,110 --> 00:09:58,610
Ich war überzeugt davon,
109
00:09:58,610 --> 00:10:01,070
dass es dort noch eine Insel gibt!
110
00:10:01,070 --> 00:10:03,620
Sobald ich diese erreicht habe,
111
00:10:03,620 --> 00:10:07,960
bin ich die erste Person,
die die ganze Welt umsegelt hat.
112
00:10:08,960 --> 00:10:15,300
Und der Standort der Insel wird durch
diese vier roten Steine aufgezeigt.
113
00:10:16,420 --> 00:10:22,390
Allerdings verbat die Weltregierung jedem,
diese Inschriften zu entschlüsseln.
114
00:10:22,390 --> 00:10:25,680
Das sind die sogenannten Porneglyphs.
115
00:10:26,270 --> 00:10:29,480
Ich hielt sie erst nur für
gewöhnliches Kulturerbe,
116
00:10:26,270 --> 00:10:32,690
Lodestar
117
00:10:29,480 --> 00:10:31,950
aber in Wirklichkeit sind
sie eine kostbare Seekarte,
118
00:10:31,950 --> 00:10:35,460
die uns die Route zur letzten Insel zeigt.
119
00:10:37,650 --> 00:10:41,550
Die Regierung will nicht, dass jemand
auf diese letzte Insel gelangt,
120
00:10:41,550 --> 00:10:44,200
wo möglicherweise
ein riesiger Schatz wartet.
121
00:10:44,200 --> 00:10:46,910
Die Wahrheit über diesen Schatz
treibt mich nur noch mehr an.
122
00:10:46,910 --> 00:10:50,870
Wenn wir dorthin gelangen,
werden wir mit unseren Namen und Taten
123
00:10:50,870 --> 00:10:54,370
die weltbeste Piratenbande sein!
124
00:10:59,950 --> 00:11:01,470
Die weltbeste?
125
00:11:06,610 --> 00:11:09,060
Sicher bist du überrascht, Newgate!
126
00:11:09,710 --> 00:11:13,230
Genau! Dann werde ich …
127
00:11:33,460 --> 00:11:38,340
Ich war wie erstarrt. Zum zweiten Mal
an diesem Tage war ich beeindruckt.
128
00:11:39,060 --> 00:11:41,470
Wer ist dieser Kerl nur?
129
00:11:50,540 --> 00:11:54,810
Was redest du denn da, Roger?!
Wir sind doch keine Rotzbengel mehr.
130
00:12:01,450 --> 00:12:04,200
Das ist mein voller Ernst, Newgate!
131
00:12:04,890 --> 00:12:06,170
Ich bitte dich!
132
00:12:07,630 --> 00:12:11,580
Lass Oden nur für ein Jahr
unter meiner Flagge segeln.
133
00:12:11,580 --> 00:12:13,710
Das ist wirklich eine einmalige Bitte.
134
00:12:13,710 --> 00:12:17,710
Mit ihm an meiner Seite werden
wir sicher die letzte Insel finden.
135
00:12:19,170 --> 00:12:21,920
Hey, laber nicht so selbstgefällig daher!
136
00:12:22,590 --> 00:12:25,550
Ich flehe dich an, Newgate!
137
00:12:27,230 --> 00:12:28,760
Und zwar auf Knien!
138
00:12:28,760 --> 00:12:32,770
Hey! Hör auf damit, Kapitän Roger!
Sie sind unsere Feinde!
139
00:12:35,440 --> 00:12:40,190
Hör auf, dich so jämmerlich aufzuführen!
Du musst dich nicht verbeugen!
140
00:12:40,190 --> 00:12:42,320
Ich flehe dich an, Oden!
141
00:12:42,320 --> 00:12:46,200
Begleite uns auf unserer
Reise nur für ein Jahr!
142
00:12:47,760 --> 00:12:49,780
Erzähl keinen Mist!
143
00:12:52,890 --> 00:12:56,620
Roger! Versuchst du etwa,
mir ein Familienmitglied wegzunehmen?!
144
00:12:57,210 --> 00:13:00,090
Jedoch geriet mein Blut in Wallung.
145
00:13:01,060 --> 00:13:04,300
Warum kann der Kozuki-Klan
diese Schriftzeichen lesen?
146
00:13:05,460 --> 00:13:08,430
Warum bin ich gerade jetzt
diesem Mann begegnet?
147
00:13:16,080 --> 00:13:19,770
Bevor ich mich versah, kamen die Worte
auch schon aus meinem Mund heraus.
148
00:13:21,550 --> 00:13:23,070
Whitey!
149
00:13:23,070 --> 00:13:25,220
Ich möchte mit ihm segeln!
150
00:13:25,220 --> 00:13:27,570
Würdest du mich mit ihm gehen lassen?
151
00:13:27,570 --> 00:13:31,580
Ich will die letzte Insel sehen,
von der er gesprochen hat.
152
00:13:35,580 --> 00:13:37,370
Geht dir wohl gegen den Strich.
153
00:13:37,370 --> 00:13:39,540
Ja, und ob es das tut!
154
00:13:39,540 --> 00:13:42,690
Wir beide sind wie Brüder!
155
00:13:42,690 --> 00:13:44,880
Es ist doch nur für ein Jahr, Whitey!
156
00:13:53,260 --> 00:13:55,620
Ich flehe dich an!
157
00:14:14,880 --> 00:14:16,430
Pass gut auf dich auf.
158
00:14:16,430 --> 00:14:17,830
Ja.
159
00:14:18,360 --> 00:14:20,530
Wir werden hierbleiben.
160
00:14:21,370 --> 00:14:23,000
Wir mögen dieses Schiff.
161
00:14:23,000 --> 00:14:25,880
Wir warten hier auf Eure Rückkehr.
162
00:14:31,510 --> 00:14:33,140
Verlasst euch auf mich.
163
00:14:33,140 --> 00:14:35,560
Ihr seid bereits prächtige
Piraten geworden.
164
00:14:36,840 --> 00:14:39,020
Lasst uns frei sein!
165
00:14:44,480 --> 00:14:47,820
Vater! Willst du ihn nicht verabschieden?
166
00:14:50,910 --> 00:14:54,080
Roger hat uns Dankesgeschenke dagelassen.
167
00:14:54,080 --> 00:14:56,090
Das ist ein gewaltiger Schatzberg.
168
00:14:56,090 --> 00:14:58,560
Und eine gewaltige Menge an Nahrung.
169
00:14:58,560 --> 00:14:59,830
Wie bitte?
170
00:14:59,830 --> 00:15:02,170
Ihr Schwachköpfe!
171
00:15:02,170 --> 00:15:04,920
Gebt ihnen die Nahrung zurück!
172
00:15:04,920 --> 00:15:10,300
Ich werde denen niemals verzeihen, wenn
Kozuki Odens Familie Hunger leiden muss!
173
00:15:10,300 --> 00:15:12,070
Zieht schon den Finger!
174
00:15:12,070 --> 00:15:13,240
Jawohl!
175
00:15:13,240 --> 00:15:15,260
Sind schon dabei!
176
00:15:19,230 --> 00:15:21,690
Meister Oden!
177
00:15:24,940 --> 00:15:27,730
Bis bald,
178
00:15:27,730 --> 00:15:30,070
meine Freunde!
179
00:15:30,730 --> 00:15:33,460
Gib dein Bestes!
180
00:15:33,880 --> 00:15:38,450
Wir freuen uns schon
auf deine Reisegeschichte!
181
00:15:38,450 --> 00:15:40,830
Passt auf euch auf!
182
00:15:51,560 --> 00:15:55,190
Das zweite Kapitel in
meinem Leben als Pirat …
183
00:15:55,190 --> 00:15:58,060
Dies ist der Beginn
eines neuen Abenteuers.
184
00:15:58,060 --> 00:16:03,520
Whitey ist ein erhabener Pirat,
aber auch Roger ist unberechenbar.
185
00:16:03,990 --> 00:16:06,620
Ich bin ja so ein Glückspilz!
186
00:16:10,190 --> 00:16:13,400
Oh, gutschi, gutschi, gu!
187
00:16:13,400 --> 00:16:15,790
Und hoch mit dir!
188
00:16:16,660 --> 00:16:19,410
Wir hatten schon lange kein
Baby mehr in den Händen!
189
00:16:19,410 --> 00:16:22,580
Ja, das rüttelt alte Erinnerungen auf.
190
00:16:23,050 --> 00:16:26,720
Momonosuke und Hiyori …
191
00:16:32,170 --> 00:16:35,220
Gucki, lucki, da!
192
00:16:35,220 --> 00:16:37,550
Und hoch mit dir!
193
00:16:37,550 --> 00:16:39,850
Du bist aber ein braver Junge!
194
00:16:39,850 --> 00:16:43,410
Na gut! Es geht los! Buh!
195
00:16:49,740 --> 00:16:51,160
Was ist das?
196
00:16:51,160 --> 00:16:52,150
Da ist irgendwas drin!
197
00:16:52,660 --> 00:16:54,680
Hä? Was ist das?
198
00:17:03,710 --> 00:17:07,170
Kapitän Roger!
Wir haben blinde Passagiere!
199
00:17:13,810 --> 00:17:16,510
Meister Oden!
200
00:17:16,510 --> 00:17:18,180
Inuarashi!
201
00:17:18,180 --> 00:17:20,050
Nekomamushi!
202
00:17:21,760 --> 00:17:23,970
Was habt ihr hier verloren?!
203
00:17:23,970 --> 00:17:28,600
Wir genießen die Zeit an Eurer
Seite am meisten, Meister Oden.
204
00:17:28,600 --> 00:17:32,480
Whitey muss gerade sicher vor Wut kochen!
205
00:17:33,190 --> 00:17:35,530
Der Hund und die Katze sind weg!
206
00:17:37,130 --> 00:17:40,530
Diese Holzköpfe!
207
00:17:47,240 --> 00:17:51,210
Entschuldigt, dass das so plötzlich kommt,
aber bitte lasst sie einfach mitsegeln.
208
00:17:53,840 --> 00:17:56,800
Kann es sein, dass du etwas
missverstanden hast?
209
00:18:07,390 --> 00:18:12,660
Oden, unser Kapitän
benötigt nur dein Wissen!
210
00:18:13,190 --> 00:18:15,010
Verstanden?!
211
00:18:18,030 --> 00:18:26,620
Jaya
Mocktown
212
00:18:20,950 --> 00:18:23,200
Hey, hast du Kohle dabei, Shanks?
213
00:18:23,200 --> 00:18:26,620
Ja, lass uns Nahrung kaufen gehen!
214
00:18:26,620 --> 00:18:29,170
Kartoffeln und
215
00:18:29,170 --> 00:18:30,670
Schwarzwurzeln!
216
00:18:30,670 --> 00:18:32,800
Die nehm ich mit!
217
00:18:32,800 --> 00:18:34,530
Hey, und mein Geld?!
218
00:18:34,530 --> 00:18:35,710
Hey, du Kunde!
219
00:18:36,340 --> 00:18:38,130
Als Nächstes noch Rettich!
220
00:18:38,550 --> 00:18:42,330
Du Dieb! Bleib gefälligst stehen!
221
00:18:44,310 --> 00:18:47,570
Er klaut sogar von stinknormalen Leuten!
222
00:18:47,570 --> 00:18:49,520
Der Kapitän wird ihn umbringen.
223
00:18:50,590 --> 00:18:51,940
Dieser Dummkopf!
224
00:18:54,740 --> 00:18:57,740
Oden! Du darfst dich nicht
an gewöhnlichen Leuten vergreifen!
225
00:18:57,740 --> 00:19:00,110
Die Zutaten reichen
vorne und hinten nicht!
226
00:19:00,110 --> 00:19:01,700
Wozu brauchst du die denn?!
227
00:19:01,700 --> 00:19:04,670
Eier! Teufelszunge!
228
00:19:04,670 --> 00:19:07,970
Fischpaste! Rindersehnen!
229
00:19:07,970 --> 00:19:10,310
Du dreckiger Langfinger!
230
00:19:11,540 --> 00:19:15,550
Hörst du mir denn zu?! Du musst
gewöhnliche Leute mit Geld bezahlen!
231
00:19:15,550 --> 00:19:19,920
Ich möchte euch mein äußerst
köstliches Oden vor die Nase setzen!
232
00:19:19,920 --> 00:19:22,220
Oden ist was zu futtern?!
233
00:19:22,220 --> 00:19:25,560
Ja! Das ist die beste
Speise in ganz Wano-Land!
234
00:19:26,500 --> 00:19:28,310
Dort ist er! Er hat mich beklaut!
235
00:19:35,360 --> 00:19:38,320
Du hast ja echt Nerven!
236
00:19:40,780 --> 00:19:44,290
Hä? Ist diese Stadt etwa
auch gesetzloses Gebiet?
237
00:19:44,290 --> 00:19:45,780
Gaban, das sind …
238
00:19:45,780 --> 00:19:49,330
Ja, die sehen mir nicht nach
gewöhnlichen Leuten aus.
239
00:20:02,680 --> 00:20:03,260
Oden!
240
00:20:03,930 --> 00:20:06,220
Flieh, Oden!
241
00:20:07,560 --> 00:20:08,510
Oden!
242
00:20:08,510 --> 00:20:10,140
Er hat ’nen direkten Treffer kassiert!
243
00:20:12,140 --> 00:20:13,730
Oden!
244
00:20:32,710 --> 00:20:34,330
Oden! Du …
245
00:20:35,220 --> 00:20:36,380
Er ist noch am Leben!
246
00:20:36,380 --> 00:20:37,540
Voll krass!
247
00:20:39,650 --> 00:20:42,920
Gaban, das hier sind keine
gewöhnlichen Leute, oder?
248
00:20:44,180 --> 00:20:45,430
In der Tat.
249
00:20:47,270 --> 00:20:49,130
Oden …
250
00:20:49,130 --> 00:20:49,890
Alles klar.
251
00:20:53,770 --> 00:20:55,720
Ich hab noch keinen Seetang.
252
00:20:55,720 --> 00:20:56,820
Seetang?!
253
00:20:57,260 --> 00:20:58,810
Daraus kann man gute Brühe machen.
254
00:21:04,220 --> 00:21:05,450
Du bist mir ein komischer Vogel.
255
00:21:06,570 --> 00:21:09,160
Ach! Wen interessiert das?!
256
00:21:09,160 --> 00:21:11,320
Schnapp sie dir!
257
00:21:22,090 --> 00:21:24,580
Das duftet voll lecker!
258
00:21:24,580 --> 00:21:28,100
Alles klar. Jetzt sollte es fertig sein.
259
00:21:28,470 --> 00:21:30,810
Hier seht ihr die köstlichste Speise
260
00:21:31,810 --> 00:21:33,310
von ganz Wano-Land!
261
00:21:37,310 --> 00:21:40,440
Kommt, schlagt euch
ordentlich die Bäuche voll!
262
00:21:48,680 --> 00:21:51,410
Und? Schmeckt es euch?
263
00:21:56,380 --> 00:21:59,920
Voll lecker!
264
00:21:59,920 --> 00:22:04,240
Hätte nicht gedacht, dass dieser
Oden-Eintopf so lecker ist.
265
00:22:04,240 --> 00:22:05,970
Das passt perfekt zum Schnaps.
266
00:22:05,970 --> 00:22:08,090
Schön, dass es euch schmeckt.
267
00:22:11,160 --> 00:22:13,360
Das ist viel zu heiß!
268
00:22:13,360 --> 00:22:14,770
Du hast eben eine empfindliche Zunge.
269
00:22:17,640 --> 00:22:19,650
Meine Halunken!
270
00:22:19,650 --> 00:22:23,610
Lasst uns unsere neuen Kameraden
gebührend willkommen heißen!
271
00:22:23,610 --> 00:22:25,690
Hurra!
272
00:22:28,620 --> 00:22:29,950
Oden!
273
00:22:29,950 --> 00:22:31,370
Roger!
274
00:22:31,370 --> 00:22:34,070
Lass uns bis zum Morgengrauen durchfeiern!
275
00:22:34,070 --> 00:22:35,160
Na klar doch!
276
00:22:35,160 --> 00:22:37,370
Oden!
277
00:22:37,370 --> 00:22:38,960
Oden!
278
00:22:38,960 --> 00:22:41,250
Oden!
279
00:22:41,250 --> 00:22:43,340
Oden!
280
00:22:43,340 --> 00:22:46,320
Rettich, frittierter Tofu, …
281
00:22:47,680 --> 00:22:50,220
Fischpaste und Eier!
282
00:22:51,090 --> 00:22:55,470
Haltet euch bloß nicht zurück
und haut ordentlich rein!
283
00:22:55,470 --> 00:22:58,110
Wäre dieses Gericht nicht heiß gekocht, …
284
00:22:59,690 --> 00:23:03,210
wäre es kein Oden!
285
00:23:04,020 --> 00:23:06,830
Leg los, Kozuki!
286
00:23:18,440 --> 00:23:23,000
Ein gewaltiges, abgefahrenes Abenteuer mit
den frohlockenden Gesängen der Kameraden!
287
00:23:23,000 --> 00:23:26,670
Sie steigen in den Himmel auf und lassen sich
vom Geheimnis auf dem Meeresboden begeistern.
288
00:23:26,670 --> 00:23:28,710
Oden entschlüsselt das Geheimnis der Welt,
289
00:23:28,710 --> 00:23:31,560
das die Pornegylphs aufzeigen und
dies führt sie zum entferntesten Land.
290
00:23:31,560 --> 00:23:35,940
Segelt immer weiter! Die
Roger-Piratenbande rückt voran!
291
00:23:36,510 --> 00:23:37,720
Nächstes Mal bei One Piece:
292
00:23:37,720 --> 00:23:40,350
„Das Leben in der Waagschale!
Rogers Abenteuer.“
293
00:23:40,350 --> 00:23:43,500
Ich werde der König der Piraten!
294
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Das Leben in der Waagschale!
Rogers Abenteuer