1 00:02:12,020 --> 00:02:14,730 L’équipage de Barbe Blanche, avec Oden, 2 00:02:14,860 --> 00:02:19,110 accosta par hasard sur une île où se trouvait l’équipage de Roger. 3 00:02:20,070 --> 00:02:21,370 Capitaine ! 4 00:02:21,910 --> 00:02:24,740 Barbe Blanche arrive à l’opposé de l’île ! 5 00:02:24,950 --> 00:02:27,040 Il nous a remarqués ! 6 00:02:27,330 --> 00:02:30,540 On vient de livrer bataille, Roger. 7 00:02:31,420 --> 00:02:34,550 Barbe Blanche, hein… C’est que ça faisait longtemps. 8 00:02:38,670 --> 00:02:42,010 Les oiseaux s’excitent, ils ont débarqué. 9 00:02:42,760 --> 00:02:46,060 Bon, les gars, on remet ça ? 10 00:02:46,390 --> 00:02:48,770 Rien de tel qu’un bon combat à mort. 11 00:02:50,600 --> 00:02:53,060 Mon heure approche. 12 00:02:53,310 --> 00:02:57,110 C’est sûrement notre dernière rencontre, 13 00:02:57,230 --> 00:02:58,530 Barbe Blanche. 14 00:03:03,870 --> 00:03:06,540 Arquebuse du démon ! 15 00:03:18,420 --> 00:03:22,590 Il a pas volé sa réputation. Arrêtons-le avant que ça chauffe. 16 00:03:22,760 --> 00:03:23,800 Faisons ça. 17 00:03:23,930 --> 00:03:26,350 Gaban ! Rayleigh ! Attendez ! 18 00:03:26,930 --> 00:03:29,480 Je ne veux pas que vous soyez blessés. 19 00:03:31,520 --> 00:03:33,100 Il veut se battre, surtout. 20 00:03:36,610 --> 00:03:38,480 Lui, il sent la bête sauvage. 21 00:03:39,570 --> 00:03:41,400 Salut, samouraï ! 22 00:03:42,820 --> 00:03:44,780 Trépas divin ! 23 00:04:07,350 --> 00:04:09,470 Mais c’est qui, ce grand malade ? 24 00:04:13,690 --> 00:04:14,940 Te voilà enfin ! 25 00:04:32,330 --> 00:04:36,040 Le souhait de Roger ! Un tout nouveau voyage. 26 00:05:25,840 --> 00:05:27,840 Tu pètes la forme, 27 00:05:28,260 --> 00:05:29,800 Roger. 28 00:05:29,930 --> 00:05:32,180 Combien d’années ça faisait, hein ? 29 00:05:32,720 --> 00:05:35,390 Newgate ! 30 00:05:46,470 --> 00:05:47,430 {\an8}MARCO 31 00:05:47,430 --> 00:05:48,340 {\an8}VISTA 32 00:05:48,340 --> 00:05:49,300 {\an8}JOZ 33 00:05:49,300 --> 00:05:50,220 {\an8}ANDRÉ 34 00:05:50,220 --> 00:05:51,180 {\an8}RAKUYO 35 00:05:51,180 --> 00:05:52,100 {\an8}FOSSA 36 00:05:52,100 --> 00:05:53,060 {\an8}WHITEY BAY 37 00:05:53,060 --> 00:05:53,950 {\an8}TEACH 38 00:05:56,600 --> 00:05:57,560 {\an8}RAYLEIGH 39 00:05:57,560 --> 00:05:58,480 {\an8}GABAN 40 00:05:58,480 --> 00:05:59,440 {\an8}NOZDON 41 00:05:59,440 --> 00:06:00,360 {\an8}SUNBEL 42 00:06:00,360 --> 00:06:01,290 {\an8}BAGGY ET SHANKS 43 00:06:17,770 --> 00:06:19,730 La bourse ou la vie ! 44 00:06:19,900 --> 00:06:21,230 À l’attaque ! 45 00:06:22,400 --> 00:06:23,610 Dépouillez-les ! 46 00:06:24,900 --> 00:06:27,820 Un combat éclata entre deux grands pirates. 47 00:06:34,620 --> 00:06:37,750 {\an8}La lutte entre les équipages de Roger et Barbe Blanche 48 00:06:37,750 --> 00:06:39,020 LE DEUXIÈME JOUR 49 00:06:37,910 --> 00:06:41,380 {\an8}dura trois jours et trois nuits. 50 00:06:44,380 --> 00:06:46,300 Redescends sur terre ! 51 00:06:48,760 --> 00:06:51,300 J’ai toujours les pieds sur terre, 52 00:06:51,680 --> 00:06:52,640 mon garçon. 53 00:07:03,060 --> 00:07:05,040 LE TROISIÈME JOUR 54 00:07:40,060 --> 00:07:42,520 {\an8}Un tonneau contre trois coffres de bidasse. 55 00:07:40,060 --> 00:07:49,960 ET LE QUATRIÈME JOUR… 56 00:07:42,640 --> 00:07:43,650 {\an8}Je marche. 57 00:07:43,770 --> 00:07:46,400 {\an8}Jolis vêtements ! Tu les as trouvés où ? 58 00:07:46,520 --> 00:07:48,150 {\an8}Je t’en pique un peu plus. 59 00:07:48,280 --> 00:07:49,820 {\an8}Ah non, là c’est trop ! 60 00:07:49,940 --> 00:07:52,570 {\an8}On doit rester sur une valeur identique. 61 00:07:53,200 --> 00:07:54,450 Désolé. 62 00:07:54,620 --> 00:07:56,870 Tu as quelque chose en échange ? 63 00:07:57,030 --> 00:07:57,870 Ouais. 64 00:07:58,620 --> 00:08:01,960 On devait se piller, on finit par s’offrir des cadeaux. 65 00:08:06,040 --> 00:08:08,000 C’est des mousses, eux ? 66 00:08:11,090 --> 00:08:13,720 Ils ont toujours été là, de mémoire. 67 00:08:14,300 --> 00:08:16,470 Ils n’ont pas l’air bien balèzes. 68 00:08:17,720 --> 00:08:19,100 Mais l’attitude, ça, 69 00:08:19,640 --> 00:08:21,390 ils ont la bonne. 70 00:08:22,430 --> 00:08:24,850 Hé, Shanks. 71 00:08:25,310 --> 00:08:26,400 Quoi ? 72 00:08:26,980 --> 00:08:31,400 Tu vois le mec au chapeau juste devant nous ? 73 00:08:31,650 --> 00:08:32,400 Ouais. 74 00:08:32,860 --> 00:08:35,240 Il paraît qu’il a pas dormi 75 00:08:35,320 --> 00:08:37,870 ni hier ni avant-hier, pendant la trêve. 76 00:08:38,910 --> 00:08:41,520 Pourquoi, il en est fier ? 77 00:08:41,600 --> 00:08:42,620 Mais non ! 78 00:08:42,790 --> 00:08:46,920 Il a jamais dormi depuis qu’il est né, je te dis ! 79 00:08:47,580 --> 00:08:49,340 C’est possible, ça ? 80 00:08:49,630 --> 00:08:53,470 J’aimerais bien vivre ça, on profite deux fois plus de la vie. 81 00:08:53,660 --> 00:08:57,010 Pauvre âne, c’est pas aussi simple. 82 00:08:57,470 --> 00:08:58,720 C’est un monstre ! 83 00:08:59,100 --> 00:09:00,600 Tu crois ? 84 00:09:02,770 --> 00:09:04,600 Oden, dis-moi… 85 00:09:05,100 --> 00:09:06,980 Tu peux vraiment lire ça ? 86 00:09:08,150 --> 00:09:09,570 Oui, sans aucun doute. 87 00:09:09,730 --> 00:09:13,420 Ce qui m’étonne, c’est pourquoi tu possèdes ça. 88 00:09:13,860 --> 00:09:15,030 Cette écriture, 89 00:09:15,150 --> 00:09:19,660 c’est un code qui se transmet de père en fils chez les Kozuki. 90 00:09:29,680 --> 00:09:31,670 C’était il y a déjà treize ans… 91 00:09:34,380 --> 00:09:39,390 J’ai atteint l’île de Road Star, où personne n’avait mis les pieds, 92 00:09:39,510 --> 00:09:42,470 la dernière indiquée par le Log Pose. 93 00:09:43,470 --> 00:09:46,640 Mais à mon grand plaisir, j’y ai appris une chose. 94 00:09:47,310 --> 00:09:50,190 Ce n’était pas l’ultime île. 95 00:09:51,190 --> 00:09:53,070 Les aiguilles se sont emballées, 96 00:09:53,190 --> 00:09:55,650 sans me montrer ce qui allait au-delà. 97 00:09:56,320 --> 00:09:58,200 J’ai acquis la conviction 98 00:09:58,530 --> 00:10:00,870 qu’il restait une autre île ! 99 00:10:01,330 --> 00:10:03,450 Si j’y mets les pieds, 100 00:10:03,580 --> 00:10:07,960 j’accomplirai le tour du monde que nul autre n’a réussi. 101 00:10:08,710 --> 00:10:11,630 Ce qui m’en montrera la route, 102 00:10:11,750 --> 00:10:15,300 ce sont les inscriptions sur quatre pierres rouges. 103 00:10:16,130 --> 00:10:18,010 Malheureusement pour moi, 104 00:10:18,130 --> 00:10:22,390 le gouvernement mondial interdit de les lire depuis des lustres. 105 00:10:22,760 --> 00:10:25,390 J’ai besoin de ces ponéglyphes ! 106 00:10:26,480 --> 00:10:29,190 Je les prenais pour des vestiges culturels, 107 00:10:29,310 --> 00:10:31,770 mais ils renferment aussi la carte 108 00:10:31,940 --> 00:10:35,190 qui nous mènera à la dernière île. 109 00:10:38,030 --> 00:10:41,320 Le gouvernement ne veut pas qu’on foule ces terres, 110 00:10:41,490 --> 00:10:43,410 réputées pour leur trésor. 111 00:10:44,280 --> 00:10:46,910 Son existence ne m’en paraît que plus réelle. 112 00:10:47,250 --> 00:10:50,920 Une fois là-bas, on sera le plus grand équipage du monde. 113 00:10:51,210 --> 00:10:54,170 Dans tous les sens du terme ! 114 00:10:59,930 --> 00:11:01,510 Le plus grand du monde ? 115 00:11:06,390 --> 00:11:08,960 Ça t’en bouche un coin, Newgate ? 116 00:11:09,640 --> 00:11:10,730 Imagine un peu. 117 00:11:11,230 --> 00:11:13,900 Voilà ce que je prévois… 118 00:11:33,460 --> 00:11:35,460 Je n’en menais pas large. 119 00:11:35,790 --> 00:11:38,460 Une deuxième fois ce jour, il me stupéfiait. 120 00:11:39,050 --> 00:11:40,840 Quelle prestance ! 121 00:11:50,520 --> 00:11:52,640 Qu’est-ce que tu racontes, Roger ? 122 00:11:52,850 --> 00:11:54,810 Tu n’es plus un enfant. 123 00:12:01,400 --> 00:12:04,140 Je suis très sérieux, Newgate. 124 00:12:04,820 --> 00:12:05,870 Je te le demande. 125 00:12:07,580 --> 00:12:11,160 Prête-moi Oden, même une seule petite année. 126 00:12:11,790 --> 00:12:13,460 C’est mon ultime volonté. 127 00:12:13,750 --> 00:12:17,590 Je suis sûr qu’il m’emmènera à la dernière île. 128 00:12:19,000 --> 00:12:21,920 Et mon avis à moi, on me le demande pas ? 129 00:12:22,920 --> 00:12:25,300 Je t’en supplie humblement, Newgate. 130 00:12:27,180 --> 00:12:28,640 Accepte ma requête. 131 00:12:28,760 --> 00:12:32,770 Capitaine, relevez-vous ! On ne s’incline pas devant un ennemi ! 132 00:12:35,480 --> 00:12:39,570 Arrête, c’est indigne de toi. Relève la tête immédiatement. 133 00:12:39,980 --> 00:12:41,740 Oden, je t’en prie ! 134 00:12:42,530 --> 00:12:46,200 Accompagne-nous en voyage, juste un an. 135 00:12:47,620 --> 00:12:49,660 Tu te moques de moi ? 136 00:12:52,830 --> 00:12:56,630 Roger, tu veux me voler un membre de ma famille ? 137 00:12:57,210 --> 00:13:00,100 Je brûlais d’envie d’avoir des réponses. 138 00:13:01,000 --> 00:13:04,300 Pourquoi le clan Kozuki pouvait-il lire ces symboles ? 139 00:13:05,430 --> 00:13:08,370 Pourquoi avais-je rencontré cet homme ? 140 00:13:16,100 --> 00:13:17,440 Sans réfléchir, 141 00:13:17,650 --> 00:13:19,940 une réponse m’échappa. 142 00:13:21,440 --> 00:13:24,570 Blankichi, j’aimerais y aller. 143 00:13:25,240 --> 00:13:27,160 Laisse-moi l’accompagner. 144 00:13:27,700 --> 00:13:31,200 J’aspire à voir sa fameuse dernière île ! 145 00:13:35,540 --> 00:13:36,920 Ça ne te réjouit pas ! 146 00:13:37,330 --> 00:13:39,540 Comment ça pourrait me réjouir ? 147 00:13:39,840 --> 00:13:42,420 Nous sommes des frères, Oden ! 148 00:13:42,590 --> 00:13:44,880 On parle d’une petite année, Blankichi ! 149 00:13:53,680 --> 00:13:54,980 S’il te plaît. 150 00:14:14,740 --> 00:14:16,250 Porte-toi bien, Oden. 151 00:14:16,370 --> 00:14:17,370 Toi aussi. 152 00:14:18,290 --> 00:14:20,080 Nous, on reste. 153 00:14:21,290 --> 00:14:23,000 On aime trop ce navire. 154 00:14:23,250 --> 00:14:25,920 Nous attendrons votre retour ici. 155 00:14:31,510 --> 00:14:33,140 J’y compte bien. 156 00:14:33,260 --> 00:14:35,600 Vous êtes devenus de fringants pirates. 157 00:14:36,770 --> 00:14:38,310 Vivons librement ! 158 00:14:44,480 --> 00:14:47,690 Père, tu ne le regardes pas partir ? 159 00:14:50,820 --> 00:14:53,850 Roger nous a remerciés avec une tonne de trésors ! 160 00:14:54,140 --> 00:14:55,870 Ça en fait, du blé ! 161 00:14:55,990 --> 00:14:57,950 Sans parler des vivres ! 162 00:14:58,540 --> 00:14:59,710 Quoi ? 163 00:14:59,870 --> 00:15:02,040 Bande d’imbéciles heureux ! 164 00:15:02,170 --> 00:15:04,790 Rendez-leur les vivres ! 165 00:15:05,000 --> 00:15:07,760 Il est hors de question qu’on affame 166 00:15:07,920 --> 00:15:10,180 la petite famille de Kozuki Oden. 167 00:15:10,380 --> 00:15:11,890 Et que ça saute ! 168 00:15:12,050 --> 00:15:13,050 Bien sûr. 169 00:15:13,140 --> 00:15:14,600 Tout de suite ! 170 00:15:19,270 --> 00:15:21,100 Seigneur Oden ! 171 00:15:21,270 --> 00:15:22,810 Bon courage ! 172 00:15:24,980 --> 00:15:27,440 À la prochaine ! 173 00:15:27,900 --> 00:15:29,820 On se reverra, les amis ! 174 00:15:30,860 --> 00:15:32,990 T’as intérêt à assurer ! 175 00:15:33,740 --> 00:15:35,580 Quand tu reviendras, 176 00:15:35,990 --> 00:15:38,330 tu nous raconteras tes exploits ! 177 00:15:38,500 --> 00:15:40,710 Prenez soin de vous ! 178 00:15:51,590 --> 00:15:54,640 Le deuxième acte de ma vie de pirate s’ouvrait. 179 00:15:55,220 --> 00:15:57,470 Une nouvelle aventure débutait ! 180 00:15:58,310 --> 00:16:00,480 Blankichi est un sacré homme, 181 00:16:00,600 --> 00:16:03,400 mais Roger en a aussi dans le ventre ! 182 00:16:04,190 --> 00:16:06,310 Je suis bigrement verni ! 183 00:16:10,190 --> 00:16:13,180 Gazou, gazou, gazou. 184 00:16:13,410 --> 00:16:15,320 On est pas bien là-haut ? 185 00:16:16,570 --> 00:16:19,190 Des bébés, on n’en voit pas tous les jours. 186 00:16:19,410 --> 00:16:22,510 Comme tu dis. Ça rappelle le bon vieux temps. 187 00:16:23,080 --> 00:16:26,330 Momonosuké et Hiyori, qu’ils s’appellent… 188 00:16:32,670 --> 00:16:35,220 Je ne suis pas là ! Pas là ! Bouh ! 189 00:16:35,550 --> 00:16:37,300 On est pas bien là-haut ? 190 00:16:37,430 --> 00:16:39,350 Mon petit bébé ! 191 00:16:50,030 --> 00:16:50,940 Quoi ? 192 00:16:51,070 --> 00:16:52,110 Il y a un truc ! 193 00:16:52,740 --> 00:16:54,360 Qu’est-ce que c’est ? 194 00:17:04,040 --> 00:17:07,130 Capitaine Roger, des passagers clandestins ! 195 00:17:13,550 --> 00:17:16,470 Seigneur Oden ! 196 00:17:16,970 --> 00:17:18,140 Caborage ! 197 00:17:18,390 --> 00:17:20,010 Chavipère ! 198 00:17:22,100 --> 00:17:23,810 Que faites-vous là ? 199 00:17:23,930 --> 00:17:25,140 Vous savez, 200 00:17:25,270 --> 00:17:28,610 on s’amuse bien plus en vous suivant partout. 201 00:17:28,980 --> 00:17:32,440 Blankichi doit être vert de rage ! 202 00:17:33,110 --> 00:17:35,490 Le chat et le cabot ont disparu ! 203 00:17:37,110 --> 00:17:40,240 Quand je les reverrai… 204 00:17:47,330 --> 00:17:51,170 Désolé, je compte sur vous. Accueillez-les à bord. 205 00:17:53,960 --> 00:17:56,800 Je crois qu’il y a une légère méprise. 206 00:18:07,340 --> 00:18:08,230 Oden. 207 00:18:08,900 --> 00:18:12,260 Le capitaine a seulement besoin de tes connaissances. 208 00:18:13,150 --> 00:18:14,690 T’as compris ? 209 00:18:18,590 --> 00:18:26,600 JAYA MOCK TOWN 210 00:18:20,870 --> 00:18:23,160 {\an8}T’as l’argent, Shanks ? 211 00:18:23,370 --> 00:18:26,540 {\an8}Ouais. C’est l’heure de se ravitailler ! 212 00:18:27,000 --> 00:18:30,920 Des patates… et de la bardane ! 213 00:18:31,130 --> 00:18:32,500 Je vous prends ça. 214 00:18:32,880 --> 00:18:34,210 Et l’argent, hein ? 215 00:18:34,460 --> 00:18:35,670 Monsieur ! 216 00:18:36,340 --> 00:18:38,130 Maintenant, les radis. 217 00:18:38,630 --> 00:18:39,840 Au voleur ! 218 00:18:39,970 --> 00:18:41,970 Revenez ici tout de suite ! 219 00:18:44,600 --> 00:18:47,390 Il s’en prend à un honnête marchand ! 220 00:18:47,520 --> 00:18:49,520 Le capitaine va le tuer… 221 00:18:50,620 --> 00:18:51,860 Quel imbécile ! 222 00:18:54,800 --> 00:18:57,570 Oden ! On ne vole pas aux honnêtes gens ! 223 00:18:57,690 --> 00:19:00,000 Il me manque des ingrédients. 224 00:19:00,240 --> 00:19:01,700 Pour faire quoi, hein ? 225 00:19:01,820 --> 00:19:04,490 Des œufs ! Du konjac ! 226 00:19:04,620 --> 00:19:07,620 Des chikuwa ! Des tendons ! 227 00:19:08,000 --> 00:19:10,080 Un voleur ! 228 00:19:11,540 --> 00:19:15,420 Puisqu’on te dit qu’on paie les honnêtes gens ! 229 00:19:15,550 --> 00:19:19,880 Je veux vous faire manger un oden des plus goûtus. 230 00:19:20,260 --> 00:19:22,220 Un oden ? Ça se mange ? 231 00:19:22,340 --> 00:19:25,560 C’est le meilleur plat de tout le pays de Wano ! 232 00:19:26,390 --> 00:19:28,270 Là-bas ! C’est lui ! 233 00:19:35,570 --> 00:19:38,240 Qu’on se le dise, t’as du cran. 234 00:19:40,950 --> 00:19:44,120 C’est une zone de non-droit ou quoi ? 235 00:19:44,280 --> 00:19:45,620 Ils ont des armes ! 236 00:19:45,960 --> 00:19:49,240 Finalement, ils n’ont pas l’air d’honnêtes gens. 237 00:20:02,630 --> 00:20:03,260 Oden ! 238 00:20:04,100 --> 00:20:06,260 Éloigne-toi de là, Oden ! 239 00:20:07,720 --> 00:20:10,140 {\an1}– Oden ! – Il l’a prise de plein fouet ! 240 00:20:12,200 --> 00:20:13,770 Oden ! 241 00:20:32,830 --> 00:20:34,330 Oden, grand malade ! 242 00:20:35,170 --> 00:20:36,380 T’as survécu ! 243 00:20:36,540 --> 00:20:37,460 Trop fort ! 244 00:20:39,590 --> 00:20:42,800 Gaban, c’est pas des honnêtes gens. 245 00:20:44,160 --> 00:20:45,470 Ça tombe sous le sens. 246 00:20:47,280 --> 00:20:48,260 Oden. 247 00:20:48,970 --> 00:20:49,970 Ouais. 248 00:20:53,690 --> 00:20:55,400 Il me manquait les algues. 249 00:20:55,700 --> 00:20:56,520 Les algues ? 250 00:20:57,180 --> 00:20:58,650 Elles font un bon bouillon. 251 00:21:04,150 --> 00:21:05,390 Ce que t’es bizarre. 252 00:21:06,720 --> 00:21:09,030 Tant pis pour eux, fallait pas jouer. 253 00:21:09,680 --> 00:21:11,000 Fumez-les ! 254 00:21:22,090 --> 00:21:24,550 Ça sent trop bon ! 255 00:21:24,670 --> 00:21:27,720 Bien, ça m’a l’air tout à fait prêt. 256 00:21:28,510 --> 00:21:30,810 Je vous présente le meilleur plat 257 00:21:31,510 --> 00:21:33,120 de tout le pays de Wano ! 258 00:21:37,620 --> 00:21:40,440 Remplissez-vous la panse ! 259 00:21:48,760 --> 00:21:50,950 Alors, vous aimez bien ? 260 00:21:56,330 --> 00:21:59,790 C’est trop bon ! 261 00:21:59,920 --> 00:22:01,790 C’est un vrai régal, 262 00:22:02,170 --> 00:22:03,920 la fondue d’Oden. 263 00:22:04,380 --> 00:22:05,970 Surtout avec du saké. 264 00:22:06,130 --> 00:22:08,090 C’est vrai, ça vous plaît ? 265 00:22:11,140 --> 00:22:13,100 Mais ch’est trop chaud ! 266 00:22:13,260 --> 00:22:14,770 Fichue langue sensible. 267 00:22:17,890 --> 00:22:19,650 Mes braves ! 268 00:22:19,770 --> 00:22:23,570 Accueillons nos nouveaux amis avec faste ! 269 00:22:23,730 --> 00:22:25,740 Santé ! 270 00:22:28,570 --> 00:22:29,700 Oden. 271 00:22:29,820 --> 00:22:31,240 Roger ! 272 00:22:31,410 --> 00:22:33,950 On va festoyer jusqu’au matin ! 273 00:22:34,120 --> 00:22:35,160 Avec plaisir ! 274 00:22:35,330 --> 00:22:36,910 Oden ! 275 00:22:37,370 --> 00:22:38,980 Oden ! 276 00:22:39,420 --> 00:22:41,250 Oden ! 277 00:22:41,500 --> 00:22:43,340 Oden ! 278 00:22:43,540 --> 00:22:45,920 Des radis, du tofu frit 279 00:22:47,590 --> 00:22:50,090 Des chikuwa, des œufs 280 00:22:51,390 --> 00:22:55,310 Quand c’est bon Nous le mangeons 281 00:22:55,470 --> 00:22:57,980 Bouillir, tel est le propre 282 00:22:59,900 --> 00:23:03,180 Du oden ! 283 00:23:04,230 --> 00:23:06,480 On fait comme ci, chez Kozuki ! 284 00:23:09,700 --> 00:23:15,580 Traduction & Sous-titrage : JSICMF 285 00:23:18,540 --> 00:23:22,540 Son aventure avec de joyeux drilles dépasse l’imagination ! 286 00:23:22,860 --> 00:23:26,360 Cap vers le ciel ! Excitants fonds marins ! 287 00:23:26,460 --> 00:23:28,480 Oden déchiffre le secret du monde, 288 00:23:28,600 --> 00:23:31,340 qui va l’appeler à la dernière île. 289 00:23:31,660 --> 00:23:35,560 Fichtre ! L’équipage de Roger continue sa route ! 290 00:23:36,600 --> 00:23:37,700 Prochain épisode : 291 00:23:37,860 --> 00:23:40,340 « L’ambition de sa vie. L’aventure de Roger ! » 292 00:23:40,860 --> 00:23:43,140 Le Roi des pirates, ce sera moi !