1
00:02:12,020 --> 00:02:14,730
L’équipage de Barbe Blanche,
avec Oden,
2
00:02:14,860 --> 00:02:19,110
accosta par hasard sur une île
où se trouvait l’équipage de Roger.
3
00:02:20,070 --> 00:02:21,370
Capitaine !
4
00:02:21,910 --> 00:02:24,740
Barbe Blanche arrive
à l’opposé de l’île !
5
00:02:24,950 --> 00:02:27,040
Il nous a remarqués !
6
00:02:27,330 --> 00:02:30,540
On vient de livrer bataille, Roger.
7
00:02:31,420 --> 00:02:34,550
Barbe Blanche, hein…
C’est que ça faisait longtemps.
8
00:02:38,670 --> 00:02:42,010
Les oiseaux s’excitent,
ils ont débarqué.
9
00:02:42,760 --> 00:02:46,060
Bon, les gars, on remet ça ?
10
00:02:46,390 --> 00:02:48,770
Rien de tel
qu’un bon combat à mort.
11
00:02:50,600 --> 00:02:53,060
Mon heure approche.
12
00:02:53,310 --> 00:02:57,110
C’est sûrement
notre dernière rencontre,
13
00:02:57,230 --> 00:02:58,530
Barbe Blanche.
14
00:03:03,870 --> 00:03:06,540
Arquebuse du démon !
15
00:03:18,420 --> 00:03:22,590
Il a pas volé sa réputation.
Arrêtons-le avant que ça chauffe.
16
00:03:22,760 --> 00:03:23,800
Faisons ça.
17
00:03:23,930 --> 00:03:26,350
Gaban ! Rayleigh ! Attendez !
18
00:03:26,930 --> 00:03:29,480
Je ne veux pas que vous soyez blessés.
19
00:03:31,520 --> 00:03:33,100
Il veut se battre, surtout.
20
00:03:36,610 --> 00:03:38,480
Lui, il sent la bête sauvage.
21
00:03:39,570 --> 00:03:41,400
Salut, samouraï !
22
00:03:42,820 --> 00:03:44,780
Trépas divin !
23
00:04:07,350 --> 00:04:09,470
Mais c’est qui, ce grand malade ?
24
00:04:13,690 --> 00:04:14,940
Te voilà enfin !
25
00:04:32,330 --> 00:04:36,040
Le souhait de Roger !
Un tout nouveau voyage.
26
00:05:25,840 --> 00:05:27,840
Tu pètes la forme,
27
00:05:28,260 --> 00:05:29,800
Roger.
28
00:05:29,930 --> 00:05:32,180
Combien d’années ça faisait, hein ?
29
00:05:32,720 --> 00:05:35,390
Newgate !
30
00:05:46,470 --> 00:05:47,430
{\an8}MARCO
31
00:05:47,430 --> 00:05:48,340
{\an8}VISTA
32
00:05:48,340 --> 00:05:49,300
{\an8}JOZ
33
00:05:49,300 --> 00:05:50,220
{\an8}ANDRÉ
34
00:05:50,220 --> 00:05:51,180
{\an8}RAKUYO
35
00:05:51,180 --> 00:05:52,100
{\an8}FOSSA
36
00:05:52,100 --> 00:05:53,060
{\an8}WHITEY BAY
37
00:05:53,060 --> 00:05:53,950
{\an8}TEACH
38
00:05:56,600 --> 00:05:57,560
{\an8}RAYLEIGH
39
00:05:57,560 --> 00:05:58,480
{\an8}GABAN
40
00:05:58,480 --> 00:05:59,440
{\an8}NOZDON
41
00:05:59,440 --> 00:06:00,360
{\an8}SUNBEL
42
00:06:00,360 --> 00:06:01,290
{\an8}BAGGY ET SHANKS
43
00:06:17,770 --> 00:06:19,730
La bourse ou la vie !
44
00:06:19,900 --> 00:06:21,230
À l’attaque !
45
00:06:22,400 --> 00:06:23,610
Dépouillez-les !
46
00:06:24,900 --> 00:06:27,820
Un combat éclata
entre deux grands pirates.
47
00:06:34,620 --> 00:06:37,750
{\an8}La lutte entre les équipages
de Roger et Barbe Blanche
48
00:06:37,750 --> 00:06:39,020
LE DEUXIÈME JOUR
49
00:06:37,910 --> 00:06:41,380
{\an8}dura trois jours et trois nuits.
50
00:06:44,380 --> 00:06:46,300
Redescends sur terre !
51
00:06:48,760 --> 00:06:51,300
J’ai toujours les pieds sur terre,
52
00:06:51,680 --> 00:06:52,640
mon garçon.
53
00:07:03,060 --> 00:07:05,040
LE TROISIÈME JOUR
54
00:07:40,060 --> 00:07:42,520
{\an8}Un tonneau
contre trois coffres de bidasse.
55
00:07:40,060 --> 00:07:49,960
ET LE QUATRIÈME JOUR…
56
00:07:42,640 --> 00:07:43,650
{\an8}Je marche.
57
00:07:43,770 --> 00:07:46,400
{\an8}Jolis vêtements !
Tu les as trouvés où ?
58
00:07:46,520 --> 00:07:48,150
{\an8}Je t’en pique un peu plus.
59
00:07:48,280 --> 00:07:49,820
{\an8}Ah non, là c’est trop !
60
00:07:49,940 --> 00:07:52,570
{\an8}On doit rester
sur une valeur identique.
61
00:07:53,200 --> 00:07:54,450
Désolé.
62
00:07:54,620 --> 00:07:56,870
Tu as quelque chose en échange ?
63
00:07:57,030 --> 00:07:57,870
Ouais.
64
00:07:58,620 --> 00:08:01,960
On devait se piller,
on finit par s’offrir des cadeaux.
65
00:08:06,040 --> 00:08:08,000
C’est des mousses, eux ?
66
00:08:11,090 --> 00:08:13,720
Ils ont toujours été là,
de mémoire.
67
00:08:14,300 --> 00:08:16,470
Ils n’ont pas l’air bien balèzes.
68
00:08:17,720 --> 00:08:19,100
Mais l’attitude, ça,
69
00:08:19,640 --> 00:08:21,390
ils ont la bonne.
70
00:08:22,430 --> 00:08:24,850
Hé, Shanks.
71
00:08:25,310 --> 00:08:26,400
Quoi ?
72
00:08:26,980 --> 00:08:31,400
Tu vois le mec au chapeau
juste devant nous ?
73
00:08:31,650 --> 00:08:32,400
Ouais.
74
00:08:32,860 --> 00:08:35,240
Il paraît qu’il a pas dormi
75
00:08:35,320 --> 00:08:37,870
ni hier ni avant-hier,
pendant la trêve.
76
00:08:38,910 --> 00:08:41,520
Pourquoi, il en est fier ?
77
00:08:41,600 --> 00:08:42,620
Mais non !
78
00:08:42,790 --> 00:08:46,920
Il a jamais dormi
depuis qu’il est né, je te dis !
79
00:08:47,580 --> 00:08:49,340
C’est possible, ça ?
80
00:08:49,630 --> 00:08:53,470
J’aimerais bien vivre ça,
on profite deux fois plus de la vie.
81
00:08:53,660 --> 00:08:57,010
Pauvre âne,
c’est pas aussi simple.
82
00:08:57,470 --> 00:08:58,720
C’est un monstre !
83
00:08:59,100 --> 00:09:00,600
Tu crois ?
84
00:09:02,770 --> 00:09:04,600
Oden, dis-moi…
85
00:09:05,100 --> 00:09:06,980
Tu peux vraiment lire ça ?
86
00:09:08,150 --> 00:09:09,570
Oui, sans aucun doute.
87
00:09:09,730 --> 00:09:13,420
Ce qui m’étonne,
c’est pourquoi tu possèdes ça.
88
00:09:13,860 --> 00:09:15,030
Cette écriture,
89
00:09:15,150 --> 00:09:19,660
c’est un code qui se transmet
de père en fils chez les Kozuki.
90
00:09:29,680 --> 00:09:31,670
C’était il y a déjà treize ans…
91
00:09:34,380 --> 00:09:39,390
J’ai atteint l’île de Road Star,
où personne n’avait mis les pieds,
92
00:09:39,510 --> 00:09:42,470
la dernière indiquée
par le Log Pose.
93
00:09:43,470 --> 00:09:46,640
Mais à mon grand plaisir,
j’y ai appris une chose.
94
00:09:47,310 --> 00:09:50,190
Ce n’était pas l’ultime île.
95
00:09:51,190 --> 00:09:53,070
Les aiguilles se sont emballées,
96
00:09:53,190 --> 00:09:55,650
sans me montrer
ce qui allait au-delà.
97
00:09:56,320 --> 00:09:58,200
J’ai acquis la conviction
98
00:09:58,530 --> 00:10:00,870
qu’il restait une autre île !
99
00:10:01,330 --> 00:10:03,450
Si j’y mets les pieds,
100
00:10:03,580 --> 00:10:07,960
j’accomplirai le tour du monde
que nul autre n’a réussi.
101
00:10:08,710 --> 00:10:11,630
Ce qui m’en montrera la route,
102
00:10:11,750 --> 00:10:15,300
ce sont les inscriptions
sur quatre pierres rouges.
103
00:10:16,130 --> 00:10:18,010
Malheureusement pour moi,
104
00:10:18,130 --> 00:10:22,390
le gouvernement mondial interdit
de les lire depuis des lustres.
105
00:10:22,760 --> 00:10:25,390
J’ai besoin de ces ponéglyphes !
106
00:10:26,480 --> 00:10:29,190
Je les prenais
pour des vestiges culturels,
107
00:10:29,310 --> 00:10:31,770
mais ils renferment aussi la carte
108
00:10:31,940 --> 00:10:35,190
qui nous mènera à la dernière île.
109
00:10:38,030 --> 00:10:41,320
Le gouvernement ne veut pas
qu’on foule ces terres,
110
00:10:41,490 --> 00:10:43,410
réputées pour leur trésor.
111
00:10:44,280 --> 00:10:46,910
Son existence ne m’en paraît
que plus réelle.
112
00:10:47,250 --> 00:10:50,920
Une fois là-bas,
on sera le plus grand équipage du monde.
113
00:10:51,210 --> 00:10:54,170
Dans tous les sens du terme !
114
00:10:59,930 --> 00:11:01,510
Le plus grand du monde ?
115
00:11:06,390 --> 00:11:08,960
Ça t’en bouche un coin, Newgate ?
116
00:11:09,640 --> 00:11:10,730
Imagine un peu.
117
00:11:11,230 --> 00:11:13,900
Voilà ce que je prévois…
118
00:11:33,460 --> 00:11:35,460
Je n’en menais pas large.
119
00:11:35,790 --> 00:11:38,460
Une deuxième fois ce jour,
il me stupéfiait.
120
00:11:39,050 --> 00:11:40,840
Quelle prestance !
121
00:11:50,520 --> 00:11:52,640
Qu’est-ce que tu racontes, Roger ?
122
00:11:52,850 --> 00:11:54,810
Tu n’es plus un enfant.
123
00:12:01,400 --> 00:12:04,140
Je suis très sérieux, Newgate.
124
00:12:04,820 --> 00:12:05,870
Je te le demande.
125
00:12:07,580 --> 00:12:11,160
Prête-moi Oden,
même une seule petite année.
126
00:12:11,790 --> 00:12:13,460
C’est mon ultime volonté.
127
00:12:13,750 --> 00:12:17,590
Je suis sûr qu’il m’emmènera
à la dernière île.
128
00:12:19,000 --> 00:12:21,920
Et mon avis à moi,
on me le demande pas ?
129
00:12:22,920 --> 00:12:25,300
Je t’en supplie humblement, Newgate.
130
00:12:27,180 --> 00:12:28,640
Accepte ma requête.
131
00:12:28,760 --> 00:12:32,770
Capitaine, relevez-vous !
On ne s’incline pas devant un ennemi !
132
00:12:35,480 --> 00:12:39,570
Arrête, c’est indigne de toi.
Relève la tête immédiatement.
133
00:12:39,980 --> 00:12:41,740
Oden, je t’en prie !
134
00:12:42,530 --> 00:12:46,200
Accompagne-nous en voyage,
juste un an.
135
00:12:47,620 --> 00:12:49,660
Tu te moques de moi ?
136
00:12:52,830 --> 00:12:56,630
Roger, tu veux me voler
un membre de ma famille ?
137
00:12:57,210 --> 00:13:00,100
Je brûlais d’envie
d’avoir des réponses.
138
00:13:01,000 --> 00:13:04,300
Pourquoi le clan Kozuki
pouvait-il lire ces symboles ?
139
00:13:05,430 --> 00:13:08,370
Pourquoi avais-je rencontré cet homme ?
140
00:13:16,100 --> 00:13:17,440
Sans réfléchir,
141
00:13:17,650 --> 00:13:19,940
une réponse m’échappa.
142
00:13:21,440 --> 00:13:24,570
Blankichi, j’aimerais y aller.
143
00:13:25,240 --> 00:13:27,160
Laisse-moi l’accompagner.
144
00:13:27,700 --> 00:13:31,200
J’aspire à voir
sa fameuse dernière île !
145
00:13:35,540 --> 00:13:36,920
Ça ne te réjouit pas !
146
00:13:37,330 --> 00:13:39,540
Comment ça pourrait me réjouir ?
147
00:13:39,840 --> 00:13:42,420
Nous sommes des frères, Oden !
148
00:13:42,590 --> 00:13:44,880
On parle d’une petite année,
Blankichi !
149
00:13:53,680 --> 00:13:54,980
S’il te plaît.
150
00:14:14,740 --> 00:14:16,250
Porte-toi bien, Oden.
151
00:14:16,370 --> 00:14:17,370
Toi aussi.
152
00:14:18,290 --> 00:14:20,080
Nous, on reste.
153
00:14:21,290 --> 00:14:23,000
On aime trop ce navire.
154
00:14:23,250 --> 00:14:25,920
Nous attendrons votre retour ici.
155
00:14:31,510 --> 00:14:33,140
J’y compte bien.
156
00:14:33,260 --> 00:14:35,600
Vous êtes devenus
de fringants pirates.
157
00:14:36,770 --> 00:14:38,310
Vivons librement !
158
00:14:44,480 --> 00:14:47,690
Père, tu ne le regardes pas partir ?
159
00:14:50,820 --> 00:14:53,850
Roger nous a remerciés
avec une tonne de trésors !
160
00:14:54,140 --> 00:14:55,870
Ça en fait, du blé !
161
00:14:55,990 --> 00:14:57,950
Sans parler des vivres !
162
00:14:58,540 --> 00:14:59,710
Quoi ?
163
00:14:59,870 --> 00:15:02,040
Bande d’imbéciles heureux !
164
00:15:02,170 --> 00:15:04,790
Rendez-leur les vivres !
165
00:15:05,000 --> 00:15:07,760
Il est hors de question qu’on affame
166
00:15:07,920 --> 00:15:10,180
la petite famille de Kozuki Oden.
167
00:15:10,380 --> 00:15:11,890
Et que ça saute !
168
00:15:12,050 --> 00:15:13,050
Bien sûr.
169
00:15:13,140 --> 00:15:14,600
Tout de suite !
170
00:15:19,270 --> 00:15:21,100
Seigneur Oden !
171
00:15:21,270 --> 00:15:22,810
Bon courage !
172
00:15:24,980 --> 00:15:27,440
À la prochaine !
173
00:15:27,900 --> 00:15:29,820
On se reverra, les amis !
174
00:15:30,860 --> 00:15:32,990
T’as intérêt à assurer !
175
00:15:33,740 --> 00:15:35,580
Quand tu reviendras,
176
00:15:35,990 --> 00:15:38,330
tu nous raconteras tes exploits !
177
00:15:38,500 --> 00:15:40,710
Prenez soin de vous !
178
00:15:51,590 --> 00:15:54,640
Le deuxième acte
de ma vie de pirate s’ouvrait.
179
00:15:55,220 --> 00:15:57,470
Une nouvelle aventure débutait !
180
00:15:58,310 --> 00:16:00,480
Blankichi est un sacré homme,
181
00:16:00,600 --> 00:16:03,400
mais Roger en a aussi
dans le ventre !
182
00:16:04,190 --> 00:16:06,310
Je suis bigrement verni !
183
00:16:10,190 --> 00:16:13,180
Gazou, gazou, gazou.
184
00:16:13,410 --> 00:16:15,320
On est pas bien là-haut ?
185
00:16:16,570 --> 00:16:19,190
Des bébés,
on n’en voit pas tous les jours.
186
00:16:19,410 --> 00:16:22,510
Comme tu dis.
Ça rappelle le bon vieux temps.
187
00:16:23,080 --> 00:16:26,330
Momonosuké et Hiyori,
qu’ils s’appellent…
188
00:16:32,670 --> 00:16:35,220
Je ne suis pas là !
Pas là ! Bouh !
189
00:16:35,550 --> 00:16:37,300
On est pas bien là-haut ?
190
00:16:37,430 --> 00:16:39,350
Mon petit bébé !
191
00:16:50,030 --> 00:16:50,940
Quoi ?
192
00:16:51,070 --> 00:16:52,110
Il y a un truc !
193
00:16:52,740 --> 00:16:54,360
Qu’est-ce que c’est ?
194
00:17:04,040 --> 00:17:07,130
Capitaine Roger,
des passagers clandestins !
195
00:17:13,550 --> 00:17:16,470
Seigneur Oden !
196
00:17:16,970 --> 00:17:18,140
Caborage !
197
00:17:18,390 --> 00:17:20,010
Chavipère !
198
00:17:22,100 --> 00:17:23,810
Que faites-vous là ?
199
00:17:23,930 --> 00:17:25,140
Vous savez,
200
00:17:25,270 --> 00:17:28,610
on s’amuse bien plus
en vous suivant partout.
201
00:17:28,980 --> 00:17:32,440
Blankichi doit être vert de rage !
202
00:17:33,110 --> 00:17:35,490
Le chat et le cabot ont disparu !
203
00:17:37,110 --> 00:17:40,240
Quand je les reverrai…
204
00:17:47,330 --> 00:17:51,170
Désolé, je compte sur vous.
Accueillez-les à bord.
205
00:17:53,960 --> 00:17:56,800
Je crois qu’il y a une légère méprise.
206
00:18:07,340 --> 00:18:08,230
Oden.
207
00:18:08,900 --> 00:18:12,260
Le capitaine a seulement besoin
de tes connaissances.
208
00:18:13,150 --> 00:18:14,690
T’as compris ?
209
00:18:18,590 --> 00:18:26,600
JAYA
MOCK TOWN
210
00:18:20,870 --> 00:18:23,160
{\an8}T’as l’argent, Shanks ?
211
00:18:23,370 --> 00:18:26,540
{\an8}Ouais.
C’est l’heure de se ravitailler !
212
00:18:27,000 --> 00:18:30,920
Des patates… et de la bardane !
213
00:18:31,130 --> 00:18:32,500
Je vous prends ça.
214
00:18:32,880 --> 00:18:34,210
Et l’argent, hein ?
215
00:18:34,460 --> 00:18:35,670
Monsieur !
216
00:18:36,340 --> 00:18:38,130
Maintenant, les radis.
217
00:18:38,630 --> 00:18:39,840
Au voleur !
218
00:18:39,970 --> 00:18:41,970
Revenez ici tout de suite !
219
00:18:44,600 --> 00:18:47,390
Il s’en prend
à un honnête marchand !
220
00:18:47,520 --> 00:18:49,520
Le capitaine va le tuer…
221
00:18:50,620 --> 00:18:51,860
Quel imbécile !
222
00:18:54,800 --> 00:18:57,570
Oden !
On ne vole pas aux honnêtes gens !
223
00:18:57,690 --> 00:19:00,000
Il me manque des ingrédients.
224
00:19:00,240 --> 00:19:01,700
Pour faire quoi, hein ?
225
00:19:01,820 --> 00:19:04,490
Des œufs ! Du konjac !
226
00:19:04,620 --> 00:19:07,620
Des chikuwa ! Des tendons !
227
00:19:08,000 --> 00:19:10,080
Un voleur !
228
00:19:11,540 --> 00:19:15,420
Puisqu’on te dit
qu’on paie les honnêtes gens !
229
00:19:15,550 --> 00:19:19,880
Je veux vous faire manger
un oden des plus goûtus.
230
00:19:20,260 --> 00:19:22,220
Un oden ? Ça se mange ?
231
00:19:22,340 --> 00:19:25,560
C’est le meilleur plat
de tout le pays de Wano !
232
00:19:26,390 --> 00:19:28,270
Là-bas ! C’est lui !
233
00:19:35,570 --> 00:19:38,240
Qu’on se le dise, t’as du cran.
234
00:19:40,950 --> 00:19:44,120
C’est une zone de non-droit ou quoi ?
235
00:19:44,280 --> 00:19:45,620
Ils ont des armes !
236
00:19:45,960 --> 00:19:49,240
Finalement,
ils n’ont pas l’air d’honnêtes gens.
237
00:20:02,630 --> 00:20:03,260
Oden !
238
00:20:04,100 --> 00:20:06,260
Éloigne-toi de là, Oden !
239
00:20:07,720 --> 00:20:10,140
{\an1}– Oden !
– Il l’a prise de plein fouet !
240
00:20:12,200 --> 00:20:13,770
Oden !
241
00:20:32,830 --> 00:20:34,330
Oden, grand malade !
242
00:20:35,170 --> 00:20:36,380
T’as survécu !
243
00:20:36,540 --> 00:20:37,460
Trop fort !
244
00:20:39,590 --> 00:20:42,800
Gaban,
c’est pas des honnêtes gens.
245
00:20:44,160 --> 00:20:45,470
Ça tombe sous le sens.
246
00:20:47,280 --> 00:20:48,260
Oden.
247
00:20:48,970 --> 00:20:49,970
Ouais.
248
00:20:53,690 --> 00:20:55,400
Il me manquait les algues.
249
00:20:55,700 --> 00:20:56,520
Les algues ?
250
00:20:57,180 --> 00:20:58,650
Elles font un bon bouillon.
251
00:21:04,150 --> 00:21:05,390
Ce que t’es bizarre.
252
00:21:06,720 --> 00:21:09,030
Tant pis pour eux, fallait pas jouer.
253
00:21:09,680 --> 00:21:11,000
Fumez-les !
254
00:21:22,090 --> 00:21:24,550
Ça sent trop bon !
255
00:21:24,670 --> 00:21:27,720
Bien, ça m’a l’air tout à fait prêt.
256
00:21:28,510 --> 00:21:30,810
Je vous présente le meilleur plat
257
00:21:31,510 --> 00:21:33,120
de tout le pays de Wano !
258
00:21:37,620 --> 00:21:40,440
Remplissez-vous la panse !
259
00:21:48,760 --> 00:21:50,950
Alors, vous aimez bien ?
260
00:21:56,330 --> 00:21:59,790
C’est trop bon !
261
00:21:59,920 --> 00:22:01,790
C’est un vrai régal,
262
00:22:02,170 --> 00:22:03,920
la fondue d’Oden.
263
00:22:04,380 --> 00:22:05,970
Surtout avec du saké.
264
00:22:06,130 --> 00:22:08,090
C’est vrai, ça vous plaît ?
265
00:22:11,140 --> 00:22:13,100
Mais ch’est trop chaud !
266
00:22:13,260 --> 00:22:14,770
Fichue langue sensible.
267
00:22:17,890 --> 00:22:19,650
Mes braves !
268
00:22:19,770 --> 00:22:23,570
Accueillons nos nouveaux amis
avec faste !
269
00:22:23,730 --> 00:22:25,740
Santé !
270
00:22:28,570 --> 00:22:29,700
Oden.
271
00:22:29,820 --> 00:22:31,240
Roger !
272
00:22:31,410 --> 00:22:33,950
On va festoyer jusqu’au matin !
273
00:22:34,120 --> 00:22:35,160
Avec plaisir !
274
00:22:35,330 --> 00:22:36,910
Oden !
275
00:22:37,370 --> 00:22:38,980
Oden !
276
00:22:39,420 --> 00:22:41,250
Oden !
277
00:22:41,500 --> 00:22:43,340
Oden !
278
00:22:43,540 --> 00:22:45,920
Des radis, du tofu frit
279
00:22:47,590 --> 00:22:50,090
Des chikuwa, des œufs
280
00:22:51,390 --> 00:22:55,310
Quand c’est bon
Nous le mangeons
281
00:22:55,470 --> 00:22:57,980
Bouillir, tel est le propre
282
00:22:59,900 --> 00:23:03,180
Du oden !
283
00:23:04,230 --> 00:23:06,480
On fait comme ci, chez Kozuki !
284
00:23:09,700 --> 00:23:15,580
Traduction & Sous-titrage :
JSICMF
285
00:23:18,540 --> 00:23:22,540
Son aventure avec de joyeux drilles
dépasse l’imagination !
286
00:23:22,860 --> 00:23:26,360
Cap vers le ciel !
Excitants fonds marins !
287
00:23:26,460 --> 00:23:28,480
Oden déchiffre le secret du monde,
288
00:23:28,600 --> 00:23:31,340
qui va l’appeler à la dernière île.
289
00:23:31,660 --> 00:23:35,560
Fichtre !
L’équipage de Roger continue sa route !
290
00:23:36,600 --> 00:23:37,700
Prochain épisode :
291
00:23:37,860 --> 00:23:40,340
« L’ambition de sa vie.
L’aventure de Roger ! »
292
00:23:40,860 --> 00:23:43,140
Le Roi des pirates, ce sera moi !